Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 16 : 9 >> 

TB: Karena mata TUHAN menjelajah seluruh bumi untuk melimpahkan kekuatan-Nya kepada mereka yang bersungguh hati terhadap Dia. Dalam hal ini engkau telah berlaku bodoh, oleh sebab itu mulai sekarang ini engkau akan mengalami peperangan."


AYT: Sebab, mata TUHAN menjelajah seluruh bumi untuk menunjukkan kekuatan-Nya kepada mereka yang berpaut sepenuh hati kepada-Nya. Engkau telah bertindak bodoh dalam hal ini, karena itu mulai sekarang engkau akan mengalami peperangan.”

TL: Karena adapun akan Tuhan, matanya adalah memandang berkeliling seluruh muka bumi akan mengaruniakan gagah dan kuat kepada barangsiapa yang tulus hatinya kepada-Nya. Maka sebab itu bodoh perbuatanmu ini, karena mulai dari pada sekarang ini engkau akan diperangi selalu.

MILT: Sebab mata TUHAN (YAHWEH - 03068) menjelajah ke seluruh bumi untuk menunjukkan kekuatan-Nya kepada mereka yang hatinya damai terhadap Dia. Engkau telah berlaku bodoh dalam hal ini, karena itu mulai sekarang akan terjadi perang dengan engkau."

Shellabear 2010: Sesungguhnya, mata ALLAH menjelajah seluruh bumi untuk memberi kekuatan kepada orang yang tulus hati terhadap Dia. Dalam hal ini engkau telah bertindak bodoh, karena itu mulai sekarang engkau akan mengalami peperangan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, mata ALLAH menjelajah seluruh bumi untuk memberi kekuatan kepada orang yang tulus hati terhadap Dia. Dalam hal ini engkau telah bertindak bodoh, karena itu mulai sekarang engkau akan mengalami peperangan."

KSKK: Tuhan memperhatikan dengan teliti seluruh dunia untuk memberikan kekuatan kepada mereka yang mengabdi kepada-Nya dengan segenap hati. Engkau sudah bertindak bodoh dalam hal ini karena mulai dari sekarang dan seterusnya engkau akan selalu terlibat perang.

VMD: Mata TUHAN melihat ke sekeliling dunia mencari orang yang setia kepada-Nya dan Dia dapat membuat mereka kuat. Asa, engkau melakukan suatu kebodohan, jadi mulai sekarang engkau menghadapi perang.”

BIS: TUHAN mengawasi seluruh bumi untuk memberikan kekuatan-Nya bagi orang-orang yang setia kepada-Nya. Engkau telah bertindak bodoh, karena itu mulai sekarang engkau selalu akan mengalami peperangan."

TMV: TUHAN sentiasa mengawasi seluruh bumi ini dan memberikan kekuatan kepada mereka yang setia kepada-Nya. Tuanku telah berlaku bodoh, oleh itu mulai sekarang tuanku akan sentiasa berperang."

FAYH: Karena mata TUHAN memperhatikan seluruh permukaan bumi, untuk mencari orang-orang yang hatinya sungguh tulus terhadap Dia, untuk menunjukkan kebesaran kuasa-Nya dengan jalan menolong mereka. Sungguh bodoh tindakanmu itu! Karena itu, mulai saat ini engkau akan mengalami banyak peperangan."

ENDE: Mata Jahwe memandang berkeliling keseluruh bumi untuk memberikan kekuatan kepada orang2 jang hatinja berdamai denganNja. Dalam hal ini sungguh bodohlah engkau dan selandjutnja engkau akan menghadapi pertempuran sadja."

Shellabear 1912: Karena mata Allah adalah memandang ke sana karena pada seluruh muka bumi akan menunjukkan dirinya kuat pada menolong orang yang tulus hati kepadanya. Maka bodohlah perbuatanmu itu karena mulai dari pada masa ini engkau akan diperangi orang selalu."

Leydekker Draft: Karana 'akan Huwa, mata-matanja pawn 'ada menatang saganap bumi, 'akan menondjokh dirinja karas sama 'awrang jang hatinja tulus djuga kapadanja: gila djuga kardjamu 'ini karana deri pada sakarang 'ini nanti 'ada babarapa parang lawan dikaw.

AVB: Sesungguhnya, mata TUHAN menjelajah seluruh bumi untuk memberikan kekuatan kepada orang yang tulus hati terhadap-Nya. Dalam hal ini engkau telah bertindak bodoh, kerana itu mulai sekarang engkau akan mengalami peperangan.”


TB ITL: Karena <03588> mata <05869> TUHAN <03068> menjelajah <07751> seluruh <03605> bumi <0776> untuk melimpahkan kekuatan-Nya <02388> kepada <05973> mereka yang bersungguh <08003> hati <03824> terhadap <0413> Dia. Dalam <05921> hal ini <02063> engkau telah berlaku bodoh <05528>, oleh sebab <03588> itu mulai sekarang <06258> ini engkau akan mengalami <03426> peperangan <04421>." [<05973>]


Jawa: Awit paningaling Yehuwah punika ndlajahi ing salumahing bumi prelu badhe ngluberaken pangwaosipun dhateng para tiyang ingkang kaliyan terusing manah madhep dhateng ing Panjenenganipun. Gegayutan kaliyan bab punika panjenengan dalem sampun tumindak tanpa budi, milanipun wiwit ing sapunika panjenengan dalem badhe tansah ngalami peperangan.”

Jawa 1994: Menapa Pangéran mboten ngwaosi bumi saisinipun lan ngetingalaken kasektènipun dhateng tiyang-tiyang ingkang setya dhateng Panjenenganipun? Menapa ingkang panjenengan tindakaken menika kirang prayogi, pramila wiwit samenika panjenengan badhé tansah ngalami peprangan."

Sunda: PANGERAN teh teu weleh neuteup-neuteup ngawaskeun ka saalam dunya, seja maparin pitulung ka sing saha anu suhud hate ka Mantenna. Eta damel Gusti kitu teh kalintang bodona. Mana ti ngawitan wangkid ieu Gusti moal kendat-kendat perang."

Madura: PANGERAN ngoladi saantero bume, marengana kakowadan ka reng-oreng se esto ka Salerana. Junandalem sala mele jalan, akadi oreng se budhu, daddi dhari samangken junandalem bakal ngalamana paperrangan."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa macingak ring jagate makasami, buat mapaica kakuatan ring anake sane manahnyane satia tuu ring Ida. Palungguh iratu sampun malaksana sakadi anak nambet, duaning punika ngawit saking mangkin palungguh iratu jaga katempuh antuk yuda.”

Bugis: PUWANGNGE jagaiwi sininna linoé untu’ mabbéréyangngi awatangen-Na lao risining tau iya matinulué ri Aléna. Purano tinda’ madonggo, rimakkuwannanaro mappammulai makkekkuwangngé tuli péneddingiko matu musu."

Makasar: Naparhatikangi Batara sikontu linoa untu’ ansarei kagassingang tau majarreka tappa’na mae ri Ia. Toloko ri anjo panggaukannu; lanri kammana anjo appakkaramula kamma-kamma anne tuli lanukasiaki pa’bundukanga."

Toraja: Belanna iatu matanNa PUANG ma’penunu tiku lao dao te kuli’na padang, la ungkamaseanni kamatotoran minda-minda tu lantuk penaanna lako Kalena. Kabagan tongan te mipogau’, iamoto randuk totemo tae’mo mila ka’tu dirarii.

Karo: Iperdiateken TUHAN kerina doni enda, gelah IberekenNa gegeh man kalak si setia man BaNa. Nggo ilakokenndu perbahanen si bodoh. Emaka mulai genduari nari kam lalap erperang."

Simalungun: Ai manatap manonggor do mata ni Jahowa hu sab tanoh on, laho mambere gogoh hubani halak paruhur na marsijoloman hu Bani. Halani ai, horja haotoon do na binahenmu on, ai hunjon hujanan masa ma hamunsuhon tong dompak ham.”

Toba: Ai manatap manonggor do mata ni Jahowa manatap sandok tano on humaliang, laho mangalehon gogo tu halak parroha na marsitiopan tu Ibana. Dibahen i hata oto do i na binahenmon, ai olat ni on masa ma hamusuon di ho.


NETBible: Certainly the Lord watches the whole earth carefully and is ready to strengthen those who are devoted to him. You have acted foolishly in this matter; from now on you will have war.

NASB: "For the eyes of the LORD move to and fro throughout the earth that He may strongly support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this. Indeed, from now on you will surely have wars."

HCSB: For the eyes of the LORD range throughout the earth to show Himself strong for those whose hearts are completely His. You have been foolish in this matter, for from now on, you will have wars."

LEB: The LORD’S eyes scan the whole world to find those whose hearts are committed to him and to strengthen them. You acted foolishly in this matter. So from now on, you will have to fight wars."

NIV: For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war."

ESV: For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to give strong support to those whose heart is blameless toward him. You have done foolishly in this, for from now on you will have wars."

NRSV: For the eyes of the LORD range throughout the entire earth, to strengthen those whose heart is true to him. You have done foolishly in this; for from now on you will have wars."

REB: The eyes of the LORD range through the whole world, to bring aid and comfort to those whose hearts are loyal to him. You have acted foolishly in this affair; you will have wars from now on.”

NKJV: "For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show Himself strong on behalf of those whose heart is loyal to Him. In this you have done foolishly; therefore from now on you shall have wars."

KJV: For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of [them] whose heart [is] perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.

AMP: For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth to show Himself strong in behalf of those whose hearts are blameless toward Him. You have done foolishly in this; therefore, from now on you shall have wars.

NLT: The eyes of the LORD search the whole earth in order to strengthen those whose hearts are fully committed to him. What a fool you have been! From now on, you will be at war."

GNB: The LORD keeps close watch over the whole world, to give strength to those whose hearts are loyal to him. You have acted foolishly, and so from now on you will always be at war.”

ERV: The eyes of the LORD go around looking in all the earth for people who are faithful to him so that he can make them strong. Asa, you did a foolish thing. So from now on you will have wars.”

BBE: For the eyes of the Lord go this way and that, through all the earth, letting it be seen that he is the strong support of those whose hearts are true to him. In this you have done foolishly, for from now you will have wars.

MSG: GOD is always on the alert, constantly on the lookout for people who are totally committed to him. You were foolish to go for human help when you could have had God's help. Now you're in trouble--one round of war after another."

CEV: The LORD is constantly watching everyone, and he gives strength to those who faithfully obey him. But you have done a foolish thing, and your kingdom will never be at peace again.

CEVUK: The Lord is constantly watching everyone, and he gives strength to those who faithfully obey him. But you have done a foolish thing, and your kingdom will never be at peace again.

GWV: The LORD’S eyes scan the whole world to find those whose hearts are committed to him and to strengthen them. You acted foolishly in this matter. So from now on, you will have to fight wars."


NET [draft] ITL: Certainly <03588> the Lord <03068> watches <05869> the whole <03605> earth <0776> carefully <07751> and is ready to strengthen <02388> those who are devoted <08003> <03824> to <0413> him. You have acted foolishly <05528> in <05921> this <02063> matter; from <03588> now <06258> on you will <03426> have war <04421>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 16 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel