Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 18 : 4 >> 

TB: Tetapi Yosafat berkata kepada raja Israel: "Baiklah tanyakan dahulu firman TUHAN."


AYT: Lalu, Yosafat berkata kepada raja Israel, “Mari mencari petunjuk Allah terlebih dahulu.”

TL: Dan lagi kata Yosafat kepada raja Israel: Sekarang hendaklah kiranya tuan bertanyakan firman Tuhan.

MILT: Dan Yosafat berkata kepada raja Israel, "Baiklah, carilah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) hari ini."

Shellabear 2010: Namun, Yosafat berkata kepada raja Israil, “Sebaiknya cari dahulu petunjuk ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, Yosafat berkata kepada raja Israil, "Sebaiknya cari dahulu petunjuk ALLAH."

KSKK: Namun demikian, Yosafat berkata kepada raja Israel, "Pertama sekali, izinkanlah aku meminta petunjuk kepada firman Tuhan."

VMD: Yosafat juga berkata kepada Ahab, “Pertama-tama, mari kita lihat apakah itu pesan dari TUHAN.”

BIS: Tapi sebaiknya kita tanyakan dulu kepada TUHAN."

TMV: Raja Yosafat bertitah lagi, "Tetapi marilah kita bertanya kepada TUHAN dahulu."

FAYH: (18-3)

ENDE: Namun kata Josjafat kepada radja Israil: "Tetapi sudilah dahulu menanjai Jahwe."

Shellabear 1912: Dan lagi kata Yosafat kepada raja Israel: "Biarlah kiranya kakanda bertanyakan firman Allah pada hari ini."

Leydekker Draft: SJahdan berkatalah Jehawljafath kapada Sulthan 'awrang Jisra`ejl tontutlah kiranja, pada harij 'ini 'akan ferman Huwa.

AVB: Namun demikian, kata Yosafat kepada raja Israel, “Sebaiknya cari petunjuk TUHAN dahulu.”


TB ITL: Tetapi Yosafat <03092> berkata <0559> kepada <0413> raja <04428> Israel <03478>: "Baiklah <04994> tanyakan <01875> dahulu <03117> firman <01697> TUHAN <03068>."


Jawa: Nanging Sang Prabu Yosafat nuli ngandika marang Sang Nata ing Israel: “Prayoginipun ndangu rumiyin kados pundi dhawuhipun Pangeran Yehuwah.”

Jawa 1994: Nanging prayoginipun kita nyuwun pirsa dhateng Pangéran."

Sunda: Saurna deui, "Nanging saena mah urang tumaros heula ka PANGERAN."

Madura: Namong se sae ngereng samangken nyo’on petodu ka PANGERAN dhimen."

Bali: Sasampune punika, ida malih matur sapuniki: “Nanging pinih riin, ngiringja iraga nunasang dumun ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Iyakiya makessingngi makkutanaki riyolo ri PUWANGNGE."

Makasar: Mingka bajiki punna akkuta’nangki’ rolong mae ri Batara."

Toraja: Apa nakua tu Yosafat lako datu to Israel: Pekutananni dolo umba nakua tu kadanNa PUANG.

Karo: Tapi nina Josapat tole, "Tapi sisungkun lebe TUHAN."

Simalungun: Ambahni ai nini si Josafat do dompak raja ni Israel, “Mahua ma sungkun hita lobei hata ni Jahowa.”

Toba: Angkup ni ninna si Josapat tu raja sian Israel: Ua marsungkun ho jolo sadarion tu hata ni Jahowa.


NETBible: Then Jehoshaphat added, “First seek an oracle from the Lord.”

NASB: Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of the LORD."

HCSB: But Jehoshaphat said to the king of Israel, "First, please ask what the LORD's will is."

LEB: Then Jehoshaphat said to the king of Israel, "But first, find out what the word of the LORD is in this matter."

NIV: But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD."

ESV: And Jehoshaphat said to the king of Israel, "Inquire first for the word of the LORD."

NRSV: But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "Inquire first for the word of the LORD."

REB: but he said to the king of Israel, “First let us seek counsel from the LORD.”

NKJV: And Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire for the word of the LORD today."

KJV: And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

AMP: And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire first, I pray you, for the word of the Lord today.

NLT: Then Jehoshaphat added, "But first let’s find out what the LORD says."

GNB: Then he added, “But first let's consult the LORD.”

ERV: But first let’s ask the LORD for advice.”

BBE: Then Jehoshaphat said to the king of Israel, Let us now get directions from the Lord.

MSG: Then Jehoshaphat said, "But before you do anything, ask GOD for guidance."

CEV: But first let's ask the LORD what to do."

CEVUK: But first let's ask the Lord what to do.”

GWV: Then Jehoshaphat said to the king of Israel, "But first, find out what the word of the LORD is in this matter."


NET [draft] ITL: Then Jehoshaphat <03092> added <0559>, “First <04994> seek <01875> an oracle <01697> from the Lord <03068>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 18 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel