Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 18 : 11 >> 

TB: Dan inipun adalah bagianmu: persembahan khusus dari pemberian mereka yang lain, termasuk segala persembahan unjukan orang Israel; semuanya itu Kuberikan kepadamu dan kepada anak-anakmu laki-laki dan perempuan bersama-sama dengan engkau; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya. Setiap orang yang tahir dari seisi rumahmu boleh memakannya.


AYT: Ini juga akan menjadi bagianmu yaitu persembahan pemberian dan persembahan unjukan umat Israel. Aku memberikannya kepadamu, baik anak-anakmu laki-laki atau perempuan. Setiap orang dalam keluargamu yang tahir dapat memakannya.

TL: Maka dari pada segala persembahannya yang menjadi persembahan tatangan bagimu inilah: segala persembahan timang-timangan bani Israel telah Kukaruniakan kepadamu dan kepada anakmu laki-laki dan perempuanpun sertamu akan hukum yang kekal; barangsiapa yang suci dalam rumahmu itu boleh makan dia.

MILT: Dan inilah milikmu: persembahan hunjukan dari pemberian mereka dalam setiap persembahan ayunan bani Israel. Aku telah memberikannya kepadamu dan kepada anak-anak lelakimu dan kepada anak-anak perempuanmu yang bersama engkau, sebagai ketetapan selamanya; setiap orang yang tahir dalam rumahmu haruslah memakannya.

Shellabear 2010: Persembahan khusus dari pemberian mereka, yaitu segala persembahan unjukan bani Israil, juga menjadi bagianmu. Aku mengaruniakannya kepadamu dan kepada anak-anakmu, baik laki-laki maupun perempuan, sebagai jatah tetap untuk seterusnya. Siapa pun yang suci dalam keluargamu boleh memakannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Persembahan khusus dari pemberian mereka, yaitu segala persembahan unjukan bani Israil, juga menjadi bagianmu. Aku mengaruniakannya kepadamu dan kepada anak-anakmu, baik laki-laki maupun perempuan, sebagai jatah tetap untuk seterusnya. Siapa pun yang suci dalam keluargamu boleh memakannya.

KSKK: Adalah bagian kamu juga segala hasil pertama yang dikhususkan dan dipersembahan oleh bangsa Israel; ini Kuberikan kepadamu, maupun kepada para putra dan putrimu, selama-lamanya. Setiap orang tahir di dalam rumahmu boleh memakannya.

VMD: Orang Israel membawa pemberian khusus yang engkau akan angkat kepada-Ku. Aku akan memberikannya kepadamu dan anak-anakmu laki-laki dan perempuan. Itulah milikmu. Setiap orang dalam keluargamu yang bersih dapat memakannya.

BIS: Segala persembahan khusus lainnya yang dipersembahkan orang Israel kepada-Ku, adalah untukmu juga. Aku memberinya kepadamu serta kepada anak-anakmu laki-laki dan perempuan. Peraturan itu berlaku untuk selama-lamanya. Setiap anggota keluargamu yang tidak najis boleh memakannya.

TMV: Selain itu, segala sumbangan khas lain yang dipersembahkan oleh umat Israel kepada-Ku menjadi milikmu. Aku memberikan semuanya kepadamu, anak-anakmu lelaki dan perempuan. Peraturan ini berlaku sepanjang masa. Tiap-tiap anggota keluargamu yang tidak najis boleh memakannya.

FAYH: Semua persembahan lain yang diserahkan kepada-Ku sebagai persembahan unjukan adalah untukmu serta keluargamu, baik anak laki-laki maupun anak perempuan. Semua anggota keluargamu boleh memakannya, kecuali orang-orang yang pada saat itu dalam keadaan tidak suci menurut syarat-syarat upacara itu.

ENDE: Dan inipun bagianmu pula: sumbangan-sumbangan bakti dan pemberian mereka jang bersangkutan dengan kurban timangan bani Israil. Itupun Kuberikan kepadamu dan kepada semua putera-puterimu untuk mendjadi hakmu jang abadi. Semua orang dari keluargamu jang tahir boleh memakannja.

Shellabear 1912: Maka ini pula bagianmu ialah persembahan jolangan yang dipersembahkan yaitu segala persembahan goncangan dari pada bani Israel itu Aku telah mengaruniakan dia kepadamu dan kepada anak-anakmu laki-laki dan perempuan sertamu dan menjadi adat yang kekal barangsiapa yang suci dalam rumahmu boleh makan dari padanya.

Leydekker Draft: Lagi 'inilah punja 'angkaw persombahan 'angkat-angkatan pemberi`an marika 'itu, dengan segala persombahan gontjang-gontjangan benij Jisra`ejl; 'aku sudah memberij dija 'itu padamu, dan pada 'anakh-anakhmu laki-laki, dan pada 'anakh-anakhmu parampuwan sertamu, 'akan 'ondang-ondang salama-lamanja: sakalijen 'awrang jang thahir dalam rumahmu bawleh makan dija 'itu.

AVB: Persembahan khusus daripada pemberian mereka, iaitu segala persembahan unjukan orang Israel, juga menjadi bahagianmu. Aku mengurniakannya kepadamu dan kepada anak-anakmu, baik lelaki mahupun perempuan, sebagai peruntukan tetap untuk selama-lamanya. Sesiapa yang suci dalam keluargamu boleh memakannya.


TB ITL: Dan inipun <02088> adalah bagianmu: persembahan khusus <08641> dari pemberian <04976> mereka yang lain, termasuk segala <03605> persembahan unjukan <08573> orang <01121> Israel <03478>; semuanya itu Kuberikan <05414> kepadamu dan kepada anak-anakmu laki-laki <01323> <00> <01121> dan perempuan <00> <01323> bersama-sama dengan <0854> engkau; itulah suatu ketetapan <02706> untuk selama-lamanya <05769>. Setiap orang <03605> yang tahir <02889> dari seisi rumahmu <01004> boleh memakannya <0398>.


Jawa: Sarta kang kasebut iki iya dadia pandumanira: pisungsung-mligi yaiku sesaosane liyane, kalebu uga pisungsung goyangan leladene wong Israel, Sunparingake marang sira dalah saanak putunira lanang lan wadon, iku dadia pranatan kanggo ing salawase. Saben gegelitaning brayatira kang ora najis kena mangan iku.

Jawa 1994: Kejaba kuwi, sakèhing pisungsung khusus sing disaosaké déning umat Israèl kanggo Aku, kuwi iya dadi bagéanmu; Dakparingaké marang kowé lan anak-anakmu, lanang lan wadon. Prenatan iki kanggo selawas-lawasé. Saben wargané brayat sing resik miturut prenataning agama, kepareng mangan saosan mau.

Sunda: Jaba ti eta satiap pangbakti urang Israil pikeun Kami, eta oge keur maneh, keur anak-anak maneh lalaki, awewe. Kitu salawasna. Satiap kulawarga maneh anu setra meunang ngadahar.

Madura: Tor-ator laenna se eatorragi oreng Isra’il se malolo ka Sengko’, andhi’na ba’na keya. Bi’ Sengko’ ebagi ka ba’na ban ka ana’ lalake’anna ban ana’ babine’anna. Atoran reya angguy salanjangnga. Saneyap anggotana kalowargana ba’na se ta’ najjis olle ngakan tor-ator jareya.

Bali: Sajaba ento, sakancan aturan istimewa ane lenan, ane aturanga baan wong Israele, ento masih dadi pikolih kitane. Ento paicayang Ulun teken kita, teken pianak-pianak kitane ane muani-muani muah teken pianak-pianak kitane ane luh-luh. Pidabdabe ento maguna kanti salawas-lawasne. Asing-asing anggota kulawarga ane suba suci manut sopacaraning agama, dadi naar aturane ento.

Bugis: Sininna pakkasuwiyang ripallaing iya laingngé iya nakkasuwiyangengngé tau Israélié lao ri Iyya, iyanaritu untu’ ikoto. Uwérékko silaong ana’-ana’mu worowané sibawa makkunraié. Iyaro peraturangngé takkennai untu’ mannennungeng. Tungke anggota kaluwargamu iya dé’é nanajisi’ weddingngi manréi.

Makasar: Sikontu passare nisa’la’ maraenganga napassareanga tu Israel mae ri Nakke, bageannu todong. Kupassareangi mae ri kau siagang mae ri sikamma ana’-ana’nu bura’ne baine. Anne paratoranga tappakei sa’genna satunggu-tungguna. Tunggala’ anggota kaluarganu tenaya nara’masa’ akkullei nakanre.

Toraja: Inde sia tu la mupotaa, iamotu dipotaa dipamarimbangan dio mai mintu’ pemala’ disorong ditarima sule, tu napennoloan to Israel; Kubenko sia Kuben duka tu mai anakmu muane sia tu mai anakmu baine, misa’ aluk dipondok matontongan; minda-minda masero tu to lan banuammu, ma’din ungkandei.

Karo: Tambah si e, kerina pemere khusus si deban si ibahan bangsa Israel man bangKu, e jadi sikerajangenndu. Kerina si enda Kubereken man bandu, man anak-anakndu si dilaki, ras man anak-anakndu si diberu i bas kerina paksa-paksa si reh enda. Kerina keluargandu si bersih rikutken peraturen agama banci manca.

Simalungun: On pe rupeimu do, Humbani sibere-bere ni sidea na legan, humbani ganup galangan sitatangon ni halak Israel, domma Hubere ai bam, hubani anakmu pakon hubani borumu na rap pakon ho; gabe aturan na totap ma ai sadokah ni dokahni; sagala na niuras ibagas rumahmu, bulih do mangankon hunjai.

Toba: Ingkon jambarmu huhut pelean tatingan silehonlehonnasida i, ro di saluhut pelean hian sian halak Israel; nunga hulehon angka i tu ho, tu angka anakmu dohot tu angka borum na rap dohot ho bahen patik na hot salelenglelengna; nasa na niuras di bagasan jabum jadi do manganhon sian i.


NETBible: “And this is yours: the raised offering of their gift, along with all the wave offerings of the Israelites. I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual ordinance. Everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.

NASB: "This also is yours, the offering of their gift, even all the wave offerings of the sons of Israel; I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual allotment. Everyone of your household who is clean may eat it.

HCSB: "The contribution of their gifts also belongs to you. I have given all the Israelites' presentation offerings to you and to your sons and daughters as a perpetual statute. Every ceremonially clean person in your house may eat it.

LEB: "The contributions that come as gifts taken from the offerings presented by the Israelites are also yours. I am giving these to you, your sons, and your daughters. They will always be yours. Anyone in your household who is clean may eat them.

NIV: "This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your regular share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.

ESV: This also is yours: the contribution of their gift, all the wave offerings of the people of Israel. I have given them to you, and to your sons and daughters with you, as a perpetual due. Everyone who is clean in your house may eat it.

NRSV: This also is yours: I have given to you, together with your sons and daughters, as a perpetual due, whatever is set aside from the gifts of all the elevation offerings of the Israelites; everyone who is clean in your house may eat them.

REB: “This also is yours: the contribution from all such of their gifts as are presented as offerings dedicated by the Israelites. I give it to you and to your sons and daughters with you as a due for all time. Every person in your household who is ritually clean may eat it.

NKJV: "This also is yours: the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel; I have given them to you, and your sons and daughters with you, as an ordinance forever. Everyone who is clean in your house may eat it.

KJV: And this [is] thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.

AMP: And this also is yours: the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the Israelites. I have given them to you and to your sons and to your daughters with you as a continual allowance forever; everyone in your house who is [ceremonially] clean may eat of it.

NLT: "All the other offerings presented to me by the Israelites by lifting them up before the altar also belong to you as your regular share. Any member of your family who is ceremonially clean, male and female alike, may eat of these offerings.

GNB: “In addition, any other special contributions that the Israelites present to me shall be yours. I am giving them to you, your sons, and your daughters for all time to come. Every member of your family who is ritually clean may eat them.

ERV: “The Israelites will bring special gifts that you will lift up to me. I give these gifts to you and your sons and daughters. That is your share. Everyone in your family who is clean will be able to eat it.

BBE: And this is yours: the lifted offering which they give and all the wave offerings of the children of Israel I have given to you and to your sons and to your daughters as your right for ever: everyone in your house who is clean may have them for food.

MSG: "You also get the Wave-Offerings from the People of Israel. I present them to you and your sons and daughters as a gift. This is the standing rule. Anyone in your household who is ritually clean may eat it.

CEV: You will also receive part of the special gifts and offerings that the Israelites bring to me. Any member of your family who is clean and acceptable for worship can eat these things.

CEVUK: You will also receive part of the special gifts and offerings that the Israelites bring to me. Any member of your family who is clean and acceptable for worship can eat these things.

GWV: "The contributions that come as gifts taken from the offerings presented by the Israelites are also yours. I am giving these to you, your sons, and your daughters. They will always be yours. Anyone in your household who is clean may eat them.


NET [draft] ITL: “And this <02088> is yours: the raised offering <08641> of their gift <04976>, along with all <03605> the wave offerings <08573> of the Israelites <03478> <01121>. I have given <05414> them to you and to your sons <01121> and daughters <01323> with <0854> you as a perpetual <05769> ordinance <02706>. Everyone <03605> who is ceremonially clean <02889> in your household <01004> may eat <0398> of it.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 18 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel