Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 6 : 22 >> 

TB: Jika seseorang telah berdosa kepada temannya, lalu diwajibkan mengangkat sumpah dengan mengutuk dirinya, dan ia datang bersumpah ke depan mezbah-Mu di dalam rumah ini,


AYT: Jika seseorang berdosa terhadap sesamanya, lalu dia mengangkat sumpah dengan mengutuki diri dan datang bersumpah di depan mazbah-Mu di dalam bait ini,

TL: Jikalau kiranya barang seorang sudah berdosa kepada kawannya, maka diletakkan sumpah padanya, disuruh akan dia bersumpah, maka sumpah itupun sampailah di hadapan mezbah-Mu dalam rumah ini,

MILT: Jika seseorang berdosa terhadap sesamanya dan dia mengangkat sumpah atasnya, dan menyebabkannya bersumpah, dan dia datang serta bersumpah di depan mezbah-Mu di dalam bait ini,

Shellabear 2010: Jika seseorang berdosa terhadap sesamanya, lalu ia harus mengangkat sumpah dengan mengutuki diri, dan ia datang bersumpah di depan mazbah-Mu di bait ini,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang berdosa terhadap sesamanya, lalu ia harus mengangkat sumpah dengan mengutuki diri, dan ia datang bersumpah di depan mazbah-Mu di bait ini,

KSKK: Jika seseorang berdosa terhadap tetangganya, dan tetangga itu menyerukan kutukan terhadapnya, lalu membuat dia mengangkat sumpah di hadapan mezbah dalam rumah ini.

VMD: Siapa yang bersalah terhadap yang lain akan dibawa ke mezbah ini. Jika mereka tidak bersalah, mereka harus bersumpah dan berjanji bahwa mereka tidak bersalah.

BIS: Apabila seseorang dituduh bersalah terhadap orang lain dan dibawa ke mezbah-Mu di dalam Rumah-Mu ini untuk bersumpah bahwa ia tidak bersalah,

TMV: Apabila seseorang dituduh bersalah terhadap orang lain, lalu disuruh bersumpah di hadapan mazbah di Rumah ini bahawa dia tidak bersalah,

FAYH: "Apabila seseorang dituduh bersalah terhadap temannya, tetapi ia tidak mau mengaku, lalu ia berdiri di sini di hadapan mezbah-Mu dan bersumpah di hadapan-Mu,

ENDE: Seandainja seseorang berdosa kepada sesamanja, jang lalu mempersumpahkan dia dan ia datang untuk bersumpah dihadapan mesbahMu didalam rumah ini,

Shellabear 1912: Maka jikalau kiranya orang berdosa kepada kawannya dan diletakkan sumpah kepadanya disuruh ia bersumpah sehingga ia datang bersumpah di hadapan tempat kurban-Mu dalam rumah ini

Leydekker Draft: Manakala barang sa`awrang sudah berdawsa kapada tamnnja, dan 'ija menanggong 'atasnja sompah, 'akan menjompahij dirinja: dan datang sompah 'itu kahadapan medzbeh didalam khobah 'ini;

AVB: Jika seseorang berdosa terhadap sesamanya, dia harus mengangkat sumpah, dan datang bersumpah di depan mazbah-Mu di bait ini,


TB ITL: Jika <0518> seseorang <0376> telah berdosa <02398> kepada temannya <07453>, lalu diwajibkan mengangkat <05375> sumpah <0423> dengan mengutuk <0422> dirinya, dan ia datang <0935> bersumpah <0423> ke depan <06440> mezbah-Mu <04196> di dalam rumah <01004> ini <02088>,


Jawa: Manawi wonten tiyang ingkang kalepatan dhateng mitranipun, mangka lajeng dipun wajibaken supados ngipat-ipati badanipun piyambak, saha nunten supaos wonten ing sangajengipun misbyah Paduka wonten ing padaleman punika,

Jawa 1994: Menawi wonten tiyang ingkang kadakwa damel kalepatan dhateng tiyang sanès, lajeng dipun bekta dhateng mesbèh Paduka ingkang wonten ing Pedaleman Paduka ing ngriki lajeng sumpah bilih piyambakipun mboten lepat,

Sunda: Manawi aya jalmi anu diterka gaduh dosa ka batur dibantun kana altar Gusti di ieu gedong sina sumpah yen teu rumasa,

Madura: Manabi badha oreng se earane sala ka oreng laen, sareng ebakta ka mezbaepon Junandalem e dhalem Padalemman Socce ka’dhinto badhi esompa ja’ aba’epon ta’ sala,

Bali: Yening wenten anak sane kadalih maiwang marep ring timpalipune, raris kabakta ring pamorboran aturan druene ring Perhyangan Agung puniki, buat jaga masumpah mungguing ipun tan paiwang,

Bugis: Rékko séddié tau ritenre pasala lao ri tau laingngé naritiwi ri mézba-Mu ri laleng Bola-Mué untu’ mattanro makkedaé dé’ napasala,

Makasar: Punna nia’ se’reang tau nikapang sala mae ri paranna tau siagang nierang mange ri tampa’ pakkoro’bangnganTa lalang ri anne BallatTa untu’ assumpa angkanaya tena nasala,

Toraja: Iake denni misa’ tau kasalan lako solana, anna suai solana menggata, kumua naruai tampak ropu sia sae menggata dio tingayo inan pemalaramMi lan banua iate,

Karo: Adi lit sekalak ituduh ersalah man kalak si deban janah ia ibaba ku batar-BatarNdu erbahan sada sumpah maka ia la ersalah,

Simalungun: Anggo mardousa sada halak dompak hasomanni, anjaha ipabija ia halani ai, gabe saud ia marbija i lobei ni anjapanjap-Mu ibagas rumah on,

Toba: Tung sura mardosa sada baoa dompak donganna, molo dipatolon halak ibana alani, sanga ibana ro jala saut manolon di adopan ni langgatanmon di bagasan joro on.


NETBible: “When someone is accused of sinning against his neighbor and the latter pronounces a curse on the alleged offender before your altar in this temple,

NASB: "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house,

HCSB: If a man sins against his neighbor and is forced to take an oath and he comes to take an oath before Your altar in this temple,

LEB: "If anyone sins against another person and is required to take an oath and comes to take the oath in front of your altar in this temple,

NIV: "When a man wrongs his neighbour and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple,

ESV: "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house,

NRSV: "If someone sins against another and is required to take an oath and comes and swears before your altar in this house,

REB: “Should anyone wrong a neighbour and be adjured to take an oath, and come to take the oath before your altar in this house,

NKJV: "If anyone sins against his neighbor, and is forced to take an oath, and comes and takes an oath before Your altar in this temple,

KJV: If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house;

AMP: If a man sins against his neighbor, and he is required to take an oath, and the oath comes before Your altar in this house,

NLT: "If someone wrongs another person and is required to take an oath of innocence in front of the altar at this Temple,

GNB: “When people are accused of wronging others and are brought to your altar in this Temple to take an oath that they are innocent,

ERV: “Whoever does wrong to someone will be brought to this altar. If they are not guilty, they will make an oath and promise that they are innocent.

BBE: If a man does wrong to his neighbour and has to take an oath, and comes before your altar to take his oath in this house:

MSG: When someone hurts a neighbor and promises to make things right, and then comes and repeats the promise before your Altar in this Temple,

CEV: Suppose someone accuses a person of a crime, and the accused has to stand in front of the altar in your temple and say, "I swear I am innocent!"

CEVUK: Suppose someone accuses a person of a crime, and the accused has to stand in front of the altar in your temple and say, “I swear I am innocent!”

GWV: "If anyone sins against another person and is required to take an oath and comes to take the oath in front of your altar in this temple,


NET [draft] ITL: “When <0518> someone <0376> is accused of sinning <02398> against his neighbor <07453> and the latter pronounces <05375> a curse <0422> on the alleged offender <0423> before <06440> your altar <04196> in this <02088> temple <01004>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 6 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel