Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 11 : 1 >> 

TB: Neraca serong adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Ia berkenan akan batu timbangan yang tepat.


AYT: Timbangan yang menipu adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi batu timbangan yang tepat adalah kesukaan-Nya.

TL: Bahwa neraca yang salah itu kebencian pada Tuhan, tetapi batu timbangan yang betul itulah kesukaannya.

MILT: Timbangan tidak benar adalah kekejian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), tetapi timbangan yang sempurna adalah kesukaan-Nya.

Shellabear 2010: Neraca tipuan adalah hal keji bagi ALLAH, tetapi batu timbangan yang tepat adalah kesukaan-Nya

KS (Revisi Shellabear 2011): Neraca tipuan adalah hal keji bagi ALLAH, tetapi batu timbangan yang tepat adalah kesukaan-Nya

KSKK: Tuhan membenci neraca palsu, tetapi timbangan benar menyenangkan Dia.

VMD: TUHAN membenci timbangan palsu, tetapi Ia senang terhadap timbangan yang tepat.

TSI: TUHAN membenci segala perbuatan curang dalam berdagang. Pedagang yang menggunakan timbangan dengan jujur menyenangkan hati-Nya.

BIS: TUHAN membenci orang yang memakai timbangan yang curang tapi Ia senang dengan orang yang memakai timbangan yang tepat.

TMV: TUHAN membenci orang yang menipu dengan timbangan. Dia berkenan kepada orang yang menggunakan timbangan yang tepat.

FAYH: TUHAN membenci penipuan dan senang akan kejujuran.

ENDE: Timbangan palsu kekedjian bagi Jahwe, batu-timbang jang utuh berkenan padaNja.

Shellabear 1912: Maka neraca yang salah yaitu kebencian Allah tetapi timbangan yang betul itulah kesukaannya.

Leydekker Draft: Naratja bohong-bohongan 'itu kagilijan bagi Huwa: tetapi bongkal jang benar 'itu karidla`annja.

AVB: Neraca yang palsu adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi batu timbangan yang tepat adalah keredaan-Nya.


TB ITL: Neraca <03976> serong <04820> adalah kekejian <08441> bagi TUHAN <03068>, tetapi Ia berkenan <07522> akan batu timbangan <068> yang tepat <08003>.


Jawa: Traju kang cidra iku kasengitan dening Sang Yehuwah, nanging watu timbangan kang trep ndadekake keparenge.

Jawa 1994: Gusti Allah sengit karo timbangan sing goroh. Panjenengané rena karo timbangan sing bener.

Sunda: PANGERAN mikangewa ka nu make timbangan curang. Mantenna misuka ka nu nimbangna bener.

Madura: PANGERAN baji’ ka oreng se ngangguy tembangan se ta’ cocok, tape lebur ka oreng se ngangguy tembangan se teppa’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa duka teken anake ane nganggo dacin ane palsu, Ida ledang teken timbangan ane jujur.

Bugis: Nacéccé PUWANGNGE tau iya paké timbangeng iya macéko-cékoé iyakiya masennangngi sibawa tau iya paké timbangeng iya teppa’é.

Makasar: Nakabirisi Batara tau ammakea timbangang jekkong, mingka sannangi nyawaNa mae ri tau ammakea timbangang annaba.

Toraja: Iatu timbangan sala Napomagalli PUANG, apa iatu batu timbangan tongan Naposende.

Karo: Nembeh ate TUHAN ngenehen kalak si make sukat-sukat si la bujur, tapi meriah AkapNa adi ipake timbangen si bujur.

Simalungun: Timbangan palsu hagigi do ai bani Jahowa, tapi batu timbangan na sintong do harosuh-Ni.

Toba: (I.) Hatian na marpangansi do na hinabiashon ni Jahowa, alai batu an na gok do lomo ni rohana.


NETBible: The Lord abhors dishonest scales, but an accurate weight is his delight.

NASB: A false balance is an abomination to the LORD, But a just weight is His delight.

HCSB: Dishonest scales are detestable to the LORD, but an accurate weight is His delight.

LEB: Dishonest scales are disgusting to the LORD, but accurate weights are pleasing to him.

NIV: The LORD abhors dishonest scales, but accurate weights are his delight.

ESV: A false balance is an abomination to the LORD, but a just weight is his delight.

NRSV: A false balance is an abomination to the LORD, but an accurate weight is his delight.

REB: False scales are an abomination to the LORD, but accurate weights win his favour.

NKJV: Dishonest scales are an abomination to the LORD, But a just weight is His delight.

KJV: A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.

AMP: A FALSE balance {and} unrighteous dealings are extremely offensive {and} shamefully sinful to the Lord, but a just weight is His delight.

NLT: The LORD hates cheating, but he delights in honesty.

GNB: The LORD hates people who use dishonest scales. He is happy with honest weights.

ERV: The LORD hates false scales, but he loves accurate weights.

BBE: Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight.

MSG: GOD hates cheating in the marketplace; he loves it when business is aboveboard.

CEV: The LORD hates anyone who cheats, but he likes everyone who is honest.

CEVUK: The Lord hates anyone who cheats, but he likes everyone who is honest.

GWV: Dishonest scales are disgusting to the LORD, but accurate weights are pleasing to him.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> abhors <08441> dishonest <04820> scales <03976>, but an accurate <08003> weight <068> is his elight <07522>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 11 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel