Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 24 : 3 >> 

TB: Yoyada mengambil dua orang isteri bagi dia; dari mereka ia mendapat anak laki-laki dan anak perempuan.


AYT: Yoyada mengambil dua orang istri bagi dia, dan Yoas memperoleh anak-anak lelaki dan perempuan.

TL: Maka diambil Yoyada akan dia dua orang isteri, maka beranaklah ia laki-laki dan perempuan.

MILT: Dan Yoyada mengambil dua orang istri bagi dia; dan dia menjadi ayah dari anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan.

Shellabear 2010: Yoyada mengambil dua orang istri baginya, lalu Yoas pun dikaruniai anak-anak lelaki dan perempuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yoyada mengambil dua orang istri baginya, lalu Yoas pun dikaruniai anak-anak lelaki dan perempuan.

KSKK: Yoyada mendapatkan bagi dia dua orang istri dan ia mempunyai putra-putra dan putri-putri.

VMD: Yoyada memilih dua orang istri bagi Yoas, dan Yoas mempunyai anak laki-laki dan perempuan.

BIS: Yoyada memilih dua orang wanita untuk istri Yoas, dan dari mereka Yoas mendapat anak-anak laki-laki dan perempuan.

TMV: Yoyada memilih dua orang isteri bagi Raja Yoas, dan daripada mereka Raja Yoas mendapat putera dan puteri.

FAYH: Imam Yoyada mencarikan dua orang istri baginya. Mereka melahirkan beberapa orang putra dan putri bagi Raja Yoas.

ENDE: Jojada' mengambil baginja dua isteri dan ia memperanakkan putera dan puteri.

Shellabear 1912: Maka diambilkan Yoyada bagi baginda itu dua orang istrinya lalu beranaklah baginda beberapa orang laki-laki dan perempuan.

Leydekker Draft: Sabermula maka Jehawjadasz 'ambillah 'akan dija duwa 'isterij maka per`anakhlah 'ija babarapa 'anakh-anakh laki-laki, dan 'anakh-anakh parampuwan.

AVB: Yoyada memilih dua orang isteri baginya, lalu Yoas pun dikurniai anak-anak lelaki dan perempuan.


TB ITL: Yoyada <03077> mengambil <05375> dua <08147> orang isteri <0802> bagi dia; dari mereka ia mendapat <03205> anak laki-laki <01121> dan anak perempuan <01323>.


Jawa: Imam Yoyadha mundhutake garwa loro Sang Prabu, kang banjur padha peputra kakung lan putri.

Jawa 1994: Yoyada milih wong wadon loro kanggo garwané Yoas, lan saka garwa loro mau Yoas kaparingan putra-putra kakung lan putri.

Sunda: Ku Imam Yoyada dipangmilihkeun dua garwa, tuluy puputra istri pameget.

Madura: Yoyada mele babine’ kadhuwa epadaddi rajina Yowas, ban dhari babine’ se kadhuwa jareya Yowas kaagungan tra-pottra lalake’ ban babine’.

Bali: Pandita Yoyada ngrerehang Ida Sang Prabu Yoas rabi kekalih, tur pararabine punika ngembasang putra lanang-istri pabuat ida.

Bugis: Napiléi Yoyada duwa makkunrai untu’ bainéna Yoas, napolé ri mennang lolongengngi Yoas ana’-ana’ worowané sibawa makkunrai.

Makasar: Ammileimi Yoyada rua baine untu’ a’jari bainenna Yoas, siagang battu ri anne ke’nanga anggappami Yoas ana’-ana’ bura’ne siagang ana’-ana’ baine.

Toraja: Naalammi Yoyada da’dua baine napobaine, tu umpadadianni muane sia baine.

Karo: Ipilih Joyada dua kemberahen man Joas, janah ipupusna piga-piga anak dilaki ras diberu.

Simalungun: Ibuat si Joyada ma dua naboru bahen parinangonni, gabe tubuhan anak pakon boru ma ia.

Toba: Dung i dibuat si Joiada ma dua parompuan bahen jolmana, gabe tubuan anak dohot boru ibana.


NETBible: Jehoiada chose two wives for him who gave him sons and daughters.

NASB: Jehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters.

HCSB: Jehoiada acquired two wives for him, and he was the father of sons and daughters.

LEB: Jehoiada got Joash two wives, and Joash had sons and daughters.

NIV: Jehoiada chose two wives for him, and he had sons and daughters.

ESV: Jehoiada got for him two wives, and he had sons and daughters.

NRSV: Jehoiada got two wives for him, and he became the father of sons and daughters.

REB: Jehoiada chose him two wives, and he had a family of sons and daughters.

NKJV: And Jehoiada took two wives for him, and he had sons and daughters.

KJV: And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.

AMP: And Jehoiada took for him two wives, and he had sons and daughters.

NLT: Jehoiada chose two wives for Joash, and he had sons and daughters.

GNB: Jehoiada chose two wives for King Joash, and they bore him sons and daughters.

ERV: Jehoiada chose two wives for Joash. Joash had sons and daughters.

BBE: And Jehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters.

MSG: Jehoiada picked out two wives for him; he had a family of both sons and daughters.

CEV: Jehoiada even chose two women for Joash to marry so he could have a family.

CEVUK: Jehoiada even chose two women for Joash to marry so he could have a family.

GWV: Jehoiada got Joash two wives, and Joash had sons and daughters.


NET [draft] ITL: Jehoiada <03077> chose <05375> two <08147> wives <0802> for him who gave <03205> him sons <01121> and daughters <01323>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 24 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel