Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 20 : 30 >> 

TB: Dan kerajaan Yosafat amanlah, karena Allahnya mengaruniakan keamanan kepadanya di segala penjuru.


AYT: Kerajaan Yosafat tenteram sebab Allah mengaruniakan keamanan kepadanya di seluruh penjuru.

TL: sehingga senanglah kerajaan Yosafat, karena dikaruniakan Allahnya kepada baginda selamat sentosa berkeliling.

MILT: Dan kerajaan Yosafat menjadi aman karena Allahnya (Elohimnya - 0430) mengaruniakan keamanan di sekelilingnya.

Shellabear 2010: Maka sentosalah kerajaan Yosafat, karena Tuhannya mengaruniakan kepadanya ketenteraman di segala penjuru.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sentosalah kerajaan Yosafat, karena Tuhannya mengaruniakan kepadanya ketenteraman di segala penjuru.

KSKK: Dalam pada itu, kerajaan Yosafat aman dan damai, dan Allah menganugerahkan kepadanya kedamaian dari segala sisi.

VMD: Itulah sebabnya, kerajaan Yosafat damai. Allah Yosafat memberikan damai di sekitarnya.

BIS: Itu sebabnya Yosafat memerintah dengan tenteram, dan TUHAN memberikan kepadanya keadaan damai di seluruh negeri.

TMV: Dengan demikian Raja Yosafat dapat memerintah dengan aman, dan Allah memberi Raja Yosafat ketenteraman di seluruh negeri.

FAYH: Kerajaan Yosafat menjadi aman dan tentram, karena Allahnya mengaruniakan damai sejahtera kepadanya.

ENDE: Maka keradjaan Josjafat aman-sentosa. Allahnja menganugerahkan kepadanja ketenangan berkeliling.

Shellabear 1912: Maka kerajaan Yosafat itupun sentosalah karena baginda itu dikaruniakan Allah perhentian pada segala pihak.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka bersinanglah karadja`an Jehawljafath: dan 'Ilahnja bapersantawsakanlah dija kuliling-kuliling.

AVB: Maka sentosalah kerajaan Yosafat, kerana Allahnya mengurniainya ketenteraman di segala penjuru.


TB ITL: Dan kerajaan <04438> Yosafat <03092> amanlah <08252>, karena Allahnya <0430> mengaruniakan keamanan <05117> kepadanya di segala penjuru <05439>.


Jawa: Anadene karajane Sang Prabu Yosafat ngalami tentrem, jalaran Gusti Allahe ngganjar katentreman warata.

Jawa 1994: Mulané Raja Yosafat bisa nindakaké pepréntahan klawan tentrem, lan Pangéran paring katentreman marang setanah kono kabèh.

Sunda: Ku hal eta Yosapat ngarajaanana tengtrem, sarta ku PANGERAN disina aman ti saban pihak.

Madura: Daddi Yosafat bisa marenta nagarana kalaban taremtem, ban PANGERAN marenge rato jareya kataremtemman e saantero nagarana.

Bali: Punika awinannya Ida Sang Prabu Yosapat mrentah sajeroning kerta raharja, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica sutrepti ring ida, miwah ring sawewidangan jagat idane.

Bugis: Iyanaro saba’na napparénta Yosafat sibawa amang, sibawa PUWANGNGE mpéréngngi adaméngeng ri sininna wanuwaé.

Makasar: Iami anjo saba’na nakkullemo ammarenta Yosafat siagang amang, siagang nisaremi kasannangngang ri Batara sikontu pa’rasanganga.

Toraja: Anna iatu kadatuanna Yosafat torro manamanmo, belanna Nakamasei Kapenombanna kamarampasan tiku lao.

Karo: Emaka Josapat merentah alu dame, janah TUHAN mereken man bana keamanen i belang-belang negeri.

Simalungun: Jadi sonang ma harajaon ni si Josafat, ai ibere Naibatani do hu bani hasonangan inggot.

Toba: Jadi marsonangsonang ma harajaon ni si Josapat, ai ditumpakkon Debatana tu rajai hasonangan humaliang.


NETBible: Jehoshaphat’s kingdom enjoyed peace; his God made him secure on every side.

NASB: So the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God gave him rest on all sides.

HCSB: Then Jehoshaphat's kingdom was quiet, for his God gave him rest on every side.

LEB: Jehoshaphat’s kingdom was peaceful, since his God surrounded him with peace.

NIV: And the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God had given him rest on every side.

ESV: So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.

NRSV: And the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.

REB: With God giving Jehoshaphat security on all sides, his realm enjoyed peace.

NKJV: Then the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.

KJV: So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.

AMP: So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest round about.

NLT: So Jehoshaphat’s kingdom was at peace, for his God had given him rest on every side.

GNB: so Jehoshaphat ruled in peace, and God gave him security on every side.

ERV: That is why there was peace for Jehoshaphat’s kingdom—his God brought him rest from the enemies that were all around him.

BBE: So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for the Lord gave him rest on every side.

MSG: Jehoshaphat heard no more from them; as long as Jehoshaphat reigned, peace reigned.

CEV: to invade Judah. The LORD let Jehoshaphat's kingdom be at peace.

CEVUK: to invade Judah. The Lord let Jehoshaphat's kingdom be at peace.

GWV: Jehoshaphat’s kingdom was peaceful, since his God surrounded him with peace.


NET [draft] ITL: Jehoshaphat’s <03092> kingdom <04438> enjoyed peace <08252>; his God <0430> made <05117> him secure <05117> on every side <05439>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 20 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel