Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 19 : 10 >> 

TB: Ia membongkar aku di semua tempat, sehingga aku lenyap, dan seperti pohon harapanku dicabut-Nya.


AYT: Dia meremukkanku dari segala sisi hingga aku pupus; harapanku dicabut-Nya seperti sebuah pohon.

TL: Bahwa Ia sudah merombak aku berkeliling, sehingga aku sengajakan mati, dan ditumbangkannya harapku seperti sebatang pohon kayu.

MILT: Dia telah menghancurkan aku pada setiap sisi, dan aku pergi; dan Dia telah mencabut harapanku seperti sebatang pohon.

Shellabear 2010: Ia membongkar aku di segala penjuru sehingga aku lenyap, dan mencabut pengharapanku seperti pohon.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membongkar aku di segala penjuru sehingga aku lenyap, dan mencabut pengharapanku seperti pohon.

KSKK: Di setiap sisi Ia mengoyakkan aku dan mencabut harapanku sampal lenyap.

VMD: Allah memukul aku dari segala sisi hingga aku hancur. Ia mengambil pengharapanku seperti pohon yang dicabut akarnya.

BIS: Ia menghantam aku dari segala jurusan, seperti orang mencabut akar dari tanaman, lalu membiarkannya merana dan layu, begitulah direnggut-Nya segala harapanku.

TMV: Dia menghentam aku dari segala arah. Dia mencabut harapanku seperti orang mencabut pokok kayu.

FAYH: Ia telah menghantam dari segala jurusan sampai aku tidak berdaya sama sekali. Allah telah menghancurkan segala pengharapanku.

ENDE: Dari segala sudut Ia membongkar aku dan aku lenjap, bagaikan pohon harapanku direnggutNja.

Shellabear 1912: Maka aku dipecahkan-Nya pada segala pihak sehingga aku lenyap dan pengharapanku telah dibentun-Nya seperti pohon kayu.

Leydekker Draft: 'Ija sudah merombakh 'aku kuliling-kuliling, sahingga 'aku pergi linnjap; dan kanantijanku 'ija sudah menjintakh, seperti sapohon kajuw.

AVB: Dia membongkar aku di segala penjuru sehingga aku lenyap, dan mencabut pengharapanku seperti pokok.


TB ITL: Ia membongkar <05422> aku di semua tempat <05439>, sehingga aku lenyap <01980>, dan seperti pohon <06086> harapanku <08615> dicabut-Nya <05265>.


Jawa: Aku dibongkar babar pisan satemah aku sirna, tuwin pangarep-arepku dibedhol kayadene wit-witan.

Jawa 1994: Aku dibedhol saka omahku kaya wit, banjur ditégakaké alum lan mati, nganti entèk pengarep-arepku.

Sunda: harepan-harepan dirabut, kuringna digaley diteundeut-teundeut, lur diantep gering nangtung, sina paeh.

Madura: Salerana ngantem sengko’ dhari man-dhimman, akantha oreng se adabu’ ramo’ dhari tamennan, se pas epanneng koros sarta elop, sabariya jareya Salerana nyendhal sakabbinna tang pangarebban.

Bali: Ida nglempag tiang saking kiwa tengen, saking arep miwah ungkur. Ida mungkatang pangajap-ajap tiange, tur manggayang tiang layu miwah padem.

Bugis: Nagasaka polé tulili, pada-pada tau bébbuéngngi ure polé ri tanet-tanengngé, nainappa Naleppessang maddékéréké sibawa makelle, makkuwaniro Nasitta sininna paddennuwakku.

Makasar: Nalappassangngia’ battu ri kere-keremae, sanrapang tau ambi’bu aka’ lamung-lamung, nampa Nabolikka’ ta’ronang na kalumeng, kammaminjo bateku Naalleang sikontu panrannuangku.

Toraja: Narondonnimo’ tiku lao, kuurungan sabu’, sia iatu pa’rannuanangku Nalampi’i susito sangbatang kayu.

Karo: Arah apai pe aku IrambasNa, desken ngeruah batang kayu IbahanNa. Pengarapenku IruahNa kerina, emaka bene me aku.

Simalungun: Domma iripuki ahu bani haganup, magou mando ahu, anjaha domma iurbat pangarapanku songon pangurbat-Ni bani sada hayu.

Toba: Nunga tung diparumpak Ibana ahu tuk humaliang asa tung mate ahu; jala nunga diborgati arop ni rohangku songon hau.


NETBible: He tears me down on every side until I perish; he uproots my hope like one uproots a tree.

NASB: "He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.

HCSB: He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.

LEB: He beats me down on every side until I’m gone. He uproots my hope like a tree.

NIV: He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.

ESV: He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.

NRSV: He breaks me down on every side, and I am gone, he has uprooted my hope like a tree.

REB: On every side he beats me down till I am gone; he has uprooted my hope like a tree.

NKJV: He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.

KJV: He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.

AMP: He has broken me down on every side, and I am gone; my hope has He pulled up like a tree.

NLT: He has demolished me on every side, and I am finished. He has destroyed my hope.

GNB: He batters me from every side. He uproots my hope and leaves me to wither and die.

ERV: He hits me on every side until I am worn out. He takes away my hope. It is like a tree pulled up by the roots.

BBE: I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.

MSG: He tore me apart piece by piece--I'm ruined! Then he yanked out hope by the roots.

CEV: God rips me apart, uproots my hopes,

CEVUK: God rips me apart, uproots my hopes,

GWV: He beats me down on every side until I’m gone. He uproots my hope like a tree.


NET [draft] ITL: He tears <05422> me down <05422> on every side <05439> until I perish <01980>; he uproots <05265> my hope <08615> like one uproots a tree <06086>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 19 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel