Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 21 : 27 >> 

TB: Korban orang fasik adalah kekejian, lebih-lebih kalau dipersembahkan dengan maksud jahat.


AYT: Kurban sembelihan orang fasik adalah sebuah kekejian, terlebih lagi kalau dipersembahkan dengan maksud jahat.

TL: Persembahan orang jahat itu suatu kebencian adanya, istimewa pula jikalau dibawanya dengan niat yang jahat.

MILT: Kurban orang fasik adalah kekejian, terlebih ketika dia membawanya dengan maksud jahat.

Shellabear 2010: Kurban sembelihan orang fasik adalah hal keji, terlebih lagi jika dipersembahkan dengan niat jahat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kurban sembelihan orang fasik adalah hal keji, terlebih lagi jika dipersembahkan dengan niat jahat.

KSKK: Tuhan muak terhadap kurban orang durjana, terlebih lagi kalau mereka mempersembahkannya dengan maksud jahat.

VMD: Allah tidak senang terhadap kurban yang diberikan orang jahat sebab mereka mempersembahkannya dengan maksud jahat.

TSI: TUHAN jijik melihat kurban dari orang yang jahat, apalagi jika dipersembahkan dengan maksud jahat.

BIS: TUHAN tidak senang dengan persembahan orang durhaka, lebih-lebih kalau dipersembahkan dengan maksud yang tercela.

TMV: TUHAN membenci korban yang dipersembahkan orang jahat, lebih-lebih lagi jika korban itu diberikan dengan maksud jahat.

FAYH: Allah membenci persembahan orang jahat, terutama apabila disertai niat yang jahat.

ENDE: Kurban orang djahat adalah suatu kengerian, lebih2 djika dengan niat buruk ia mengurbankannja.

Shellabear 1912: Adapun persembahan orang jahat itu suatu kebencian adanya istimewa pula jikalau dibawanya dengan niat yang jahat.

Leydekker Draft: Persombilehan 'awrang-awrang fasikh 'itulah kagilijan: barapa lebeh manakala 'ija sampejkan 'itu dengan nijat perlentej?

AVB: Korban sembelihan orang durjana adalah kekejian, apatah lagi jika dipersembahkan dengan niat jahat.


TB ITL: Korban <02077> orang fasik <07563> adalah kekejian <08441>, lebih-lebih <0637> kalau <03588> dipersembahkan <0935> dengan maksud jahat <02154>.


Jawa: Kurban sesaosane wong duraka iku jember, luwih maneh manawa anggone nyaosake kanthi sedya ala.

Jawa 1994: Gusti Allah sengit karo kurbané wong ala, apa menèh sing dicaosaké kalawan sedya ala.

Sunda: Kurban ti jelema jahat ku PANGERAN dipikageuleuh. Komo lamun merena teh ku sabab aya anu dipamrih.

Madura: PANGERAN ta’ kasokan ka tor-atorra oreng daraka, bi-lebbi mon tor-ator jareya etoro’e maksod se ta’ teppa’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa duka, yening anake dursila ngaturang aturan, apa buin yen ia maturan maduluran pepineh ane corah.

Bugis: Dé’ namasennang PUWANGNGE sibawa pakkasuwiyanna tau madorakaé, lebbi-lebbiwi rékko riyakkasuwiyangengngi sibawa akkatta iya majaé.

Makasar: Tasannangngai Batara ri passarena tau dorakaya, la’biangampa punna napassareang lanri nia’na pattujuang nicallana.

Toraja: Iatu pemala’na to tang mekaaluk iamo misa’ kamagallian, ondong pole’ ke napemalaranni situang tangnga’ kadake.

Karo: La ngena ate TUHAN adi kalak jahat mpersembahken persembahen, terlebih adi persembahen e ipersembahken alu ukur jahat.

Simalungun: Galangan ni halak parjahat, hagigi do ai, tarlobih anggo manggalang ia, hape laho mambahen na jahat do.

Toba: Hagigian hian do pelean ni halak parjahat, muba do sogirna molo marsangkap tu hajahaton umbahen dipelehon.


NETBible: The wicked person’s sacrifice is an abomination; how much more when he brings it with evil intent!

NASB: The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent!

HCSB: The sacrifice of a wicked person is detestable--how much more so when he brings it with ulterior motives!

LEB: The sacrifice of wicked people is disgusting, especially if they bring it with evil intent.

NIV: The sacrifice of the wicked is detestable—how much more so when brought with evil intent!

ESV: The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent.

NRSV: The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when brought with evil intent.

REB: Sacrifice from a wicked person is an abomination to the LORD, the more so when it is offered from impure motives.

NKJV: The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!

KJV: The sacrifice of the wicked [is] abomination: how much more, [when] he bringeth it with a wicked mind?

AMP: The sacrifice of the wicked is exceedingly disgusting {and} abhorrent [to the Lord]--how much more when he brings it with evil intention?

NLT: God loathes the sacrifice of an evil person, especially when it is brought with ulterior motives.

GNB: The LORD hates it when wicked people offer him sacrifices, especially if they do it from evil motives.

ERV: God hates sacrifices from the wicked, especially when their reason for offering them is evil.

BBE: The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose!

MSG: Religious performance by the wicked stinks; it's even worse when they use it to get ahead.

CEV: The Lord despises the offerings of wicked people with evil motives.

CEVUK: The Lord despises the offerings of wicked people with evil motives.

GWV: The sacrifice of wicked people is disgusting, especially if they bring it with evil intent.


NET [draft] ITL: The wicked <07563> person’s sacrifice <02077> is an abomination <08441>; how much <0637> more when <03588> he brings <0935> it with evil intent <02154>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 21 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel