Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 1 : 33 >> 

TB: Tetapi siapa mendengarkan aku, ia akan tinggal dengan aman, terlindung dari pada kedahsyatan malapetaka."


AYT: Akan tetapi, mereka yang mendengarkan aku akan diam dengan aman dan tenteram tanpa takut terhadap malapetaka.”

TL: Tetapi barangsiapa yang mendengar akan daku, ia akan duduk dengan sentosa dan iapun akan senang dari pada takut akan celaka.

MILT: Tetapi dia yang mendengarkan aku akan hidup dengan aman, dan akan terluput dari ketakutan malapetaka.

Shellabear 2010: Tetapi orang yang mendengarkan aku akan hidup dengan aman dan merasa sentosa tanpa takut akan malapetaka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang yang mendengarkan aku akan hidup dengan aman dan merasa sentosa tanpa takut akan malapetaka."

KSKK: Tetapi barang siapa mendengarkan aku akan merasa mantap dan leluasa, tanpa takut akan kejahatan."

VMD: Tetapi mereka yang mendengarkan aku, akan hidup dengan selamat dan terhibur. Tidak ada yang ditakutinya.”

TSI: Tetapi orang yang mendengarkan aku akan hidup tenteram. Mereka tak perlu cemas akan bahaya.”

BIS: Tetapi orang yang mendengarkan aku akan terpelihara. Ia hidup dengan aman dan tak perlu takut."

TMV: Tetapi sesiapa yang mendengarkan aku akan selamat. Dia hidup dengan aman dan tidak perlu takut."

FAYH: Tetapi semua orang yang mendengarkan aku akan hidup dengan aman, tentram, dan damai."

ENDE: Tetapi barang siapa mendengarkan aku, tinggal tenteram, dan tak usah bersusah karena ketakutan mala.

Shellabear 1912: Tetapi barangsiapa yang mendengar akan daku akan duduk dengan sejahteranya dan sentosalah ia kelak dengan tiada takut akan celaka."

Leydekker Draft: Tetapi barang sijapa dengar 'akan daku, 'ija 'akan dijam dengan santawsa: dan 'ija 'akan 'ada sunija, lepas deri pada gantar 'akan djahat.

AVB: Tetapi orang yang mendengar kata-kataku akan hidup sejahtera dan berasa selamat tanpa takut akan malapetaka.”


TB ITL: Tetapi siapa mendengarkan <08085> aku, ia akan tinggal <07931> dengan aman <0983>, terlindung <07599> dari pada kedahsyatan <06343> malapetaka <07451>."


Jawa: Balik sing sapa nggugu marang aku, iku bakal manggon kalawan slamet, kalis ing bilai kang nggegirisi.”

Jawa 1994: Nanging sing sapa nurut marang aku, uripé bakal ayem, tanpa duwé rasa kuwatir, merga kalis ing bilai kang nggegirisi."

Sunda: Sabalikna sing saha anu ngagugu ka kami, hirupna tangtu rahayu, salamet tur euweuh pikalewangeun."

Madura: Tape oreng se ngedhingngagi sengko’ bakal salamedda. Odhi’na bakal amana ban ta’ parlo tako’."

Bali: Nanging nyenja ane madingehang manira, ia lakar nemu rahayu. Ia lakar rahayu sawireh tusing ada ane patut takutina.”

Bugis: Iyakiya tau iya méngkalingaékka ripiyarai matu. Tuwoi sibawa amang enrengngé dé’ naparellu métau."

Makasar: Mingka tau mappilangngeria ri nakke laniparakai. Laamangi lalang tallasa’na siagang tena naparallu malla’."

Toraja: Apa minda-minda umperangiina’, la torro manaman, sia la makarimman dio mai kamandasan megiangan.

Karo: Tapi kalak si megiken kepentaren, teneng geluhna janah la perlu ia mbiar."

Simalungun: Tapi atap ise na manangihon ahu, marsonang-sonang do ia marianan, seng anjai gobir ia dompak songgot-songgot ni hamagouan.

Toba: Alai manang ise na tumangihon Ahu, marsonangsonang ma ibana maringanan, jala sonang rohana maradophon hagodoron dohot jea.


NETBible: But the one who listens to me will live in security, and will be at ease from the dread of harm.

NASB: "But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil."

HCSB: But whoever listens to me will live securely and be free from the fear of danger."

LEB: But whoever listens to me will live without worry and will be free from the dread of disaster."

NIV: but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm."

ESV: but whoever listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of disaster."

NRSV: but those who listen to me will be secure and will live at ease, without dread of disaster."

REB: But whoever listens to me will live without a care, undisturbed by fear of misfortune.”

NKJV: But whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil."

KJV: But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

AMP: But whoso hearkens to me [Wisdom] shall dwell securely {and} in confident trust and shall be quiet, without fear {or} dread of evil.

NLT: But all who listen to me will live in peace and safety, unafraid of harm."

GNB: But whoever listens to me will have security. He will be safe, with no reason to be afraid.”

ERV: But those who listen to me will live in safety and comfort. They will have nothing to fear.”

BBE: But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.

MSG: First pay attention to me, and then relax. Now you can take it easy--you're in good hands."

CEV: But if you listen to me, you will be safe and secure without fear of disaster."

CEVUK: But if you listen to me, you will be safe and secure without fear of disaster.”

GWV: But whoever listens to me will live without worry and will be free from the dread of disaster."


NET [draft] ITL: But the one who listens <08085> to me will live <07931> in security <0983>, and will be at ease <07599> from the dread <06343> of harm <07451>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 1 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel