Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 9 : 8 >> 

TB: Dan segenap keluarga Ahab akan binasa; dan Aku akan melenyapkan dari pada Ahab setiap orang laki-laki, baik yang tinggi maupun yang rendah kedudukannya di Israel.


AYT: Sebab, semua keluarga Ahab akan binasa dan akan Aku lenyapkan dari Ahab setiap orang laki-laki, baik yang rendah kedudukannya maupun yang tinggi kedudukannya dari Israel.

TL: Maka segenap orang isi istana Akhab itu akan binasa, dan dari pada orang Akhab itu akan Kutumpas kelak segala orang laki-laki dan lagi segala orang yang terkurung dan yang tertinggal di antara orang Israel.

MILT: Maka seluruh keluarga Ahab akan binasa. Dan Aku akan melenyapkan dari Ahab orang yang kencing pada tembok, baik yang tertawan maupun yang bebas di Israel.

Shellabear 2010: Seluruh keluarga Ahab akan binasa. Aku akan melenyapkan dari Ahab setiap laki-laki, baik orang kurungan maupun orang merdeka, di antara bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh keluarga Ahab akan binasa. Aku akan melenyapkan dari Ahab setiap laki-laki, baik orang kurungan maupun orang merdeka, di antara bani Israil.

KSKK: Aku akan menghancurkan keluarga Ahab dan semua laki-laki dari keturunannya akan binasa.

VMD: Keluarga Ahab semuanya akan mati. Aku tidak membiarkan hidup anak laki-laki dalam keluarga Ahab. Entah dia hamba ataupun orang merdeka di Israel.

BIS: Seluruh keluarga dan anak cucu Ahab harus mati. Setiap orang laki-laki baik tua maupun muda akan Kubinasakan.

TMV: Semua anggota keluarga Ahab dan keturunannya mesti mati. Aku akan membunuh semua kaum lelaki keluarganya, baik yang muda mahupun yang tua.

FAYH: Seluruh keluarga Ahab harus ditumpas habis. Aku akan membinasakan setiap orang laki-laki dalam keluarga Ahab, yang tinggi kedudukannya maupun yang rendah.

ENDE: Segenap wangsa Ahab akan lenjap. Aku akan menumpas dari keluarga Ahab para lelaki, budak maupun orang merdeka di Israil.

Shellabear 1912: Karena segenap isi rumah Ahab itu akan binasa dan dari pada orang Ahab itu akan kutumpas segala anak laki-laki dan orang yang terkurung dan yang lagi bebas di antara orang Israel.

Leydekker Draft: Maka saganap 'isij rumah 'Ah`ab 'akan hilang, sahingga 'aku 'akan tompaskan pada 'Ah`ab sijapa jang kintjing pada dinding, lagi barang jang kakurongan, dan katinggalan di`antara 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Seluruh keluarga Ahab akan binasa. Daripada Ahab akan aku lenyapkan setiap lelaki, baik orang kurungan mahupun orang merdeka antara orang Israel.


TB ITL: Dan segenap <03605> keluarga <01004> Ahab <0256> akan binasa <06>; dan Aku akan melenyapkan <03772> dari pada Ahab <0256> setiap orang laki-laki <07023> <08366>, baik yang tinggi <06113> <00> maupun yang rendah <05800> <00> kedudukannya <00> <05800> <00> <06113> di Israel <03478>.


Jawa: Brayate Akhab kabeh bakal sirna; lan Ingsun bakal numpes kulawargane Akhab kang lanang, kang pangkate dhuwur lan kang asor ana ing Israel.

Jawa 1994: Kulawargané Akhab lan anak-turuné kabèh kudu dipatèni; sakèhé wong lanang, tuwa, nom, bakal Daktumpes kabèh.

Sunda: Sakulawarga Ahab katut turunanana kudu tumpur. Sakur ahlina anu lalaki, kolot, ngora, ku Kami bakal ditumpes.

Madura: Ana’ bine ban na’ potona Ahab kodu mate kabbi. Saneyap lalake’ balana Ahab, towa otaba ngodha bi’ Sengko’ epateyana kabbi.

Bali: Kulawarga muah katurunan Akabe makejang patut mati; Ulun lakar nyirnayang asing-asing kulawargannyane ane muani yadian tua wiadin muda.

Bugis: Sininna kaluwargana sibawa ana’ eppona Ahab harusu’i maté. Tungke tau worowané muwi macowa iyaré’ga malolo Upaccappui matu.

Makasar: Sikontu kaluargana siagang ana’ cucunna Ahab musti mate kabusuki. Sikontu tu bura’nea baji’ tau toa kammayatompa tau rungkaya laKupaccappuki.

Toraja: Mintu’ to lan banuanna Ahab la sanggang; sia iatu muane, bati’na Ahab, la Kumangsanni nasang, la to mala’bi’na la to bitti’na dio lu to Israel.

Karo: Kerina keluarga Ahap ras kesusurenna arus mate. Kubuangken kerina dilaki i bas keluargana, subuk nguda tah metua.

Simalungun: Maningon siap do ganup ginompar ni si Ahab; sasapkonon-Ku do hun bani si Ahab sagala dalahi, na poso pakon na magodang i Israel.

Toba: Asa tung ripur sandok pinompar ni si Ahab; ripashononku ma sian si Ahab nasa baoa na bajar dohot na tang.


NETBible: Ahab’s entire family will die. I will cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.

NASB: ‘For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male person both bond and free in Israel.

HCSB: The whole house of Ahab will perish, and I will eliminate all of Ahab's males, both slave and free, in Israel.

LEB: Ahab’s entire family will die. I will destroy every male from Ahab’s family, whether slave or freeman in Israel.

NIV: The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel—slave or free.

ESV: For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.

NRSV: For the whole house of Ahab shall perish; I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.

REB: The entire house of Ahab will perish; I shall destroy every mother's son of his house in Israel, whether under the protection of the family or not.

NKJV: ‘For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab all the males in Israel, both bond and free.

KJV: For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:

AMP: For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.

NLT: The entire family of Ahab must be wiped out––every male, slave and free alike, in Israel.

GNB: All of Ahab's family and descendants are to die; I will get rid of every male in his family, young and old alike.

ERV: So all Ahab’s family will die. I will not let any male child in Ahab’s family live. It doesn’t matter if that male child is a slave or a free person in Israel.

BBE: For the family of Ahab will come to an end; every male of Ahab’s family will be cut off, he who is shut up and he who goes free in Israel.

MSG: The entire line of Ahab is doomed. I'm wiping out the entire bunch of that sad lot.

CEV: Every man and boy in Ahab's family must die, whether slave or free.

CEVUK: Every man and boy in Ahab's family must die, whether slave or free.

GWV: Ahab’s entire family will die. I will destroy every male from Ahab’s family, whether slave or freeman in Israel.


NET [draft] ITL: Ahab’s <0256> entire <03605> family <01004> will die <06>. I will cut off <03772> every last male <07023> <08366> belonging to Ahab <0256> in Israel <03478>, including even the weak <06113> and incapacitated <05800>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 9 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel