Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 14 : 33 >> 

TB: Hikmat tinggal di dalam hati orang yang berpengertian, tetapi tidak dikenal di dalam hati orang bebal.


AYT: Hikmat tinggal dalam hati orang yang berpengertian, tetapi ia tidak dikenal dalam hati orang bodoh.

TL: Bahwa hikmat duduk dalam hati orang yang budiman, tetapi barang yang dalam hati orang bodoh itu kelak akan nyata.

MILT: Hikmat tinggal di dalam hati yang dipenuhi kecerdasan dan dinyatakan di tengah-tengah orang bebal.

Shellabear 2010: Hikmat diam dalam hati orang yang berpengertian, bahkan menyatakan dirinya di antara orang bodoh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hikmat diam dalam hati orang yang berpengertian, bahkan menyatakan dirinya di antara orang bodoh.

KSKK: Kebijaksanaan tinggal dalam hati yang cerdas; siapakah pernah melihat dia di antara orang-orang bodoh?

VMD: Orang bijak selalu memikirkan hal-hal yang bijaksana, tetapi orang bodoh tidak mengetahui hikmat.

TSI: Hikmat tinggal di hati orang yang berwawasan, bahkan orang picik pun bisa mengetahuinya.

BIS: Hikmat selalu ada di dalam pikiran orang berbudi; tapi tertindas dalam pikiran orang bodoh.

TMV: Hikmat terdapat pada fikiran orang bijak; orang bodoh sama sekali tidak mengenal hikmat.

FAYH: Kebijaksanaan ada di dalam hati orang-orang yang berakal budi, tetapi kebijaksanaan harus menyaringkan suaranya sebelum orang-orang bodoh mau mendengarkannya.

ENDE: Dalam hati orang jang arif bersemajamlah kebidjaksanaan, tetapi dalam djantung orang2 pandir ditindaslah ia.

Shellabear 1912: Bahwa budi itu diam dalam hati orang yang berakal tetapi barang yang dalam hati orang bodoh itu akan dinyatakan.

Leydekker Draft: Hikmet 'ada berhenti dalam hati 'awrang-awrang budiman: tetapi barang jang dalam penegahan 'awrang-awrang djahil 'itu 'akan kakenalan.

AVB: Hikmah wujud dalam hati orang yang berpengertian, bahkan dalam kalangan bodoh pun hikmah dinyatakan.


TB ITL: Hikmat <02451> tinggal <05117> di dalam <07130> hati <03820> orang yang berpengertian <0995>, tetapi tidak dikenal <03045> di dalam hati orang bebal <03684>.


Jawa: Kawicaksanan manggon ing atine wong kang mawa budi, nanging iku ora tinemu ana ing atine wong gemblung.

Jawa 1994: Kawicaksanan kuwi katon saka pamikiré wong sing duwé budi. Wong bodho ora duwé kawicaksanan.

Sunda: Jelema nu boga pangarti, sagala pikiranana dibarengan ku akal budi. Jelema gejul mah tuna tina akal budi.

Madura: Hekmat terros badha e dhalem pekkeranna oreng se bagus buddina; tape ta’ tombu e dhalem oreng se budhu pekkerra.

Bali: Sakancan pepineh anake ane dueg ento ngemu kawicaksanan. Anake ane belog tusing pesan nawang kawicaksanan.

Bugis: Pangissengengngé tuli engkai ri laleng pikkiranna tau engkaé akkalenna; iyakiya ritenre ri laleng pikkiranna tau madonggoé.

Makasar: Kacara’dekanga tuli niaki lalang ri pikkiranna tau bajika akkala’na; mingka nijallakkangi lalang ri pikkiranna tau dongoka.

Toraja: Lan penaanna to unnampui tangnga’ kinaa nanii torro kakinaan, moi dio lu to baga natandai duka tu iannato.

Karo: Kalak beluh pusuhna dem alu kepentaren, tapi kalak bodoh la diatena pe kepentaren.

Simalungun: Ibagas uhur ni halak na maruhur marianan do hapentaran, tapi seng dong jumpah ai ibagas uhur ni na bodoh.

Toba: Di bagasan roha ni halak na pistar do tongon mangulon hapistaran, alai sai tartanda do i di tongatonga ni halak na oto.


NETBible: Wisdom rests in the heart of the discerning; it is known even in the heart of fools.

NASB: Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But in the hearts of fools it is made known.

HCSB: Wisdom resides in the heart of the discerning; she is known even among fools.

LEB: Wisdom finds rest in the heart of an understanding person. Even fools recognize this.

NIV: Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known.

ESV: Wisdom rests in the heart of a man of understanding, but it makes itself known even in the midst of fools.

NRSV: Wisdom is at home in the mind of one who has understanding, but it is not known in the heart of fools.

REB: Wisdom is at home in a discerning mind, but in the heart of a fool it is suppressed.

NKJV: Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known.

KJV: Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.

AMP: Wisdom rests [silently] in the mind {and} heart of him who has understanding, but that which is in the inward part of [self-confident] fools is made known.

NLT: Wisdom is enshrined in an understanding heart; wisdom is not found among fools.

GNB: Wisdom is in every thought of intelligent people; fools know nothing about wisdom.

ERV: A wise person is always thinking wise thoughts, but a fool knows nothing about wisdom.

BBE: Wisdom has her resting-place in the mind of the wise, but she is not seen among the foolish.

MSG: Lady Wisdom is at home in an understanding heart--fools never even get to say hello.

CEV: Wisdom is found in the minds of people with good sense, but fools don't know it.

CEVUK: Wisdom is found in the minds of people with good sense, but fools don't know it.

GWV: Wisdom finds rest in the heart of an understanding person. Even fools recognize this.


NET [draft] ITL: Wisdom <02451> rests <05117> in the heart <03820> of the discerning <0995>; it is known <03045> even in the heart <07130> of fools <03684>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 14 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel