Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 31 : 28 >> 

TB: maka hal itu juga menjadi kejahatan yang patut dihukum oleh hakim, karena Allah yang di atas telah kuingkari.


AYT: hal ini juga menjadi ketidakadilan yang harus dihukum, karena aku sudah menyangkal Allah yang ada di atas.

TL: niscaya ia itupun suatu salah di hadapan hakim, laksana sudah kusangkal Allah, yang di tempat tinggi.

MILT: hal ini pun adalah kejahatan bagi Hakim, karena aku telah menyangkal Allah (Elohim - 0410) yang ada di atas.

Shellabear 2010: maka itu pun kesalahan yang patut dihukum oleh hakim, karena aku mengingkari Allah yang di atas.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka itu pun kesalahan yang patut dihukum oleh hakim, karena aku mengingkari Allah yang di atas.

KSKK: maka ini akan menjadi dosa yang harus diadili karena aku telah menjadi tidak setia kepada Allah.

VMD: Itu juga dosa yang harus dihukum. Jika aku menyembahnya, maka aku tidak setia kepada Allah Yang Mahakuasa.

BIS: Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.

TMV: Dosa itu patut dijatuhi hukuman mati, kerana Allah Yang Maha Kuasa diingkari.

FAYH: maka hal itu merupakan kejahatan yang pantas dihukum oleh para hakim. Seandainya aku telah melakukannya, itu berarti bahwa aku telah menyangkal Allah yang di surga.

ENDE: nistjaja itupun adalah kedjahatan jang patut diperkarakan, sebab Allah diatas sana kuingkari.

Shellabear 1912: niscaya yaitupun suatu kesalahan yang patut dihukumkan hakim-hakim karena jikalau demikian niscaya aku mendustakan Allah yang di atas.

Leydekker Draft: Lagi 'ija 'itulah kasalahan sama Perarej-perarej: karana demikijen 'aku sudahlah menjangkalij 'Allah jang ditinggij.

AVB: maka itu pun kesalahan yang patut dihukum oleh hakim, kerana aku mengingkari Allah yang di atas.


TB ITL: maka hal itu <01931> juga <01571> menjadi kejahatan <05771> yang patut dihukum oleh hakim <06416>, karena <03588> Allah <0410> yang di atas <04605> telah kuingkari <03584>.


Jawa: iku uga dadi duraka kang pantes diukum dening hakim, amarga aku nyelaku Gusti Allah kang ana ing ngaluhur.

Jawa 1994: Dosa sing mengkono kuwi patut diukum pati; merga wis nyingkur marang Allah Kang Mahakwasa.

Sunda: Dosa nu sarupa kitu, manjing kana hukum pati, sabab mungkir ti Nu Maha Kawasa.

Madura: Oreng se dusa kantha jareya kodu eokom mate; sabab Allah Se Mahakobasa epongkore.

Bali: Dosa sane asapunika patut katibakin danda pati. Indike punika dura cara pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa.

Bugis: Dosa makkuwaéro sipato’i lolongeng pahukkungeng maté; nasaba Allataala Iya Pommakuwasaé nassakkarenni.

Makasar: Dosa kammaya anjo siratangi anggappa hukkungang mate; lanri nasassali Allata’ala Kaminang Koasaya.

Toraja: manassa iatu iannato misa’ duka kakelokan, sipatu naukung to ma’paolai salu, belanna kupeonganni tu Puang Matua dao masuanggana.

Karo: Dosa si bage arus iukum alu kematen, sabap Dibata si meganjangna nggo ipersilahangken.

Simalungun: hajahaton do on, talup siuhumon ni panguhum, ai domma huparnalang Naibata na i atas ijai.

Toba: Binoto ma i hajahaton na tama uhumon ni Panguhum do nang i, ala mansoadahon Debata na di ginjang i do ahu disi.


NETBible: then this also would be iniquity to be judged, for I would have been false to God above.

NASB: That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above.

HCSB: this would also be a crime deserving punishment, for I would have denied God above.

LEB: then that, too, would be a criminal offense, and I would have denied God above.

NIV: then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.

ESV: this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have been false to God above.

NRSV: this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above.

REB: this would have been an offence before the law, for I should have been unfaithful to God on high.

NKJV: This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.

KJV: This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.

AMP: This also would have been [a heinous and principal] iniquity to demand the judges' action {and} punishment, for I would have denied {and} been false to the God Who is above.

NLT: If so, I should be punished by the judges, for it would mean I had denied the God of heaven.

GNB: Such a sin should be punished by death; it denies Almighty God.

ERV: This is also a sin that must be punished. If I had worshiped them, I would have been unfaithful to God All-Powerful.

BBE: That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.

MSG: If so, I would deserve the worst of punishments, for I would be betraying God himself.

CEV: Such horrible sins would have deserved punishment from God.

CEVUK: Such horrible sins would have deserved punishment from God.

GWV: then that, too, would be a criminal offense, and I would have denied God above.


NET [draft] ITL: then this <01931> also <01571> would be iniquity <05771> to be judged <06416>, for <03588> I would have been false <03584> to God <0410> above <04605>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 31 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel