Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 17 : 15 >> 

TB: Sesudah itu berkatalah Husai kepada Zadok dan kepada Abyatar, imam-imam itu: "Ini dan itu dinasihatkan Ahitofel kepada Absalom dan kepada para tua-tua Israel, tetapi ini dan itu kunasihatkan.


AYT: Lalu, Husai berkata kepada Zadok dan kepada Abyatar, para imam itu, “Ahitofel telah menasihatkan ini dan itu kepada Absalom dan kepada para tua-tua Israel. Sementara itu, aku juga menasihatkan ini dan itu.

TL: Setelah itu maka kata Husai kepada Zadok dan Abyatar, kedua imam itu: Bahwa bicara begitu begini telah diberi Akhitofel kepada Absalom dan segala tua-tua orang Israel, tetapi begitu begini bicaraku.

MILT: Dan Husai berkata kepada Imam Zadok dan Abyatar, "Ahitofel telah menasihatkan ini dan itu kepada Absalom dan kepada tua-tua Israel. Dan aku telah menasihatkan ini dan itu.

Shellabear 2010: Kemudian Husai berkata kepada Zadok dan Abyatar, imam-imam itu, “Begini begitulah dinasihatkan Ahitofel kepada Absalom dan para tua-tua Israil, tetapi begini begitulah yang kunasihatkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Husai berkata kepada Zadok dan Abyatar, imam-imam itu, "Begini begitulah dinasihatkan Ahitofel kepada Absalom dan para tua-tua Israil, tetapi begini begitulah yang kunasihatkan.

KSKK: Lalu Husai menginformasikan kepada imam Zadok dan Abyatar, "Ahitofel telah menasihatkan Absalom dan orang-orang Israel begini; tetapi aku telah menasihatkan mereka demikian.

VMD: Husai memberitahukan kepada Imam Zadok dan Imam Abyatar semua nasihat yang diuraikan oleh Ahitofel kepada Absalom, tetapi ia juga menjelaskan segala hal yang dinasihatkannya kepada Absalom.

TSI: Sesudah itu, Husai segera melaporkan kepada Zadok dan Abiatar tentang nasihat Ahitofel dan juga nasihatnya kepada Absalom dan para tua-tua Israel. Lalu katanya,

BIS: Sesudah itu Husai melaporkan kepada Imam Zadok dan Imam Abyatar tentang nasihat Ahitofel dan nasihatnya sendiri kepada Absalom dan para pemimpin Israel.

TMV: Selepas itu Husai memberi laporan kepada Imam Zadok dan Imam Abyatar tentang nasihat Ahitofel dan nasihatnya sendiri kepada Absalom dan para pemimpin Israel.

FAYH: Kemudian Husai melaporkan kepada Imam Zadok dan Imam Abyatar apa yang telah diusulkan oleh Ahitofel kepada Absalom serta para penatua Israel itu, dan apa yang ia sendiri usulkan.

ENDE: Husjai lalu berkata kepada imam Sadok dan Ebjatar: "Nasihat begini begitu telah diberikan oleh Ahitofel kepada Absjalom dan kaum tua2 Israil, dan nasihat begini begitu sudah kuberikan.

Shellabear 1912: Maka kata Husai kepada kedua imam, Zadok dan Abyatar: "Bahwa demikian-demikianlah bicara Ahitofel akan Absalom dan segala ketua Israel dan demikian-demikianlah bicaraku.

Leydekker Draft: Lain 'itu maka berkatalah Husjaj kapada TSadawkh, dan kapada 'Abjatar 'Imam-imam 'itu; bagitu bagini 'Ahitawfel sudah berij bitjara pada 'Absjalawm, dan pada segala Penatuwah 'awrang Jisra`ejl: tetapi bagitu bagini 'aku 'ini sudah berij bitjara.

AVB: Kemudian Husai berkata kepada para imam iaitu Zadok dan Abyatar, “Begitulah yang dinasihatkan Ahitofel kepada Absalom dan para tua-tua Israel, tetapi begini begitulah yang kunasihatkan.


TB ITL: Sesudah itu berkatalah <0559> Husai <02365> kepada <0413> Zadok <06659> dan kepada <0413> Abyatar <054>, imam-imam <03548> itu: "Ini <02063> dan itu <02063> dinasihatkan <03289> Ahitofel <0302> kepada Absalom <053> dan kepada para tua-tua <02205> Israel <03478>, tetapi ini <02063> dan itu <02063> kunasihatkan <03289>. [<0589>]


Jawa: Husai banjur kandha marang Imam Zadhok lan Imam Abyatar: “Makaten-makaten pirembagipun Akhitofel dhateng Pangeran Absalom lan dhateng para sesepuhipun bangsa Israel, nanging rembag kula makaten-makaten.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Husai nglapuraké marang Imam Zadok lan Imam Abyatar, bab pituturé Akhitofèl sarta pituturé dhéwé marang Absalom lan para penggedhé Israèl.

Sunda: Geus kitu Husai wawartos ka Imam Sadok jeung Abyatar yen anjeunna tas ngahaturkeun pirempug kitu ka Absalom jeung para gegedenna, sarta hal pirempugna Ahitopel.

Madura: Saellana jareya Husai abala ka Imam Zadok ban Imam Abyatar parkara petoduna Ahitofel ban petoduna dibi’ ka Absalom ban ka para pamimpin Isra’il.

Bali: Sasampune punika Dane Husai ngaturin Pandita Sadok miwah Pandita Abyatar indik pitutur danene ring Ida Absalom miwah parapamimpin bangsa Israele tur indik pitutur Dane Ahitopel ring Ida Absalom.

Bugis: Purairo nalaporo’ni Husai lao ri Imang Zadok sibawa Imang Abyatar passalenna pangajana Ahitofel sibawa pangajanato lao ri Absalom sibawa sining pamimpinna Israélié.

Makasar: Le’baki anjo a’laporo’mi Husai mae ri Imang Zadok siagang Imang Abyatar ri passala’na kana pangngunju’na Ahitofel siagang kana pangngunju’ kalenna mae ri Absalom siagang sikamma pamimpinna tu Israel.

Toraja: Mangkato nakuami Husai lako Zadok sia Abyatar, to minaa sola duai: Susito susite tu pa’timbangan napokada Ahitofel lako Absalom sia mintu’ pekaamberan to Israel, apa susito susite tu kadangku.

Karo: Kenca bage ituriken Usai man Imam Sadok ras Abiatar nasehat si nggo iberekenna man Absalom ras man peminpin Israel janah nasehat si nggo ibereken Ahitopel.

Simalungun: Dob ai nini si Husai ma dompak Malim Sadok pakon dompak Malim Abyatar, “Sonon, sonon do iaturhon si Ahitopel hu bani si Absalom pakon hu bani pangintuai ni halak Israel, tapi sonon do huaturhon.

Toba: (II.) Dung i ninna si Husai ma tu si Sadok dohot tu si Abiatar, malim na dua i: Songon on songon on diaturhon si Ahitopel tu si Absalom dohot tu angka sintua ni Israel, alai songon on songon on anggo ahu mangaturhon.


NETBible: Then Hushai reported to Zadok and Abiathar the priests, “Here is what Ahithophel has advised Absalom and the leaders of Israel to do, and here is what I have advised.

NASB: Then Hushai said to Zadok and to Abiathar the priests, "This is what Ahithophel counseled Absalom and the elders of Israel, and this is what I have counseled.

HCSB: Hushai then told the priests Zadok and Abiathar, "This is what Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and this is what I advised.

LEB: Then Hushai told the priests Zadok and Abiathar, "Ahithophel advised Absalom and the leaders of Israel to do one thing, but I advised them to do something else.

NIV: Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, "Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel to do such and such, but I have advised them to do so and so.

ESV: Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, "Thus and so did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel, and thus and so have I counseled.

NRSV: Then Hushai said to the priests Zadok and Abiathar, "Thus and so did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and so I have counseled.

REB: Hushai told Zadok and Abiathar the priests all the advice that Ahithophel had given to Absalom and the elders of Israel, and also what he himself had advised.

NKJV: Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, "Thus and so Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and thus and so I have advised.

KJV: Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

AMP: Then said Hushai to Zadok and Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel, and thus and thus have I counseled.

NLT: Then Hushai reported to Zadok and Abiathar, the priests, what Ahithophel had said and what he himself had suggested instead.

GNB: Then Hushai told the priests Zadok and Abiathar what advice he had given to Absalom and the Israelite leaders and what advice Ahithophel had given.

ERV: Hushai told the priests, Zadok and Abiathar, what was said. He told them what Ahithophel suggested to Absalom and the leaders of Israel. Hushai also told them what he himself had suggested. He said,

BBE: Then Hushai said to Zadok and Abiathar, the priests, This is the suggestion made by Ahithophel to Absalom and the responsible men of Israel, and this is what I said to them.

MSG: Then Hushai told the priests Zadok and Abiathar, "Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel thus and thus, and I advised them thus and thus.

CEV: Right away, Hushai went to Zadok and Abiathar. He told them what advice Ahithophel had given to Absalom and to the leaders of Israel. He also told them about the advice he had given.

CEVUK: Straight away, Hushai went to Zadok and Abiathar. He told them what advice Ahithophel had given to Absalom and to the leaders of Israel. He also told them about the advice he had given.

GWV: Then Hushai told the priests Zadok and Abiathar, "Ahithophel advised Absalom and the leaders of Israel to do one thing, but I advised them to do something else.


NET [draft] ITL: Then Hushai <02365> reported <0559> to <0413> Zadok <06659> and Abiathar <054> the priests <03548>, “Here is what Ahithophel <0302> has advised <03289> Absalom <053> and the leaders <02205> of Israel <03478> to do, and here is what I <0589> have advised <03289>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 17 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel