Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 7 : 21 >> 

TB: Dan setiap orang yang lewat rumah yang amat ditinggikan ini, akan tertegun dan berkata: Apakah sebabnya TUHAN berbuat yang demikian kepada negeri ini dan kepada rumah ini?


AYT: Setiap orang yang melewati bait yang ditinggikan ini akan heran dan berkata, ‘Mengapa TUHAN melakukan hal ini terhadap negeri ini dan terhadap bait ini?’

TL: Maka rumah ini, yang sudah ditinggikan begitu, barangsiapa yang berjalan lalu dari padanya ia itu akan tercengang-cengang serta katanya: Mengapa gerangan Tuhan sudah berbuat demikian akan negeri ini dan akan rumah ini?

MILT: Dan semua orang yang melewati bait yang ditinggikan ini akan gemetar dan berkata: Mengapa TUHAN (YAHWEH - 03068) melakukan hal ini pada negeri dan bait ini?

Shellabear 2010: Setiap orang yang melewati bait yang ditinggikan ini akan tercengang dan berkata, ‘Mengapa ALLAH berbuat demikian terhadap negeri ini serta terhadap bait ini?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap orang yang melewati bait yang ditinggikan ini akan tercengang dan berkata, Mengapa ALLAH berbuat demikian terhadap negeri ini serta terhadap bait ini?

KSKK: Semua orang yang lewat di tempat ini yang sekarang begitu dipuja-puja, akan tercengang: mereka akan bersiul dan berkata, 'Mengapa Tuhan telah memperlakukan negeri ini dan kenisah ini seperti ini?'

VMD: Setiap orang yang melewati Rumah Tuhan yang sangat dipuji itu akan terkejut. Mereka berkata, ‘Mengapa TUHAN melakukan sesuatu yang mengerikan terhadap tanah dan Rumah Tuhan itu?’

BIS: Rumah ibadat ini sekarang sangat dihormati, tapi pada waktu itu setiap orang yang lewat di situ akan heran melihatnya. Mereka akan berkata, 'Mengapa TUHAN berbuat begitu terhadap negeri dan rumah ini?'

TMV: Sekarang Rumah ini sangat dihormati orang, tetapi kelak tiap-tiap orang yang lalu akan hairan dan bertanya, ‘Mengapakah TUHAN berbuat demikian terhadap negeri dan Rumah ini?’

FAYH: Setiap orang yang melewati rumah ini akan berkata, "'Mengapa TUHAN melakukan hal itu terhadap negeri ini dan Bait Allah ini?'

ENDE: Dan Rumah, jang seharusnja mulia itu, siapapun djua jang liwat disitu akan ter-tjengang2. Dan kalau orang bertanja, mengapa Jahwe telah berbuat demikian dengan negeri dan Rumah ini,

Shellabear 1912: Adapun rumah yang demikian tinggi ini tak dapat tidak barang siapa yang berjalan lalu akan menjadi heran serta berkata: Mengapakah dilakukan Allah yang demikian akan tanah ini dan akan rumah ini.

Leydekker Draft: Dan 'akan khobah 'ini, djikalaw bagimana pawn 'ada tinggij, sasa`awrang jang lalu lampoh padanja 'akan tertjangang: maka 'awrang 'akan berkata; 'awleh 'apa Huwa sudah berbowat demikijen 'itu pada tanah 'ini, dan pada khobah 'ini?

AVB: Setiap orang yang lalu di bait yang ditinggikan ini akan tercengang dan berkata, ‘Mengapa TUHAN berbuat demikian terhadap negeri ini serta terhadap bait ini?’


TB ITL: Dan setiap orang <03605> yang lewat <05674> rumah <01004> yang <0834> amat ditinggikan <05945> ini <02088>, akan tertegun <08074> dan berkata <0559>: Apakah <04100> sebabnya TUHAN <03068> berbuat <06213> yang demikian <03602> kepada negeri <0776> ini <02063> dan kepada rumah <01004> ini <02088>? [<01961> <05921>]


Jawa: apamaneh saben wong kang liwat padaleman kang banget anggone kaluhurake iki, bakal gumun lan ngucap: Apa ta sababe dene Pangeran Yehuwah nganti nandukake kang mangkene iki marang nagara kene lan marang padaleman iki?

Jawa 1994: Lan Pedaleman Pamujan sing saiki dimulyakaké iki bakal gawé gumuné lan kagèté wong sing padha liwat ing kono. Bakal padha muni, ‘Apa sebabé déné tanah lan Dalem Pamujan iki digawé mengkono déning Allah?’

Sunda: Ieu gedong ayeuna sakieu agrengna. Tapi engke mah anu laliwat ka dieu bakal hareraneun heug ngaromong kieu, ‘Na ku naon ieu tanah jeung gedong paranti ibadah teh ku PANGERAN dikieu-kieu?’

Madura: Padalemman Socce reya sateya talebat ehormadi oreng, tape e bakto jareya saneyap oreng se lebat e jadhiya bakal herana ban atanya, ‘Arapa nagara ban padalemman reya me’ epakantha reya bi’ Pangeran?’

Bali: Ane jani Perhyangan Agunge ene kaluihang pesan, nanging buin pidan asing-asing anak ane ngliwat dini lakar pada angob tur lakar matakon kene: ‘Ngudiang dadi kene pakardin Ida Sang Hyang Widi Wasa, marep teken gumi muah Perhyangan Agunge?’

Bugis: Iyaé bola assompangngé ripakalebbi senna’i makkekkuwangngé, iyakiya iyaro wettué tungke tau iya laloé kuwaro hérangngi matu mitai. Makkedai matu mennang, ‘Magi PUWANGNGE napogau’i makkuwaéro lao ri wanuwaéwé sibawa bolaéwé?’

Makasar: Anne Balla’ sambayanga kamma-kamma anne sanna’ nipakalompona, mingka anjo sallang wattua sikamma tau numaloa lalannasa’ kabusuki anciniki. Lanakana ke’nanga, ‘Angngapa nanapakamma anjo Batara anne pa’rasanganga siagang anne ballaka?’

Toraja: Iate banua dipamatande susito – minda-minda tu lendu’ dio, la magiang, anna ma’kada nakua: Ma’apai anNa pasusii PUANG to te tondok sia banua iate?

Karo: Rumah Pertoton si genduari e ipehaga tuhu-tuhu tapi denggo asa kalak si mentas arah e mamang atena dingen nungkun ia nina, 'Ngkai maka bage ibahan TUHAN man negeri enda ras man Rumah Pertoton enda?'

Simalungun: Anjaha ganup halak na manlaosi rumah na timbul on, longang ma anjaha sungkun-sungkun, ʻMase ma nani sonai ibahen Jahowa hu tanoh on pakon hu rumah on?ʼ

Toba: Ia joro on naung timbul sahali, pola tung longang roha ni ganup na mamolus sian i, huhut mandok: Boasa ulaning bahenon ni Jahowa songon i tu tano on dohot tu joro on?


NETBible: As for this temple, which was once majestic, everyone who passes by it will be shocked and say, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’

NASB: "As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’

HCSB: As for this temple, which was exalted, every passerby will be appalled and will say: Why did the LORD do this to this land and this temple?

LEB: Everyone passing by this impressive temple will be appalled. They will ask, ‘Why did the LORD do these things to this land and this temple?’

NIV: And though this temple is now so imposing, all who pass by will be appalled and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’

ESV: And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say, 'Why has the LORD done thus to this land and to this house?'

NRSV: And regarding this house, now exalted, everyone passing by will be astonished, and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this house?’

REB: This house will become a ruin; every passer-by will be appalled at the sight of it, and they will ask, ‘Why has the LORD so treated this land and this house?’

NKJV: "And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and this house?’

KJV: And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?

AMP: And this house, which was so high, shall be an astonishment to everyone passing it, and they will say, Why has the Lord done thus to this land and to this house?

NLT: And though this Temple is impressive now, it will become an appalling sight to all who pass by. They will ask, ‘Why has the LORD done such terrible things to his land and to his Temple?’

GNB: “The Temple is now greatly honored, but then everyone who passes by it will be amazed and will ask, ‘Why did the LORD do this to this land and this Temple?’

ERV: Everyone who sees it will be amazed. They will ask, ‘Why did the LORD do this terrible thing to this land and to this temple?’

BBE: And this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder, and will say, Why has the Lord done so to this land and to this house?

MSG: And this Temple, splendid as it now is, will become an object of contempt; tourists will shake their heads, saying, 'What happened here? What's the story behind these ruins?'

CEV: This temple is now magnificent. But when these things happen, everyone who walks by it will be shocked and will ask, "Why did the LORD do such a terrible thing to his people and to this temple?"

CEVUK: This temple is now magnificent. But when these things happen, everyone who walks by it will be shocked and will ask, “Why did the Lord do such a terrible thing to his people and to this temple?”

GWV: Everyone passing by this impressive temple will be appalled. They will ask, ‘Why did the LORD do these things to this land and this temple?’


NET [draft] ITL: As for this <02088> temple <01004>, which <0834> was <01961> once majestic <05945>, everyone <03605> who passes <05674> by <05921> it will be shocked <08074> and say <0559>, ‘Why <04100> did <06213> the Lord <03068> do this <03602> to this <02063> land <0776> and this <02088> temple <01004>?’



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 7 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel