Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 11 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN: Bahwasanya malapetaka akan Kutimpakan ke atasmu yang datang dari kaum keluargamu sendiri. Aku akan mengambil isteri-isterimu di depan matamu dan memberikannya kepada orang lain; orang itu akan tidur dengan isteri-isterimu di siang hari.


AYT: Inilah firman TUHAN, ‘Sesungguhnya, Aku akan membangkitkan yang jahat ke atasmu dari dalam keluargamu sendiri. Aku akan mengambil istri-istrimu dari hadapanmu dan memberikannya kepada kawanmu, dan dia akan bersetubuh dengan istri-istrimu pada siang hari.

TL: Dan lagi firman Tuhan demikian: Bahwasanya Aku akan menerbitkan jahat atasmu kelak dari dalam isi istanamu, dan Aku akan mengambil isterimu di hadapan matamu dan memberikan dia kepada kawanmu, maka ia itu akan bersetubuh dengan dia di hadapan matahari ini.

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Lihatlah, Aku akan membangkitkan yang jahat dari isi rumahmu melawan engkau, dan Aku akan mengambil istri-istrimu di matamu lalu memberikannya kepada orang dekatmu. Dan dia akan berbaring dengan istri-istrimu di terik matahari ini.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, ‘Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan malapetaka bagimu dari dalam keluargamu sendiri. Aku akan mengambil istri-istrimu di depan matamu dan menyerahkannya kepada orang lain. Istri-istrimu akan ditidurinya pada siang bolong.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan malapetaka bagimu dari dalam keluargamu sendiri. Aku akan mengambil istri-istrimu di depan matamu dan menyerahkannya kepada orang lain. Istri-istrimu akan ditidurinya pada siang bolong.

KSKK: Demikian Tuhan berkata: Ketidakberuntungan akan timbul dari rumahmu sendiri! Aku akan mengambil istri-istrimu di depan matamu dan memberikan mereka kepada orang lain yang akan tidur dengan mereka di siang hari.

VMD: Beginilah perkataan TUHAN, ‘Malapetaka akan Kudatangkan atas dirimu yang berasal dari keluargamu sendiri. Dari hadapan matamu Aku mengambil para istrimu dan menyerahkannya kepada salah seorang yang dekat dengan engkau dan dialah juga yang mengadakan hubungan suami istri dengan para istrimu di siang hari.

TSI: “Aku akan mendatangkan malapetaka atasmu melalui keluargamu sendiri! Aku akan mengambil istri-istrimu dan menyerahkan mereka kepada seseorang yang dekat denganmu, dan dia akan bersetubuh dengan mereka di muka umum pada siang hari!

BIS: Aku bersumpah akan menimpakan malapetaka terhadapmu yang datangnya dari keluargamu sendiri. Aku akan mengambil istri-istrimu di depan matamu sendiri dan Kuberikan kepada orang lain yang akan tidur bersama mereka pada siang bolong.

TMV: Aku bersumpah akan menimpa engkau dengan kesusahan yang disebabkan oleh anggota keluargamu sendiri. Aku akan mengambil isteri-isterimu di hadapan matamu sendiri, lalu Aku akan memberikan mereka kepada orang lain yang akan berseketiduran dengan mereka secara terang-terang.

FAYH: TUHAN juga berfirman, 'Karena segala perbuatanmu itu, maka Aku akan membiarkan orang-orang dalam keluargamu memberontak melawan engkau dan mendatangkan malapetaka ke atasmu. Aku akan memberikan istri-istrimu kepada orang lain, dan orang itu akan meniduri mereka di hadapan orang banyak pada siang hari.

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda: 'Aku akan mendatangkan bentjana atas dirimu dari dalam keluargamu sendiri. Aku akan mengambil isteri2mu dihadapan matamu dan menjerahkannja kepada temanmu, jang akan berseketiduran dengan isteri2mu ditengah hari.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: Bahwa Aku akan menerbitkan celaka atasmu dari dalam isi rumahmu sendiri dan Aku akan mengambil dari pada segala istrimu di hadapan matamu serta menyerahkan dia kepada temanmu maka iapun akan bersetubuh dengan segala istrimu di bawah matahari.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa; katahuwij 'awlehmu, bahuwa 'aku 'akan membangkitkan ka`atasmu djahat deri dalam 'awrang 'isij 'istanamu, lagi 'aku 'akan meng`ambil 'isterij-isterijmu dihadapan mata-matamu, dan memberij dija kapada perdampingmu: 'ijalah jang 'akan berbaring-baring dengan 'isterij-isterijmu pada pandangan mataharij 'ini.

AVB: Beginilah firman TUHAN, ‘Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan malapetaka bagimu dari dalam keluargamu sendiri. Aku akan mengambil isteri-isterimu di hadapan matamu dan menyerahkan mereka kepada orang lain. Isteri-isterimu akan ditidurinya ketika hari siang lagi.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Bahwasanya <02005> malapetaka <07451> akan Kutimpakan <06965> ke atasmu <05921> yang datang dari kaum keluargamu <01004> sendiri. Aku akan mengambil <03947> isteri-isterimu <0802> di depan matamu <05869> dan memberikannya <05414> kepada orang lain <07453>; orang itu <02063> akan tidur <07901> dengan <05973> isteri-isterimu <0802> di siang hari <08121> <05869>.


Jawa: Makaten pangandikanipun Sang Yehuwah: Lah Ingsun bakal ndhawahake bilai marang sira kang timbul saka kulawarganira dhewe. Ingsun bakal mundhut para rabinira ana ing ngareping mripatira lan Sunparingake marang wong liyane, kang bakal nuroni iku ing wayah awan.

Jawa 1994: Aku janji bakal nekakaké kasangsaran tumrap kowé, lan bakal kelakon ana ing brayatmu dhéwé. Aku bakal njupuki bojomu lan Dakparingaké marang wong liya, sing bakal nuroni ing wayah awan.

Sunda: Kami sumpah, baris nibankeun kacilakaan ka maneh, anu datangna ti kulawarga maneh sorangan. Eta pijadieunana lamun Kami engke nyokot pamajikan-pamajikan maneh, dibikeun ka lalaki sejen, sarta ku eta bakal ditemahan kabeh waktu tangari bolong.

Madura: Sengko’ asompa’a bakal madhatengnga balai ka ba’na se asalla dhari balana ba’na dibi’. Binena ba’na bi’ Sengko’ ekala’a kabbi e adha’na matana ba’na dibi’, ebagiya ka lalake’ laen se bakal tedhunga apolong ban binena ba’na jareya kabbi e tera’na are.

Bali: Ulun masumpah teken kita, mungguing Ulun lakar ngadakang apanga ada salah tunggal uli kulawargan kitane ane nekaang pakewuh teken kita. Kita lakar nawang unduke ento dikalane Ulun nyuang somah-somah kitane tur nyerahang somah-somah kitane ento teken anak muani lenan, tur anake ento lakar medem ngajak somah-somah kitane dikalaning lemah.

Bugis: Mattanro-Ka maélo patakkennai abalaé lao ri iko iya polé ri kaluwargamu muto. Uwalai matu sining bainému ri yolona matammu nauwéréngngi tau laingngé iya matinroé matu silaong mennang ri lakessoé.

Makasar: Assumpa’ angkanaya laKupitujuiko bala, iamintu battua ri kaluarga kalennu. LaKuallei sikamma bainennu ri dallekang matannu siagang Kupassareangi mae ri tau maraenga assikatinroanga siagang ke’nanga ri tangngana alloa.

Toraja: Sia nakuapa tu kadanNa PUANG Nakua: La Kuparampoiko kakadakean lan mai tongkonan layukmu sia la mutiro Kualai tu bainemu Kubenni solamu, anna sangampa’ dio to’ masiangna.

Karo: Ersumpah Aku maka Kubahan kesusahen man bandu si rehna i bas keluargandu nari. I lebe-lebe matandu Kubuat ndeharandu jenari Kubereken man dilaki si deban janah ersada kula ia ras ndeharandu e sanga ciger wari e.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, ʻTonggor ma, Ahu sandiri parrohkon bam hamagouan hun bani ginomparmu sandiri, anjaha buaton-Ku do parinangonmu hun lobei ni matamu, anjaha Hubere hu bani halak na legan, ase ihasomani parinangonmai modom i lobei ni mata ni ari.

Toba: Songon on do hata ni Jahowa: Ida ma, Ahu sandiri pahehehon dompak ho jea sian pinomparmu sandiri, jala buatonku angka jolmam sian jolo ni matam, jala lehononku angka i tu pedanmu, asa diangkupi angka jolmam modom di adopan ni mata ni ari on.


NETBible: This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on you from inside your own household! Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion. He will have sexual relations with your wives in broad daylight!

NASB: "Thus says the LORD, ‘Behold, I will raise up evil against you from your own household; I will even take your wives before your eyes and give them to your companion, and he will lie with your wives in broad daylight.

HCSB: "This is what the LORD says, 'I am going to bring disaster on you from your own family: I will take your wives and give them to another before your very eyes, and he will sleep with them publicly.

LEB: "This is what the LORD says: I will stir up trouble against you within your own household, and before your own eyes I will take your wives and give them to someone close to you. He will go to bed with your wives in broad daylight.

NIV: "This is what the LORD says: ‘Out of your own household I am going to bring calamity upon you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will lie with your wives in broad daylight.

ESV: Thus says the LORD, 'Behold, I will raise up evil against you out of your own house. And I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.

NRSV: Thus says the LORD: I will raise up trouble against you from within your own house; and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this very sun.

REB: This is the word of the LORD: I shall bring trouble on you from within your own family. I shall take your wives and give them to another man before your eyes, and he will lie with them in broad daylight.

NKJV: "Thus says the LORD: ‘Behold, I will raise up adversity against you from your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.

KJV: Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give [them] unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.

AMP: Thus says the Lord, Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.

NLT: "‘Because of what you have done, I, the LORD, will cause your own household to rebel against you. I will give your wives to another man, and he will go to bed with them in public view.

GNB: I swear to you that I will cause someone from your own family to bring trouble on you. You will see it when I take your wives from you and give them to another man; and he will have intercourse with them in broad daylight.

ERV: “This is what the LORD says: ‘I am bringing trouble against you. This trouble will come from your own family. I will take your wives from you and give them to someone who is very close to you. He will have sexual relations with your wives, and everyone will know it!

BBE: The Lord says, From those of your family I will send evil against you, and before your very eyes I will take your wives and give them to your neighbour, and he will take your wives to his bed by the light of this sun.

MSG: This is GOD speaking, remember! I'll make trouble for you out of your own family. I'll take your wives from right out in front of you. I'll give them to some neighbor, and he'll go to bed with them openly.

CEV: Someone from your own family will cause you a lot of trouble, and I will take your wives and give them to another man before your very eyes. He will go to bed with them while everyone looks on.

CEVUK: Someone from your own family will cause you a lot of trouble, and I will take your wives and give them to another man before your very eyes. He will go to bed with them while everyone looks on.

GWV: "This is what the LORD says: I will stir up trouble against you within your own household, and before your own eyes I will take your wives and give them to someone close to you. He will go to bed with your wives in broad daylight.


NET [draft] ITL: This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: ‘I am about to bring <06965> disaster <07451> on <05921> you from inside your own household <01004>! Right before your eyes <05869> I will take <03947> your wives <0802> and hand <05414> them over <05414> to your companion <07453>. He will have sexual relations <07901> with <05973> your wives <0802> in broad daylight <02063> <08121> <05869>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 12 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel