Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 21 : 16 >> 

TB: Orang yang menyimpang dari jalan akal budi akan berhenti di tempat arwah-arwah berkumpul.


AYT: Orang yang menyimpang dari jalan kebijaksanaan akan tinggal di perkumpulan arwah.

TL: Orang yang melarat dari pada jalan akal budi itu kelak turun ke dalam alam barzakh.

MILT: Orang yang menyimpang dari jalan untuk berpengertian, akan beristirahat dalam jemaat para arwah.

Shellabear 2010: Orang yang menyimpang dari jalan kebijaksanaan, akan tinggal di tempat arwah berkumpul.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang menyimpang dari jalan kebijaksanaan, akan tinggal di tempat arwah berkumpul.

KSKK: Ia yang menyimpang dari jalan kearifan akan berhenti di tempat arwah-arwah.

VMD: Siapa yang menyimpang dari jalan kebijakan akan berjalan menuju kematian yang lebih cepat.

TSI: Orang yang tidak menggunakan akal sehatnya akan segera terkumpul bersama orang-orang bebal lain yang sudah lebih dulu mati!

BIS: Orang yang tidak mengikuti cara hidup yang berbudi, pasti akan sampai di dunia orang mati.

TMV: Orang yang menyimpang daripada cara hidup yang berbudi akan menemui ajalnya.

FAYH: Orang yang menyimpang dari akal yang sehat akan menemui ajalnya.

ENDE: Manusia jang menjimpang dari djalanan kearifan, akan beristirahat dikalangan bajang2.

Shellabear 1912: Maka orang sesat dari pada jalan akal budi itu akan diam di dalam perhimpunan orang mati.

Leydekker Draft: Manusija jang sasat deri pada djalan szakhal, dalam pakompolan 'awrang mati 'ija 'akan berhenti.

AVB: Orang yang menyimpang dari jalan kebijaksanaan, akan tinggal di perhimpunan para arwah.


TB ITL: Orang <0120> yang menyimpang <08582> dari jalan <01870> akal budi <07919> akan berhenti <05117> di tempat arwah-arwah <07496> berkumpul <06951>.


Jawa: Wong kang nyimpang saka dalane akal-budi, iku bakal leren ana ing panggonan nglumpuke para arwah.

Jawa 1994: Wong sing nyimpang saka kabeneran, kuwi lakuné bakal anjog ing pati.

Sunda: Jalma nu teu make pikiran sehat, bakal tereh paeh.

Madura: Oreng se odhi’na ta’ atoro’ ka cara se becce’, tanto bakal napa’a ka dunnyana oreng mate.

Bali: Sang pati ngantiang sawatek anak ane ngutang pepinehne ane patut.

Bugis: Tau iya dé’é naccowériwi cara atuwong iya engkaé akkalenna, pasti lettu matu ri linona tau maté.

Makasar: Tau tamannurukia ri bate tallasa’na tau bajika akkala’na, mattantu labattui mange ri linona tau matea.

Toraja: Iatu to pusa dio mai lalan tangnga’ kinaa la melayo lan kasirampunan bombo tomate.

Karo: Kalak si la nggit ngikuti kegeluhen si mehuli, tentu ia ngadi i bas kematen.

Simalungun: Jolma na kahou humbani dalan hapentaran, bani urung habeguon do ia marianan.

Toba: Jolma na lilu sian dalan hapistaran, ingkon mangangguhi ibana di bagasan parbeguan.


NETBible: The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.

NASB: A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.

HCSB: The man who strays from the way of wisdom will come to rest in the assembly of the departed spirits.

LEB: A person who wanders from the way of wise behavior will rest in the assembly of the dead.

NIV: A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.

ESV: One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead.

NRSV: Whoever wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead.

REB: If someone takes leave of common sense he will come to rest in the company of the dead.

NKJV: A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.

KJV: The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

AMP: A man who wanders out of the way of understanding shall abide in the congregation of the spirits (of the dead).

NLT: The person who strays from common sense will end up in the company of the dead.

GNB: Death is waiting for anyone who wanders away from good sense.

ERV: Whoever leaves the path of wisdom will be on their way to an early death.

BBE: The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades.

MSG: Whoever wanders off the straight and narrow ends up in a congregation of ghosts.

CEV: If you stop using good sense, you will find yourself in the grave.

CEVUK: If you stop using good sense, you will find yourself in the grave.

GWV: A person who wanders from the way of wise behavior will rest in the assembly of the dead.


NET [draft] ITL: The one <0120> who wanders <08582> from the way <01870> of wisdom <07919> will end up <05117> in the company <06951> of the departed <07496>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 21 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel