Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 12 : 7 >> 

TB: Ketika TUHAN melihat bahwa mereka merendahkan diri, datanglah firman TUHAN kepada Semaya, bunyinya: "Mereka telah merendahkan diri, oleh sebab itu Aku tidak akan memusnahkan mereka. Aku segera akan meluputkan mereka dan kehangatan murka-Ku tidak akan dicurahkan atas Yerusalem dengan perantaraan Sisak.


AYT: Ketika TUHAN melihat bahwa mereka merendahkan diri, firman TUHAN datang kepada Semaya, demikian, “Karena mereka telah merendahkan diri, Aku tidak akan memusnahkan mereka. Aku akan memberi mereka sedikit kelepasan, dan murka-Ku tidak akan Kucurahkan ke atas Yerusalem melalui Sisak.

TL: Maka apabila dilihat Tuhan mereka itu merendahkan dirinya, datanglah firman Tuhan kepada Semaya, bunyinya: Bahwa mereka itu sudah merendahkan dirinya, sebab itu tiada Aku akan membinasakan mereka itu, melainkan Aku mengaruniakan kepada mereka itu barang sesuatu kelepasan supaya jangan kelimpahan murka-Ku dicurahkan atas Yeruzalem oleh tangan Sisak itu.

MILT: Dan ketika TUHAN (YAHWEH - 03068) melihat bahwa mereka merendahkan diri, firman TUHAN (YAHWEH - 03068) datang kepada Semaya, katanya, "Mereka telah merendahkan hati. Aku tidak akan memusnahkan mereka, dan Aku akan memberikan kepada mereka sedikit kelepasan, dan tidak akan mencurahkan murka-Ku ke atas Yerusalem melalui tangan Sisak.

Shellabear 2010: Ketika ALLAH melihat bahwa mereka merendahkan diri, turunlah firman ALLAH untuk Semaya, demikian, “Karena mereka telah merendahkan diri, Aku tidak akan membinasakan mereka. Aku akan mengaruniakan kepada mereka sedikit keluputan, dan murka-Ku tak akan Kucurahkan atas Yerusalem dengan perantaraan Sisak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika ALLAH melihat bahwa mereka merendahkan diri, turunlah firman ALLAH untuk Semaya, demikian, "Karena mereka telah merendahkan diri, Aku tidak akan membinasakan mereka. Aku akan mengaruniakan kepada mereka sedikit keluputan, dan murka-Ku tak akan Kucurahkan atas Yerusalem dengan perantaraan Sisak.

KSKK: Ketika Tuhan melihat bahwa mereka telah merendahkan diri, maka firman Tuhan datang kepada Semaya, "Mereka telah merendahkan diri mereka: karena hal ini Aku tidak akan menghancurkan mereka. Sedikit waktu lagi Aku akan mengganjari mereka dengan kebebasan; murka-Ku tidak akan menimpa Yerusalem lewat kekuasaan Sisak.

VMD: TUHAN melihat raja dan para pemimpin Yehuda telah merendahkan diri. Kemudian pesan Tuhan sampai ke Semaya. TUHAN berkata, “Raja dan para pemimpin telah merendahkan dirinya, jadi Aku tidak membinasakan mereka, tetapi Aku segera menyelamatkannya. Aku tidak akan memakai Sisak untuk mencurahkan amarah-Ku di Yerusalem,

BIS: Ketika TUHAN melihat bahwa mereka telah merendahkan diri, Ia berbicara lagi kepada Semaya, kata-Nya, "Karena mereka mengakui dosa mereka, maka Aku tak akan membinasakan mereka. Aku akan segera meluputkan mereka; Yerusalem tidak akan hancur. Meskipun begitu, Sisak

TMV: Apabila TUHAN mendengar kata-kata mereka, Dia berfirman lagi kepada Semaya, "Oleh sebab mereka mengakui dosa, mereka tidak akan Kubinasakan sama sekali. Apabila Sisak melancarkan serangan, mereka akan Kubiarkan menyelamatkan diri, dan Yerusalem tidak akan hancur.

FAYH: Ketika TUHAN melihat mereka merendahkan diri di hadapan-Nya, Ia mengutus Nabi Semaya untuk menyampaikan firman-Nya kepada mereka, demikian, "Karena kamu telah merendahkan dirimu di hadapan-Ku, maka Aku tidak akan menumpas kamu. Aku akan segera menyelamatkan kamu dan tidak akan menggunakan Sisak untuk mencurahkan murka-Ku ke atas Yerusalem.

ENDE: Ketika Jahwe melihat, bahwa mereka telah merendahkan diri, maka sampailah sabda Jahwe kepada Sjema'ja: "Mereka telah merendahkan dirinja. Karena itu mereka tidak Kubinasakan. Mereka hendak segera Kuberi pelepasan dan amarahKu tidak akan ditjurahkan atas Jerusjalem dengan tangan Sjisjak.

Shellabear 1912: Setelah dilihat Allah orang-orang itu merendahkan dirinya maka datanglah firman Allah kepada Semaya demikian: "Bahwa orang-orang itu telah merendahkan dirinya tiada juga Aku akan membinasakan dia melainkan Aku hendak mengaruniakan barang sesuatu kelepasan dan murka-Ku tiada akan dicurahkan atas Yerusalem oleh tangan Sisak.

Leydekker Draft: 'Apabila delihat Huwa 'akan marika 'itu sudah merindahkan dirinja, maka djadilah ferman Huwa kapada SJemaszja, 'akan sabdanja: marika 'itu sudah merindahkan dirinja, tijada 'aku 'akan merusakh dija 'itu; tetapi sakotika lagi maka 'aku 'akan merusakh dija 'itu; tetapi sakotika lagi maka 'aku 'akan memberij padanja kaluputan, sahingga morkaku tijada 'akan bertitikh 'atas 'isij Jerusjalejm deri pada tangan SJisjakh.

AVB: Ketika TUHAN melihat bahawa mereka merendahkan diri, datanglah firman TUHAN untuk Semaya, demikian, “Kerana mereka telah merendahkan diri, Aku tidak akan membinasakan mereka. Aku akan mengurniai mereka sedikit keluputan, dan murka-Ku tidak akan Kucurahkan ke atas Yerusalem dengan perantaraan Sisak.


TB ITL: Ketika TUHAN <03068> melihat <07200> bahwa <03588> mereka merendahkan <03665> diri, datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Semaya <08098>, bunyinya <0559>: "Mereka telah merendahkan <03665> diri, oleh sebab itu Aku tidak <03808> akan memusnahkan <07843> mereka <01992>. Aku segera <04592> akan meluputkan <06413> mereka dan kehangatan murka-Ku <02534> tidak <03808> akan dicurahkan <05413> atas Yerusalem <03389> dengan perantaraan <03027> Sisak <07895>. [<05414>]


Jawa: Bareng Sang Yehuwah mirsa, manawa wong-wong padha nalangsa, banjur ana pangandikane Pangeran Yehuwah marang Nabi Semaya, surasane mangkene: “Wong-wong iku wus padha ngesorake awake, mulane ora bakal Sunsirnakake, bakal enggal Sunluwari lan mulad-mulading bebenduningSun ora bakal kaesokake marang Yerusalem lumantar Sisak.

Jawa 1994: Nalika Allah mirsa enggoné padha ngasoraké awaké, banjur ngandika menèh marang Nabi Semaya, dhawuhé, "Sarèhné wis padha ngakoni kaluputané, mulané ora bakal Daktumpes, nanging bakal Dakbébasaké; Yérusalèm bakal ora digempur. Senajan mengkono,

Sunda: Ningali kaayaan kitu PANGERAN ngandika ka Semaya, dawuhana-Na, "Ku sabab maranehna rarumasaeun kana dosana, ku Kami moal nepi ka dimusnakeun. Lamun engke geus ditarajang ku Sisak, rek dibere karahayuan saeutik. Yerusalem moal sakumaha nandangan bebendu Kami.

Madura: E bakto PANGERAN ngoladi ja’ reng-oreng jareya la marendha, laju adhabu ka Semaya, dhabuna, "Sarrena reng-oreng jareya la ngakone dusana, bi’ Sengko’ ta’ epatompessa. Bi’ Sengko’ epasalamedda. Yerusalim ta’ epaancora bi’ Sengko’.

Bali: Rikala Ida Sang Hyang Widi Wasa nyingak indike punika, Ida raris malih masabda ring Nabi Semaya, sapuniki sabdan Idane: “Sawireh ia pada suba ngaku dosannyane, Ulun lakar tusing nyirnayang ia. Nanging yen Sisak teka ngebug, ia ajaka makejang lakar luput. Kota Yerusaleme tusing lakar ngrasayang pidukan Ulune ane angarab-arab.

Bugis: Wettunna naita PUWANGNGE makkedaé napakariyawani mennang Aléna, mabbicarasi lao ri Sémaya, adanna, "Nasaba nangakuiwi mennang dosana, dé’na upabbinasai matu mennang. Maélo-Ka paleppe’i mennang masitta; dé’ naancuru matu Yérusalém. Namuni makkuwaro, Sisak,

Makasar: Ri wattunna Nacini’ Batara angkanaya napa’jari tunami kalenna ke’nanga, a’bicarami mae ri Semaya, Nakana, "Lanri namangakuimi dosana ke’nanga, jari tenamo nalaKupanraki ke’nanga. LaKupasalamaki linta’ ke’nanga; tena nalaancuru’ Yerusalem. Mingka manna nakamma,

Toraja: Iatonna tiromi PUANG kumua umpamadiongammo penaanna tu tau iato mai, saemi tu kadanNa PUANG lako Semaya nakua: Belanna umpamadiongammo penaanna tu tau iato mai, iamoto tae’mo Kula ummangsanni, sangadinna la Kukamasei kadirampanan madoi’, naurungan tae’mo Kula umbarrakan kasengkeangKu lako Yerusalem umpoparea limanna Sisak.

Karo: Kenca idah TUHAN kerna si enda, reh ka kata TUHAN man Semaya nina, "Erkiteken nggo igejapna dosana la Kukernepken bangsa e. Tapi tupung iserang Sisak la piga kalak si pulah. Pernembeh ateKu la kerina Kucurcurken ku kota Jerusalem,

Simalungun: Dob iidah Jahowa na dob ipaunduk sidea uhur ni sidea, roh ma hata ni Jahowa hubani si Semaya sonon, “Domma ipaunduk sidea uhur ni sidea, halani ai seng be magou sidea bahenon-Ku, podas ma bereon-Ku haluahon bani sidea, anjaha seng be useihonon-Ku ringis-Hu hu Jerusalem marhitei tangan ni si Sisak.

Toba: Alai dung diida Jahowa naung dipaunduk nasida rohanasida i, ro ma hata ni Jahowa tu si Semaya songon on: Nunga dipaunduk nasida rohanasida i, dibahen i ndang be mago nasida bahenonku, magira ma Ahu mangalehon haluaon tu nasida, asa unang apala use parsigorgor ni rimashu tu Jerusalem marhite sian tangan ni si Sisak.


NETBible: When the Lord saw that they humbled themselves, he gave this message to Shemaiah: “They have humbled themselves, so I will not destroy them. I will deliver them soon. My anger will not be unleashed against Jerusalem through Shishak.

NASB: When the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, "They have humbled themselves so I will not destroy them, but I will grant them some measure of deliverance, and My wrath shall not be poured out on Jerusalem by means of Shishak.

HCSB: When the LORD saw that they had humbled themselves, the LORD's message came to Shemaiah: "They have humbled themselves; I will not destroy them but will grant them a little deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.

LEB: When the LORD saw that they had humbled themselves, he spoke his word to Shemaiah: "They have humbled themselves. I will not destroy them. In a little while I will give them an escape. I will not use Shishak to pour my anger on Jerusalem.

NIV: When the LORD saw that they humbled themselves, this word of the LORD came to Shemaiah: "Since they have humbled themselves, I will not destroy them but will soon give them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.

ESV: When the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah: "They have humbled themselves. I will not destroy them, but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.

NRSV: When the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying: "They have humbled themselves; I will not destroy them, but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.

REB: When the LORD saw that they had submitted, there came from him this word to Shemaiah: “Because they have submitted I shall not destroy them; I shall grant them some measure of relief: my wrath will not be poured out on Jerusalem by means of Shishak,

NKJV: Now when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, "They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance. My wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.

KJV: And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; [therefore] I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.

AMP: And when the Lord saw that they humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves, so I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and My wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.

NLT: When the LORD saw their change of heart, he gave this message to Shemaiah: "Since the people have humbled themselves, I will not completely destroy them and will soon give them some relief. I will not use Shishak to pour out my anger on Jerusalem.

GNB: When the LORD saw this, he spoke again to Shemaiah and said to him, “Because they admit their sin, I will not destroy them. But when Shishak attacks, they will barely survive. Jerusalem will not feel the full force of my anger,

ERV: The LORD saw that the king and the leaders of Judah had humbled themselves. Then the message from the Lord came to Shemaiah. The LORD said, “The king and the leaders humbled themselves. So I will not destroy them, but I will save them soon. I will not use Shishak to pour out my anger on Jerusalem.

BBE: And the Lord, seeing that they had made themselves low, said to Shemaiah, They have made themselves low: I will not send destruction on them, but in a short time I will give them salvation, and will not let loose my wrath on Jerusalem by the hand of Shishak.

MSG: When GOD saw that they were humbly repentant, the word of GOD came to Shemaiah: "Because they are humble, I'll not destroy them--I'll give them a break; I won't use Shishak to express my wrath against Jerusalem.

CEV: When the LORD heard this, he told Shemaiah: The people of Judah are truly sorry for their sins, and so I won't let Shishak completely destroy them. But because I am still angry,

CEVUK: When the Lord heard this, he told Shemaiah: The people of Judah are truly sorry for their sins, and so I won't let Shishak completely destroy them. But because I am still angry,

GWV: When the LORD saw that they had humbled themselves, he spoke his word to Shemaiah: "They have humbled themselves. I will not destroy them. In a little while I will give them an escape. I will not use Shishak to pour my anger on Jerusalem.


NET [draft] ITL: When the Lord <03068> saw <07200> that <03588> they humbled <03665> themselves, he <03068> gave <01961> this message <01697> to <0413> Shemaiah <08098>: “They have humbled <03665> themselves, so I will not <03808> destroy <07843> them. I will deliver <06413> <05414> them <01992> soon <04592>. My anger <02534> will not <03808> be unleashed <05413> against Jerusalem <03389> through <03027> Shishak <07895>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 12 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran