Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 23 : 16 >> 

TB: Lalu ketiga pahlawan itu menerobos perkemahan orang Filistin, mereka menimba air dari perigi Betlehem yang ada dekat pintu gerbang, mengangkatnya dan membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, melainkan mempersembahkannya sebagai korban curahan kepada TUHAN,


AYT: Kemudian, tiga orang perkasa itu menerobos perkemahan orang Filistin, lalu menimba air di sumur Betlehem yang ada di pintu gerbang. Mereka mengambilnya dan membawanya kepada Daud. Namun, dia tidak mau meminumnya, tetapi mempersembahkannya kepada TUHAN sebagai kurban curahan.

TL: Maka menetaslah ketiga orang pahlawan itu akan tempat tentara orang Filistin, ditimbakannya air dari dalam perigi yang di Betlehem di tengah-tengah pintu gerbang, lalu kembali ia, dibawanya akan air itu kepada Daud, tetapi tiada Daud mau minum dia, melainkan dicurahkannya di hadapan Tuhan,

MILT: Dan ketiga orang perkasa itu menerobos perkemahan orang Filistin, mengambil air sumur di Betlehem, yang ada di samping gerbang, dan mengangkatnya, serta membawanya kepada Daud. Namun dia tidak mau meminumnya, dan menuangkannya di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068);

Shellabear 2010: Maka ketiga kesatria itu menerobos perkemahan orang Filistin lalu menimba air dari perigi Betlehem yang berada di dekat pintu gerbang itu. Mereka mengangkatnya dan membawanya kepada Daud. Namun, ia tidak mau meminumnya. Ia malah mempersembahkannya kepada ALLAH sebagai persembahan minuman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka ketiga kesatria itu menerobos perkemahan orang Filistin lalu menimba air dari perigi Betlehem yang berada di dekat pintu gerbang itu. Mereka mengangkatnya dan membawanya kepada Daud. Namun, ia tidak mau meminumnya. Ia malah mempersembahkannya kepada ALLAH sebagai persembahan minuman.

KSKK: Seketika ketiga pahlawan itu menerobos perkemahan orang Filistin, menimba air dari sumur yang dekat pintu gerbang Betlehem itu dan membawanya kepada Daud. Tetapi Daud menolak minum air itu dan menumpahkannya ke tanah sebagai persembahan kepada Tuhan.

VMD: Kemudian berangkatlah ketiga pahlawan perkasa itu memasuki daerah pertahanan orang Filistin dengan paksa dan mereka menimba air dari sumur dekat pintu gerbang di Betlehem, dan membawanya kepada Daud. Namun, Daud tidak mau meminumnya, bahkan menuangkannya ke tanah sebagai persembahan kepada TUHAN.

TSI: Mendengar itu, tiga perwira tadi menerobos baris penjagaan Filistin sampai melewati pos di Betlehem. Lalu mereka menimba air dari sumur itu dan membawanya kepada Daud. Akan tetapi, Daud tidak jadi meminumnya. Dia menumpahkan air itu sebagai persembahan kepada TUHAN

BIS: Mendengar itu ketiga orang perwira itu menerobos perkemahan orang Filistin, lalu menimba air dari sumur itu, kemudian membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, malahan mencurahkannya sebagai persembahan kepada TUHAN.

TMV: Mendengar kata-kata itu, tiga orang askar yang terkenal itu menembusi pertahanan orang Filistin di Betlehem. Mereka menimba air dari perigi itu lalu membawanya kepada Raja Daud. Tetapi Raja Daud tidak mahu meminum air itu, malahan baginda mencurahkan air itu sebagai persembahan kepada TUHAN.

FAYH: Ketiga pahlawan Daud itu pergi menerobos penjagaan tentara Filistin dan mengambil air dari sumur itu, lalu membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya! Ia mempersembahkan air itu sebagai kurban curahan kepada TUHAN.

ENDE: Maka ketiga pahlawan itu meretas kedalam perkemahan Felesjet, menimba air dari sumber, jang terletak didekat pintu gerbang Betlehem, lalu dibawanja serta disampaikannja kepada Dawud. Tetapi ia tidak mau minum, melainkan mentjurahkannja untuk Jahwe,

Shellabear 1912: Maka oleh ketiga orang gagah-gagah itu ditempuhnya orang Filistin lalu diciduknya air dalam perigi Betlehem yang dekat pintu gerbang diambilnya lalu dibawanya kepada Daud tetapi tiada ia mau minum melainkan dicurahkannya bagi Allah.

Leydekker Draft: Maka katiga 'awrang pahalawan 'itu menatasij patantara`an 'awrang Filistin, dan menimba 'ajer deri dalam parigij Bejt Lehem, jang 'ada dipintu gerbang, lalu marika 'itu 'angkat bawa 'itu kapada Da`ud: tetapi tijadalah 'ija mawu minom 'itu, hanja 'ija tjutjorlah 'itu dihadapan Huwa;

AVB: Maka ketiga-tiga kesateria itu menerobos perkhemahan orang Filistin lalu menimba air daripada perigi Betlehem yang berada berdekatan dengan pintu gerbang itu. Mereka mengangkatnya dan membawanya kepada Daud. Namun demikian, dia tidak mahu meminumnya. Dia malah mencurahkannya sebagai persembahan kepada TUHAN.


TB ITL: Lalu ketiga <07969> pahlawan <01368> itu menerobos <01234> perkemahan <04264> orang Filistin <06430>, mereka menimba <07579> air <04325> dari perigi <0877> Betlehem <01035> yang <0834> ada dekat pintu gerbang <08179>, mengangkatnya <05375> dan membawanya <0935> kepada <0413> Daud. Tetapi Daud <01732> tidak <03808> mau <014> meminumnya <08354>, melainkan mempersembahkannya sebagai korban curahan <05258> kepada TUHAN <03068>,


Jawa: Prawira tetelu iku banjur nrajang barisane wong Filisti, nimba banyu saka sumur ing Betlehem ing sacedhake gapura, nuli digawa lan dicaosake marang Sang Prabu Dawud. Sang Prabu Dawud ora karsa ngunjuk, nanging kasaosake minangka kurban unjukan marang Sang Yehuwah,

Jawa 1994: Perwira telu sing kondhang mau njebol bètèngé wong Filistin, nimba banyu sumur mau, banjur diaturaké marang Dawud. Nanging Raja Dawud ora kersa ngunjuk; banyu mau malah diesok minangka kurban unjukan marang Allah.

Sunda: Bral bae eta tilu prajurit teh arindit, tuluy nobros pasanggrahan urang Pelisti, pek nimba ti sumur di Betlehem, caina disanggakeun ka Daud. Tapi ku Daud henteu dileueut, anggur dibahekeun kana taneuh, dibaktikeun ka PANGERAN,

Madura: Ngedhing dhabuna Daud se kantha jareya parwira se katello jareya narabas parkemahanna oreng Filistin, terros nemba aeng dhari somor gella’, pas egiba ka Daud. Tape Daud ta’ kasokan adha’ar aeng jareya, la’-mala’ aeng jareya etotta’ menangka tor-ator ka PANGERAN.

Bali: Sang prawira sareng tetiga sane kabinawa punika raris nuuk mamargi nglintangin pakemahan wadua balan Pilistine. Sang tiga tumuli nimba toya saking semere punika, saha makta mawali ring ajeng Ida Sang Prabu Daud. Nanging ida nenten kayun nginum. Ida tumuli mriokang toyane punika dados aturan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Naéngkalinganaro iya tellu tau parawiraéro nabettuni akkémanna tau Filistingngé, nanaséro uwai polé ri bujungngéro, nainappa natiwi lao ri Daud. Iyakiya dé’ namaélo Daud ménungngi, mala natiri’i selaku pakkasuwiyang lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Nalangngere’na akkana kamma Daud, mangemi anjo tallua perwira ampantamakki pakkemaanna tu Filistin, nampa anynye’ro’ je’ne’ battu ri anjo bungunga, nampa naerang mange ri Daud. Mingka taerokai Daud angnginungi, ba’lalo natumpai a’jari passare mae ri Batara.

Toraja: Natamaimi pa’barani sola tallui tu inan surodadunna to Filistin, natimbami tu uai diong mai bubun dio Betlehem, sikandappi’ babangan, namale umbanni Daud. Apa tae’ namorai tu Daud unniru’i, sangadinna nabolloan dio oloNa PUANG.

Karo: Teluna tentera si terberita e iterobosna perkemahen bangsa Pilisti, ijarukna lau i bas sumur e nari jenari ibabana mulih man Daud. Tapi la nggit Daud minem lau e; tapi iamburkenna lau e jadi sada persembahen man TUHAN,

Simalungun: Dob ai ilondas na tolu puanglima ai ma parsaranan ni halak Palistim ai, anjaha itahui ma bah hun parigi na i Betlehem dohorhon horbangan ai, anjaha iboan ma ai das hu bani si Daud; tapi seng ra ia manginum ai, iuseihon do ai bahen galangan bani Jahowa,

Toba: Jadi dirampok na tolu ulubalang i ma parsaroan ni halak Palistim, jala ditahui aek sian sumur na di Betlehem mardonokkon bahal, jala diboan do i sahat tu si Daud; alai ndang olo ibana manginumsa, laos diusehon do i tahe bahen pelean tu Jahowa.


NETBible: So the three elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the gate. They carried it back to David, but he refused to drink it. He poured it out as a drink offering to the Lord

NASB: So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the LORD;

HCSB: So three of the warriors broke through the Philistine camp and drew water from the well at the gate of Bethlehem. They brought it back to David, but he refused to drink it. Instead, he poured it out to the LORD.

LEB: So the three fighting men burst into the Philistine camp and drew water from the well. They brought it to David, but he refused to drink it. He poured it out as an offering to the LORD and said,

NIV: So the three mighty men broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD.

ESV: Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and carried and brought it to David. But he would not drink of it. He poured it out to the LORD

NRSV: Then the three warriors broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and brought it to David. But he would not drink of it; he poured it out to the LORD,

REB: At this the heroic three made their way through the Philistine lines and drew water from the well by the gate of Bethlehem and brought it to David. But he refused to drink it; he poured it out to the LORD

NKJV: So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the LORD.

KJV: And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that [was] by the gate, and took [it], and brought [it] to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.

AMP: And the three mighty men broke through the army of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem by the gate and brought it to David. But he would not drink it, but poured it out to the Lord.

NLT: So the Three broke through the Philistine lines, drew some water from the well, and brought it back to David. But he refused to drink it. Instead, he poured it out before the LORD.

GNB: The three famous soldiers forced their way through the Philistine camp, drew some water from the well, and brought it back to David. But he would not drink it; instead he poured it out as an offering to the LORD

ERV: So the Three Heroes fought their way through the Philistine army and got some water from the well near the city gate in Bethlehem. They took it to David, but he refused to drink it. He poured it on the ground as an offering to the LORD.

BBE: And the three men, forcing their way through the Philistine army, got water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town, and took it back to David: but he would not take it, but, draining it out, made an offering of it to the Lord.

MSG: So the Three penetrated the Philistine lines, drew water from the well at the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But David wouldn't drink it; he poured it out as an offering to GOD,

CEV: The Three Warriors sneaked into the Philistine camp and got some water from the well near Bethlehem's gate. But after they brought the water back to David, he refused to drink it. Instead, he poured it out as a sacrifice

CEVUK: The Three Warriors sneaked into the Philistine camp and got some water from the well near Bethlehem's gate. But after they brought the water back to David, he refused to drink it. Instead, he poured it out as a sacrifice

GWV: So the three fighting men burst into the Philistine camp and drew water from the well. They brought it to David, but he refused to drink it. He poured it out as an offering to the LORD and said,


NET [draft] ITL: So the three <07969> elite warriors <01368> broke through <01234> the Philistine <06430> forces <04264> and drew <07579> some water <04325> from the cistern <0877> in Bethlehem <01035> near the gate <08179>. They carried <05375> it back <0935> to <0413> David <01732>, but he refused <014> <03808> to drink <08354> it. He poured <05258> it out <05258> as a drink offering to the Lord <03068>



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 23 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel