Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 1 : 19 >> 

TB: Demikianlah pengalaman setiap orang yang loba akan keuntungan gelap, yang mengambil nyawa orang yang mempunyainya.


AYT: Seperti itulah akhir dari semua orang yang tamak akan laba; ia akan membinasakan nyawa para pemiliknya.

TL: Maka demikianlah jalan barangsiapa yang loba akan barang yang haram, karena ia itu menangkap akan jiwa orang yang menaruh akan dia.

MILT: Demikianlah jalan setiap orang yang memperoleh keuntungan tidak jujur, yang mengambil nyawa orang lain.

Shellabear 2010: Demikianlah jalan hidup semua orang yang tamak akan laba haram; ketamakannya itu akan mencabut nyawanya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah jalan hidup semua orang yang tamak akan laba haram; ketamakannya itu akan mencabut nyawanya sendiri.

KSKK: Itulah nasib semua orang yang hidup dari barang jarahan: barang-barang itu akan merampas kehidupan mereka.

VMD: Itulah yang terjadi terhadap orang rakus. Apa pun yang diperolehnya itulah yang membinasakannya.

TSI: (1:17)

BIS: Memang, orang yang mencari nafkah dengan memakai kekerasan akan membayarnya dengan nyawanya sendiri.

TMV: Orang yang mencari nafkah dengan keganasan akan membayarnya dengan nyawanya sendiri.

FAYH: Begitulah nasib semua orang yang hidup dari kekerasan dan pembunuhan. Mereka akan mati karena kekerasan.

ENDE: Demikianlah langkah sekaliannja, jang mengedjar untung; njawa pemiliknja diambilnja.

Shellabear 1912: Maka demikianlah jalan segala orang yang tamak maka tamak itu mengambil nyawa orang yang mempunyai dia.

Leydekker Draft: Demikijenlah djuga segala lurong sasa`awrang jang melakukan perij kikir; 'itulah menangkap djiwa segala 'awrang jang 'ampunja dija.

AVB: Demikianlah jadinya setiap orang yang tamak akan harta haram; kerakusannya itu bakal mencabut nyawanya sendiri.


TB ITL: Demikianlah <03651> pengalaman <0734> setiap orang <03605> yang loba <01215> akan keuntungan gelap <01214>, yang mengambil <03947> nyawa <05315> orang yang mempunyainya <01167>.


Jawa: Kaya mangkono pangalamane saben wong murka ing bab bebathen peteng, kang ngrebut nyawane wong kang ndarbeni.

Jawa 1994: Wong sing karem bandha selawasé mbayar nganggo nyawané, mengkono sing dialami déning saben wong sing dhemen ngrodha-peksa.

Sunda: Memang kitu jalma nu hirupna tina rarampog, tega kana patina sorangan.

Madura: Pajat, oreng se nyare kasap kalaban ngangguy kakerrasan bakal majara ban nyabana dibi’.

Bali: Unduk nyalanang kadursilan, setata ngepet patin jadmane dursila. Unduke ene lakar nibenin asing-asing anak ane nyalanang kawirosan.

Bugis: Mémeng, tau iya sappaé dallé sibawa makkégunang ateddekeng nawajai matu sibawa nyawana muto.

Makasar: Kamma memangi, angkanaya tau ammakea katerassang a’boya dalle’, nyawana tonji ke’nanga lanapabayara’.

Toraja: Susimo lalannato minda-minda tu ungkabudai saro bu’tu kadake, belanna iamo la ungka’tu sunga’na to unnampui.

Karo: Perampuk, kesah kap asamna ngerampuk -- enda me si jadi man kalak si nggeluh ndarami untung melket.

Simalungun: Sonai do masa bani halak na hisapan bani pansarian, hosahni sandiri do hona buat.

Toba: Sai songon i do pangalaho ni ganup na hisapan di pangomoan, tung hosa ni indukna do dibuat.


NETBible: Such are the ways of all who gain profit unjustly; it takes away the life of those who obtain it!

NASB: So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.

HCSB: Such are the paths of all who pursue gain dishonestly; it takes the lives of those who profit from it.

LEB: This is what happens to everyone who is greedy for unjust gain. Greed takes away his life.

NIV: Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it.

ESV: Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain; it takes away the life of its possessors.

NRSV: Such is the end of all who are greedy for gain; it takes away the life of its possessors.

REB: Such is the fate of all who strive after ill-gotten gain: it robs of their lives all who possess it.

NKJV: So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners.

KJV: So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.

AMP: So are the ways of everyone who is greedy of gain; such [greed for plunder] takes away the lives of its possessors.

NLT: Such is the fate of all who are greedy for gain. It ends up robbing them of life.

GNB: Robbery always claims the life of the robber -- this is what happens to anyone who lives by violence.

ERV: This is what happens to those who are greedy. Whatever they get destroys them.

BBE: Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.

MSG: When you grab all you can get, that's what happens: the more you get, the less you are.

CEV: The wealth you get from crime robs you of your life.

CEVUK: The wealth you get from crime robs you of your life.

GWV: This is what happens to everyone who is greedy for unjust gain. Greed takes away his life.


NET [draft] ITL: Such <03651> are the ways <0734> of all <03605> who gain <01214> profit unjustly <01215>; it takes away <03947> the life <05315> of those who obtain <01167> it!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 1 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel