Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 28 : 5 >> 

TB: Sebab itu TUHAN, Allahnya, menyerahkannya ke dalam tangan raja orang Aram. Mereka mengalahkan dia dan menawan banyak orang dari padanya, yang diangkut ke Damsyik. Kemudian ia diserahkan pula ke dalam tangan raja Israel dan mengalami kekalahan yang besar.


AYT: Oleh sebab itu, TUHAN, Allahnya, menyerahkan dia ke tangan raja Aram. Mereka mengalahkan dia, menawan banyak orang darinya, dan mengangkut para tawanan itu ke Damsyik. Dia juga diserahkan ke tangan raja Israel yang memukul dia dengan pembantaian yang besar.

TL: Maka sebab itu diserahkan Tuhan, Allahnya, akan dia kepada tangan raja benua Syam, sehingga dibunuhnya beberapa orangnya dan ditawaninya akan amat banyak orangnya, yang dibawanya ke negeri Damsyik. Dan lagi iapun diserahkan kepada tangan raja Israel, yang membunuh amat banyak orangnya.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahnya (Elohimnya - 0430), menyerahkannya ke dalam tangan raja Aram, dan mereka memukulnya dan menguasainya sebagai tawanan yang besar, dan membawa mereka ke Damshik. Kemudian dia diserahkan kepada raja Israel. Dan dia juga dipukul kalah oleh raja Israel dengan pembantaian yang besar.

Shellabear 2010: Sebab itu ALLAH, Tuhannya, menyerahkan dia ke dalam tangan raja Aram. Mereka mengalahkan dia, menawan sejumlah besar orangnya, dan membawa orang-orang itu ke Damsyik. Selain itu, ia juga diserahkan ke dalam tangan raja Israil, yang mengalahkan dia dengan suatu pembantaian besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu ALLAH, Tuhannya, menyerahkan dia ke dalam tangan raja Aram. Mereka mengalahkan dia, menawan sejumlah besar orangnya, dan membawa orang-orang itu ke Damsyik. Selain itu, ia juga diserahkan ke dalam tangan raja Israil, yang mengalahkan dia dengan suatu pembantaian besar.

KSKK: Tuhan Allahnya membiarkan raja orang-orang Aram menaklukkan dia dan menawan sejumlah besar rakyatnya, dan memboyong mereka ke Damsyik. Ia juga diserahkan ke dalam kekuasaan Raja Israel, yang mengalahkan dia.

VMD: Ahas berdosa, jadi TUHAN Allahnya membiarkan raja Aram mengalahkannya. Raja dan pasukannya mengalahkan Ahas dan membawa banyak orang sebagai tahanan ke kota Damsyik. Pekah raja Israel mengalahkan Ahas. Ayah Pekah bernama Remalya. Pekah dan tentaranya membunuh 120.000 tentara yang gagah berani dari Yehuda dalam satu hari. Pekah mengalahkan orang Yehuda karena mereka telah berhenti menaati TUHAN Allah, yang ditaati nenek moyangnya.

BIS: Karena Raja Ahas berdosa, TUHAN Allahnya membiarkan dia dikalahkan oleh raja Siria yang juga mengangkut sejumlah besar orang Yehuda sebagai tawanan ke Damsyik. TUHAN juga membiarkan dia dikalahkan oleh Raja Pekah anak Remalya dari Israel, yang dalam satu hari membunuh 120.000 prajurit Yehuda yang berani-berani. TUHAN, Allah leluhur mereka membiarkan semuanya itu terjadi, karena rakyat Yehuda tidak lagi menghiraukan TUHAN.

TMV: Oleh sebab Raja Ahas berdosa, TUHAN, Allahnya membiarkan raja Siria mengalahkan baginda dan membawa banyak penduduk Yehuda ke Damsyik sebagai orang tawanan. TUHAN juga membiarkan raja Israel, iaitu Raja Pekah anak Remalya, mengalahkan Raja Ahas dan membunuh 120,000 orang askar Yehuda yang gagah berani, dalam satu hari. TUHAN, Allah nenek moyang mereka, membiarkan perkara itu berlaku kerana penduduk Yehuda telah meninggalkan Dia.

FAYH: Itulah sebabnya TUHAN, Allahnya, membiarkan raja Aram mengalahkan dia serta mengangkut sebagian besar bangsa Yehuda ke Damsyik. Kemudian tentara Israel juga membinasakan sebagian besar pasukannya.

ENDE: Maka itu Jahwe, Allahnja, menjerahkan dia kedalam tangan radja Aram. Mereka memukul dia dan membuat banjak tawanan daripadanja serta membawa mereka ke Damsjik. (Iapun diserahkan) kedalam tangan radja Israil, jang menimpakan padanja pukulan jang hebat.

Shellabear 1912: Sebab itu baginda diserahkan oleh Tuhannya Allah ke tangan raja Aram maka baginda itu dikalahkannya dan terlalu banyak orang ditawannya dibawanya ke Damsyik. Maka baginda diserahkan pula ke tangan raja Israel yang mengalahkan dia dengan membunuh terlalu banyak orang.

Leydekker Draft: Sebab 'itu maka Huwa 'Ilahnja sarahkan dija kadalam tangan Sulthan 'Aram, sahingga marika 'itu memarang pitjahkan dija, dan menawan deri padanja 'itu katawanan banjakh, jang dedatangkannja kapada Darmesekh: lagipawn 'ija disarahkan kadalam tangan Sulthan 'awrang Jisra`ejl, jang memarang pitjahkan dija, terlalu besar parang pitjahnja.

AVB: Oleh sebab itu TUHAN, Allahnya, menyerahkan dia ke dalam tangan raja Aram. Mereka mengalahkannya, menawan sejumlah besar warganya, dan membawa tawanan itu ke Damsyik. Selain itu, dia juga diserahkan ke dalam tangan raja Israel, yang mengalahkannya dengan suatu pembantaian besar.


TB ITL: Sebab itu TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, menyerahkannya <05414> ke dalam tangan <03027> raja <04428> orang Aram <0758>. Mereka mengalahkan <05221> dia dan menawan <07633> <07617> banyak orang <01419> dari <04480> padanya, yang diangkut <0935> ke Damsyik <01834>. Kemudian ia diserahkan <05414> pula <01571> ke dalam tangan <03027> raja <04428> Israel <03478> dan mengalami <05221> kekalahan <04347> yang besar <01419>.


Jawa: Awit saka iku Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe, banjur ngulungake panjenengane marang ing astane ratune wong Aram. Panjenengane ditelukake tuwin akeh para wonge kang ditawan lan padha digawa menyang ing Damsyik. Sawuse iku Sang Prabu nuli diulungake marang ing astane ratu ing Israel sarta dikawonake kang banget kae.

Jawa 1994: (28:5-6) Sarèhné Raja Akhas nglakoni dosa, mulané Allah négakaké Raja Akhas ditelukaké déning Siria, lan sebagéan gedhé wong Yéhuda ditawan, digawa menyang Damsyik. Raja Akhas iya ditégakaké déning Pangéran, mula ditelukaké déning Pékah bin Rémalya, raja ing Israèl. Sajroné sedina Pékah matèni prejurit Yéhuda sing kendel perang, cacahé 120.000. Kabèh mau kelakoné merga wong Yéhuda ditégakaké déning Pangéran, Allahé leluhuré, ora liya merga enggoné padha nyingkur marang Panjenengané.

Sunda: (28:5-6) Ku sabab Raja Ahas midamel dosa, ku PANGERAN disina eleh ku raja nagara Siria. Rahayat Yuda loba pisan anu diboyong ka Damsik. Jeung ku PANGERAN disina eleh ku Pekah bin Remalya raja Israil. Saratus dua puluh rebu prajurit Yuda anu garagah beak kasambut dina sapoe. PANGERAN, Allah karuhunna anu ngersakeun kitu, sabab urang Yuda geus mungkir ti Mantenna.

Madura: Sarrena Rato Ahas dusa, bi’ GUSTE Allahna edina e bakto epakala rato Siria; rato Siria jareya ngangko’ oreng Yehuda sabannya’na, ekagabay tawanan, egiba ka Damsyik. Bi’ PANGERAN Ahas epanneng keya e bakto epakala Rato Pekah ana’na Remaliya oreng ngodha dhari Isra’il se e dhalem saare mate’e saratos dhu polo ebu oreng parjuridda Yehuda se ngal-bangal. Bi’ PANGERAN, Allahna bangatowana kadaddiyan jareya kabbi epanneng polana ra’yat Yehuda ta’ parduli pole ka PANGERAN.

Bali: Santukan Ida Sang Prabu Ahas tansah madosa, Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin idane nglugrain ratune ring Siria ngaonang ida tur nawan wong Yehudane akeh pisan, kabakta ka Damsik. Ida Sang Hyang Widi Wasa taler nglugrain ratune ring Israel, inggih punika Ida Sang Prabu Pekah, okan Dane Remalya, ngaonang Ida Sang Prabu Ahas, tur ngamademang prajurit-prajurit Yehudane sane sura dira satus kalih dasa tali akehipun, sajeroning arahina. Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin leluurnyane nglugrain indike punika santukan wong Yehudane sampun nilar Ida.

Bugis: Nasaba madosai Arung Ahas, PUWANG Allataala leppessangngi ricau ri arung Siria iya tiwiéttowi sijumella battowa tau Yéhudaé selaku tawangeng lao ri Damsyik. Rileppessang towi ri PUWANGNGE ricau ri Arung Pékah ana’na Rémalya polé ri Israél, iya mpunoéngngi ri laleng siessoé 120.000 prajuri’na Yéhuda iya barani-baranié. PUWANGNGE, Allataalana toriyolona mennang leppessang manengngi iyaro kajajiyang, nasaba dé’na nabati-batiwi PUWANGNGE ra’ya’ Yéhudaé.

Makasar: Lanri dorakana Karaeng Ahas, nibalang parekammi ri Karaeng Allata’alana nibeta ri karaeng Siria, le’baka allaling tongi tu Yehuda salaku tunitahang mange ri Damsyik. Nibalang parekang tongi ri Batara nibeta ri Karaeng Pekah ana’na Remalya battu ri Israel, le’baka ambunoi tantara-tantara baranina Yehuda 120.000 jaina lalang siallo bawang. Nicini’-ciniki ri Batara, Allata’alana boe-boena ke’nanga kajariang ngaseng anjo sikammaya, lanri tenanamo namappilangngeri ra’ya’ Yehuda mae ri Batara.

Toraja: Iamoto Nasorongi PUANG, Kapenombanna, tama limanna datu Aram, naurunganni untaloi sia narampa buda tu mai taunna, anna solanni lako Damsyik. Sia disorong duka tama limanna datu Israel, tu umpandasai natalo.

Karo: Erkiteken dosa Raja Ahas, TUHAN Dibatana pelepas raja Siria naluken Ahas. Nterem kal bangsa Juda jadi tabanen ibaba raja Siria mulih ku Damaskus. TUHAN pe pelepas raja Israel Pekah anak Remalia, naluken Ahas. Emaka ibunuh Pekah tentera Juda si mbisana teremna lit 120.000 kalak i bas sada wari saja. Si enda ipelepas TUHAN Dibata jadi, erkiteken kalak Juda nggo nadingken Ia.

Simalungun: Halani ai, ipadas Jahowa, Naibatani ma ia hubagas tangan ni raja Aram; italuhon sidea ma ia, anjaha itaban buei humbani rayatni lanjar iboan hu Damaskus. Iondoskon do homa ia hubagas tangan ni raja Israel, gabe talu tumang ibahen.

Toba: Dibahen i dipasahat Jahowa, Debatana ma ibana tu bagasan tangan ni raja sian Ram, gabe ditaluhon nasida ibana, jala mansai torop sian angka na nirajaanna dibuangkon laho mamboan tu Damaskus. Dipasahat ibana huhut tu bagasan tangan ni raja sian Israel, na manaluhon ibana situtu.


NETBible: The Lord his God handed him over to the king of Syria. The Syrians defeated him and deported many captives to Damascus. He was also handed over to the king of Israel, who thoroughly defeated him.

NASB: Wherefore, the LORD his God delivered him into the hand of the king of Aram; and they defeated him and carried away from him a great number of captives and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who inflicted him with heavy casualties.

HCSB: So the LORD his God handed Ahaz over to the king of Aram. He attacked him and took many captives to Damascus. Ahaz was also handed over to the king of Israel, who struck him with great force:

LEB: So the LORD his God handed him over to the king of Aram, who defeated him, captured many prisoners, and brought them to Damascus. He also handed him over to the king of Israel, who decisively defeated him.

NIV: Therefore the LORD his God handed him over to the king of Aram. The Arameans defeated him and took many of his people as prisoners and brought them to Damascus. He was also given into the hands of the king of Israel, who inflicted heavy casualties on him.

ESV: Therefore the LORD his God gave him into the hand of the king of Syria, who defeated him and took captive a great number of his people and brought them to Damascus. He was also given into the hand of the king of Israel, who struck him with great force.

NRSV: Therefore the LORD his God gave him into the hand of the king of Aram, who defeated him and took captive a great number of his people and brought them to Damascus. He was also given into the hand of the king of Israel, who defeated him with great slaughter.

REB: The LORD his God let Ahaz suffer at the hands of the king of Aram: the Aramaeans defeated him, took many captives, and brought them to Damascus. He was also made to suffer at the hands of the king of Israel, who inflicted a severe defeat on him.

NKJV: Therefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria. They defeated him, and carried away a great multitude of them as captives, and brought them to Damascus. Then he was also delivered into the hand of the king of Israel, who defeated him with a great slaughter.

KJV: Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.

AMP: Therefore the Lord his God gave Ahaz into the power of the king of Syria, who defeated him and carried away a great multitude of the Jews as captives, taking them to Damascus. And he was also delivered into the hands of the king of Israel, who smote Judah with a great slaughter.

NLT: That is why the LORD his God allowed the king of Aram to defeat Ahaz and to exile large numbers of his people to Damascus. The armies of Israel also defeated Ahaz and inflicted many casualties on his army.

GNB: Because King Ahaz sinned, the LORD his God let the king of Syria defeat him and take a large number of Judeans back to Damascus as prisoners. The LORD also let the king of Israel, Pekah son of Remaliah, defeat Ahaz and kill 120,000 of the bravest Judean soldiers in one day. The LORD, the God of their ancestors, permitted this to happen, because the people of Judah had abandoned him.

ERV: Because Ahaz did these things, the LORD his God let the king of Aram defeat him. The king and his army defeated Ahaz and took many people of Judah as prisoners to the city of Damascus. Ahaz also suffered a terrible defeat by the king of Israel, Pekah son of Remaliah. Pekah and his army killed 120,000 of the bravest soldiers in Judah in one day. All this happened because the people of Judah had turned away from the LORD, the God their ancestors worshiped.

BBE: So the Lord his God gave him up into the hands of the king of Aram; and they overcame him, and took away a great number of his people as prisoners to Damascus. Then he was given into the hands of the king of Israel, who sent great destruction on him.

MSG: GOD, fed up, handed him over to the king of Aram, who beat him badly and took many prisoners to Damascus. God also let the king of Israel loose on him and that resulted in a terrible slaughter:

CEV: Ahaz and the people of Judah sinned and turned away from the LORD, the God their ancestors had worshiped. So the LORD punished them by letting their enemies defeat them. The king of Syria attacked Judah and took many of its people to Damascus as prisoners. King Pekah of Israel later defeated Judah and killed one hundred twenty thousand of its bravest soldiers in one day.

CEVUK: Ahaz and the people of Judah sinned and turned away from the Lord, the God their ancestors had worshipped. So the Lord punished them by letting their enemies defeat them. The king of Syria attacked Judah and took many of its people to Damascus as prisoners. King Pekah of Israel later defeated Judah and killed one hundred and twenty thousand of its bravest soldiers in one day.

GWV: So the LORD his God handed him over to the king of Aram, who defeated him, captured many prisoners, and brought them to Damascus. He also handed him over to the king of Israel, who decisively defeated him.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> his God <0430> handed <03027> him over to the king <04428> of Syria <0758>. The Syrians defeated <05221> him and deported <07617> many captives <07633> to Damascus <01834> <0935> <01419>. He was also <01571> handed <03027> over to the king <04428> of Israel <03478>, who thoroughly <04347> defeated <05221> him.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 28 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran