TB: (39-15) Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
AYT: (39-15) Dapatkah kamu memercayainya untuk mengembalikan benihmu, dan mengumpulkan benih itu ke tempat pengirikanmu?
TL: (39-15) Bolehkah engkau harap, bahwa ia akan membawa biji-bijianmu masuk ke dalam rumahmu dan mengumpulkan dia ke dalam peluburmu?
MILT: Apakah engkau akan menaruh kepercayaan kepadanya bahwa dia akan mengembalikan benihmu dan membawanya ke lantai pengirikan?
Shellabear 2010: (39-15) Dapatkah engkau percaya bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
KS (Revisi Shellabear 2011): (39-15) Dapatkah engkau percaya bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
KSKK: Dapatkah engkau mempercayainya untuk kembali sendiri, sambil membawa gandummu ke lantai pengirikan?
VMD: (39-15) Dapatkah engkau mempercayainya untuk mengumpulkan gandummu dan membawanya ke tempat pengirikanmu?
BIS: Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
TMV: Adakah engkau mengharapkan lembu liar untuk mengumpulkan tuaian, dan membawa hasil tanamanmu ke tempat mengirik?
FAYH: (39-15) Dapatkah lembu hutan itu kausuruh mengangkut hasil ladangmu ke lumbungmu?
ENDE: Dapatkah engkau jakin tentang kembalinja, untuk mengumpulkan panenanmu kedalam penebahan?
Shellabear 1912: (39-15) Bolehkah engkau harap ia akan membawa gandum pulang ke rumahmu atau mengumpulkan dia ke halaman pengirikanmu.
Leydekker Draft: (39-15) 'Adakah 'angkaw pertjaja padanja, bahuwa 'ija 'akan kombalikan benehmu, dan kompolkan 'itu kadalam palubormu?
AVB: Dapatkah engkau percaya bahawa ia akan membawa pulang hasil tanahmu dan mengumpulkannya di tempat pembantinganmu?
TB ITL: (#39-#15) Apakah engkau menaruh kepercayaan <0539> kepadanya, bahwa <03588> ia akan membawa pulang <07725> hasil tanahmu <02233>, dan mengumpulkannya <0622> di tempat pengirikanmu <01637>?
Jawa: (39-15) Apa sira nemtokake, yen bakal ngulihake pametuning buminira, lan nglumpukake ing papan panutonira?
Jawa 1994: Apa bisa kokpasrahi nglumpukaké asilé panènanmu, kokkon nggawa menyang penutonmu?
Sunda: Dina usum panen, na bisa ku maneh sina ngakutan pare, atawa sina ngumpulkeun gabah ti pangirikan?
Madura: Ba’ bisa’a ba’na parcaja passra ka sape jareya esoro makompol hasella gandumma, esoro ngeba ka kennengnganna pagebba’anna?
Bali: Apake kita cager, mungguing ia lakar ngaba mulih pamupon kitane, tur munduhang gandum uli tongos kitane nigtig gandum.
Bugis: Muwatepperiga paddeppungekko éngngalammu, sibawa tiwii lao ri onrong addésekemmu?
Makasar: Apaka akkullei nurannuang ampasse’reangko kattoannu nampa naerang mae ri pa’lessorannu?
Toraja: (39-15) Musangaraka ma’din la unteke’ gandungmu lako pangrampa’ sia la messule-sule urrampunni dio to’ panglullurammu?
Karo: Banci kin iarapkenndu banteng si naruhi panganndu, tah pe pepulungsa ku pengerikenndu?
Simalungun: Tenger do uhurmu bani laho manarui gandummu, barang patumpuhon ai bani pardogeianmu?
Toba: Tung pos ma roham disi boanonna muli gogo ni na niulam, manang papunguonna eme i tu bagasan sopom?
NETBible: Can you count on it to bring in your grain, and gather the grain to your threshing floor?
NASB: "Will you have faith in him that he will return your grain And gather it from your threshing floor?
HCSB: Can you trust the wild ox to harvest your grain and bring it to your threshing floor?
LEB: Can you rely on it to bring your grain back and take it to your threshing floor?
NIV: Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing-floor?
ESV: Do you have faith in him that he will return your grain and gather it to your threshing floor?
NRSV: Do you have faith in it that it will return, and bring your grain to your threshing floor?
REB: Can you rely on it to come, bringing your grain to the threshing-floor?
NKJV: Will you trust him to bring home your grain, And gather it to your threshing floor?
KJV: Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
AMP: Will you depend upon him to bring home your seed and gather the grain of your threshing floor? [Who, Job, was the author of this strange variance in the disposition of animals so alike in appearance? Was it you?]
NLT: Can you rely on it to return, bringing your grain to the threshing floor?
GNB: Do you expect him to bring in your harvest and gather the grain from your threshing place?
ERV: Can you trust him to gather your grain and bring it to your threshing place?
BBE: Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
MSG: You wouldn't for a minute depend on him, would you, to do what you said when you said it?
CEV: Can you trust him to harvest your grain or take it to your barn from the threshing place?
CEVUK: Can you trust him to harvest your grain or take it to your barn from the threshing place?
GWV: Can you rely on it to bring your grain back and take it to your threshing floor?
NET [draft] ITL: Can you count on <0539> it to bring <07725> in your grain <02233>, and gather <0622> the grain to your threshing floor <01637>?
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan