Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 18 : 10 >> 

TB: maka Zedekia bin Kenaana membuat tanduk-tanduk besi, lalu berkata: "Beginilah firman TUHAN: Dengan ini engkau akan menanduk Aram sampai engkau menghabiskan mereka."


AYT: Zedekia, anak Kenaana, membuat tanduk-tanduk besi bagi dirinya dan berkata, “Inilah firman TUHAN: ‘Dengan ini, kamu akan menanduk Aram sampai hancur.’”

TL: Maka Zedekia bin Kenaana telah memperbuat akan dirinya tanduk besi, lalu katanya: Demikianlah firman Tuhan: Dengan ini juga tuanku akan menanduk orang Syam, sehingga tuanku sudah menumpas mereka itu habis sama sekali.

MILT: Dan Zedekia anak Kenaana membuat tanduk besi bagi dirinya dan berkata, "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman:

Shellabear 2010: Zedekia bin Kenaana membuat bagi dirinya tanduk-tanduk dari besi lalu berkata, “Beginilah firman ALLAH, ‘Dengan inilah Tuanku akan menanduk orang Aram sampai mereka habis.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Zedekia bin Kenaana membuat bagi dirinya tanduk-tanduk dari besi lalu berkata, "Beginilah firman ALLAH, Dengan inilah Tuanku akan menanduk orang Aram sampai mereka habis."

KSKK: Zedekia, putra Kenaana telah membuat bagi dirinya tanduk-tanduk besi dan berkata, "Beginilah firman Tuhan: Engkau akan menanduk bangsa Aram sampai engkau melenyapkan mereka."

VMD: Zedekia adalah anak Kenaana. Zedekia pembuat tanduk besi. Ia berkata, “Inilah yang dikatakan TUHAN, ‘Engkau akan memakai tanduk besi itu untuk menusuk orang Aram sampai mereka binasa.’”

BIS: Salah seorang dari nabi-nabi itu, yang bernama Zedekia anak Kenaana, membuat tanduk-tanduk besi lalu berkata kepada Ahab, "Inilah yang dikatakan TUHAN, 'Dengan tanduk-tanduk seperti ini Baginda akan menghantam Siria dan menghancurkan mereka.'"

TMV: Zedekia anak Kenaana, salah seorang nabi itu, membuat beberapa buah tanduk besi lalu berkata kepada Raja Ahab, "Demikianlah firman TUHAN, ‘Dengan tanduk-tanduk besi ini engkau akan melawan orang Siria sehingga mereka kalah sama sekali.’"

FAYH: Salah seorang di antara mereka, yaitu Zedekia putra Kenaana, membuat beberapa tanduk besi. Lalu ia berkata, "TUHAN berfirman bahwa Baginda akan menanduk orang-orang Aram sampai mati."

ENDE: Sidkia bin Kena'ana membuat tanduk2 besi bagi dirinja dan ia berkata: "Demikianlah Jahwe bersabda: 'Dengan inilah engkau akan me-nanduk2 Aram sampai binasa!"

Shellabear 1912: Maka oleh Zedekia bin Kenaana diperbuatkannya bagi dirinya tanduk dari besi, lalu katanya: "Demikianlah firman Allah: Bahwa dengan inilah kelak tuanku akan menanduk segala orang Aram sehingga binasalah sekaliannya."

Leydekker Draft: Maka TSidkhija 'anakh laki-laki Kenaszana pawn sudahlah berbowat bagi dirinja tandokh-tandokh besij: lalu 'ija berkatalah; demikijenlah baferman Huwa: dengan dija 'inilah 'angkaw 'akan menandokh 'awrang 'Aram, sahingga 'angkaw 'akan menghabiskan marika 'itu sakali-kali.

AVB: Zedekia anak Kenaana membuat bagi dirinya tanduk-tanduk daripada besi lalu berkata, “Beginilah firman TUHAN, ‘Dengan inilah tuanku akan menanduk orang Aram sampai mereka tumpas.’ ”


TB ITL: maka Zedekia <06667> bin <01121> Kenaana <03668> membuat <06213> tanduk-tanduk <07161> besi <01270>, lalu berkata <0559>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Dengan ini <0428> engkau akan menanduk <05055> Aram <0758> sampai <05704> engkau menghabiskan <03615> mereka."


Jawa: Zedhekia bin Kenaana gawe rerekan sungu wesi lan banjur matur: “Makaten pangandikanipun Sang Yehuwah: Kalawan sungu iki sira bakal nyundhang Aram nganti sira sirnakake babar pisan.”

Jawa 1994: Ana nabi jenengé Zedekia bin Kenaanah, gawé rerékan sungu saka wesi lan matur marang Raja Akhab mengkéné, "Mekaten dhawuhipun Pangéran, ‘Srana sungu-sungu kados mekaten menika Panjenengan badhé merangi lan numpes Siria.’"

Sunda: Nu saurang, nu ngaran Sidkia bin Kenaana nyieun tatandukan tina beusi, tuluy unjukan ka Ahab, "Kieu timbalan PANGERAN, ‘Gempur ku maneh urang Siria ku ieu, tangtu tumpur!’"

Madura: Badha settong e antarana, se anyama Zedekiya pottrana Kena’ana, abadhi dhu’-tandhu’ dhari besse, laju mator ka Ahab, "Ka’dhinto dhabuna PANGERAN, ‘Ba’na bakal mokola ban makala’a Siria ngangguy dhu’-tandhu’ kantha reya.’"

Bali: Saking pantaran paranabine, wenten nabi adiri mapesengan Sedekia okan Dane Kenaana. Dane makarya tanduk malakar besi, tumuli matur ring Ida Sang Prabu Akab, sapuniki: “Sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa: ‘Aji tanduke ene kita lakar nyenggot wong Siriane, kanti kita ngalahang ia makejang.’”

Bugis: Sala séddinna polé ri nabi-nabiéro, iya riyasengngé Zédékia ana’ Kanaana, mébbu tanru-tanru bessi nainappa makkeda lao ri Ahab, "Iyanaé napowada PUWANGNGE, ‘Nasibawang tanru-tanru pada-padaéwé nahantangngi matu Datu Siria sibawa mancuru’i mennang.’"

Makasar: Kalase’renna anjo na’bi-na’bia, iamintu niarenga Zedekia ana’na Kenaana, appareki tanru’-tanru’ bassi nampa nakana ri Ahab, "Iaminne kananNa Batara, ‘Iaminne tanru’-tanru’ kammaya lakipake andengkai tu Siria nampa kiancuru’ ke’nanga.’"

Toraja: Iatu Zedekia, anakna Kenaana, mangkamo unggaragan kalena tanduk bassi, anna ma’kada nakua: Inde sia tu kadanNa PUANG: Tete dio te apa iate la miserokanni tu Aram sae lako misabu’ina nasang tu tau iato mai.

Karo: Sekalak i bas nabi-nabi e nari eme Sedakia anak si Kenaana, ibahanna tanduk besi jenari nina man Ahap, "Bagenda nina TUHAN, 'Alu enda ilawanndu bangsa Siria e janah ikernepkenndu ia.'"

Simalungun: ipadear si Sedekia, anak ni si Kenana ma bani sada tanduk bosi, anjaha nini ma, “Sonon do hata ni Jahowa: Marhitei on ma duguonmu halak Aram, ronsi siap sidea bahenonmu.”

Toba: Ia si Sedekia, anak ni si Kenaana, nunga dibahen hian di ibana angka tanduk bosi, huhut didok: Songon on do hata ni Jahowa: Marhite sian angka on tambingonmu ma halak Ram, paima sun siap nasida bahenonmu.


NETBible: Zedekiah son of Kenaanah made iron horns and said, “This is what the Lord says, ‘With these you will gore Syria until they are destroyed!’”

NASB: Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "Thus says the LORD, ‘With these you shall gore the Arameans until they are consumed.’"

HCSB: Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, "This is what the LORD says: 'You will gore the Arameans with these until they are finished off.'"

LEB: Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns and said, "This is what the LORD says: With these horns you will push the Arameans to their destruction."

NIV: Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: ‘With these you will gore the Arameans until they are destroyed.’"

ESV: And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"

NRSV: Zedekiah son of Chenaanah made for himself horns of iron, and he said, "Thus says the LORD: With these you shall gore the Arameans until they are destroyed."

REB: One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made himself iron horns and declared, “This is the word of the LORD: ‘With horns like these you will gore the Aramaeans and make an end of them.’”

NKJV: Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, "Thus says the LORD: ‘With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.’"

KJV: And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.

AMP: And Zedekiah son of Chenaanah had made himself horns of iron, and said, Thus says the Lord: With these you shall push the Syrians until they are destroyed.

NLT: One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made some iron horns and proclaimed, "This is what the LORD says: With these horns you will gore the Arameans to death!"

GNB: One of them, Zedekiah son of Chenaanah, made iron horns and said to Ahab, “This is what the LORD says, ‘With these you will fight the Syrians and totally defeat them.’”

ERV: One of the prophets was named Zedekiah son of Kenaanah. Zedekiah made some iron horns and said to Ahab, “The LORD says, ‘You will use these iron horns to fight against the army of Aram. You will defeat them and destroy them.’”

BBE: And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself iron horns and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely.

MSG: Zedekiah son of Kenaanah had even made a set of iron horns, and brandishing them, called out, "GOD's word! With these horns you'll gore Aram until there's nothing left of them!"

CEV: Zedekiah son of Chenaanah was one of the prophets. He had made some horns out of iron and shouted, "Ahab, the LORD says you will attack the Syrians like a bull with iron horns and wipe them out!"

CEVUK: Zedekiah son of Chenaanah was one of the prophets. He had made some horns out of iron and shouted, “Ahab, the Lord says you will attack the Syrians like a bull with iron horns and wipe them out!”

GWV: Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns and said, "This is what the LORD says: With these horns you will push the Arameans to their destruction."


NET [draft] ITL: Zedekiah <06667> son <01121> of Kenaanah <03668> made <06213> iron <01270> horns <07161> and said <0559>, “This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>, ‘With these <0428> you will gore <05055> Syria <0758> until <05704> they are destroyed <03615>!’”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 18 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel