TB: Ketika ia kembali, maka Balak masih berdiri di situ di samping korban bakarannya, bersama dengan semua pemuka Moab.
AYT: Dia pun kembali kepada Balak. Balak masih berdiri di samping kurban bakarannya bersama dengan semua pemimpin Moab.
TL: Lalu kembalilah ia kepadanya, maka sesungguhnya adalah baginda lagi berdiri hampir dengan korban bakarannya dan segala penghulu Moabpun sertanya.
MILT: Dan dia kembali kepada Balak, dan lihat, Balak masih berdiri di samping persembahan bakarannya beserta seluruh pemuka Moab.
Shellabear 2010: Ketika Bileam kembali kepadanya, tampak Balak masih berdiri di samping kurban bakarannya, disertai semua pembesar Moab.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Bileam kembali kepadanya, tampak Balak masih berdiri di samping kurban bakarannya, disertai semua pembesar Moab.
KSKK: Bileam kembali dan mendapati Balak masih berdiri di samping persembahannya bersama dengan para pemimpin bangsa Moab.
VMD: Bileam kembali kepada Balak yang sedang berdiri di samping mezbah bersama semua pemimpin Moab.
BIS: Bileam kembali dan mendapati Balak masih berdiri di dekat kurban bakarannya, bersama-sama dengan semua pemimpin Moab.
TMV: Apabila Bileam kembali, dia mendapati Raja Balak masih berdiri bersama dengan semua pemimpin Moab, di samping korban-korban yang dipersembahkannya.
FAYH: Ketika Bileam kembali, Raja Balak sedang berdiri di sisi kurban bakaran dengan semua pemuka Moab.
ENDE: Ia lalu kembali kepada Balak jang masih djuga berdiri pada kurban bakarnja, ia sendiri dan para pangeran Moab.
Shellabear 1912: Maka kembalilah ia kepadanya maka adalah ia berdiri di sisi kurban bakarannya dan segala penghulu Moabpun sertanya.
Leydekker Draft: 'Adapawn 'apabila 'ija sudah pulang kapadanja, bahuwa sasonggohnja 'adalah 'ija berdirij dekat persombahannja tunu-tunuan, 'ija 'ini, dan segala Panghulu 'awrang Maw`abij 'itu.
AVB: Ketika Bileam kembali kepadanya, tampak Balak masih berdiri di samping korban bakarannya, disertai semua pembesar Moab.
TB ITL: Ketika ia kembali <07725>, maka Balak <01931> masih berdiri <05324> di situ di samping <05921> korban bakarannya <05930>, bersama dengan semua <03605> pemuka <08269> Moab <04124>. [<0413> <02009>]
Jawa: Satekane ing ngarsane Sang Prabu Balak, Sang Nata ketemu isih jumeneng sandhing kurbane obaran, bebarengan karo panggedhene bangsa Moab.
Jawa 1994: Biléam banjur nemoni Balak, sing isih ngadeg ing sacedhaké mesbèh, karo para penggedhéné wong Moab kabèh.
Sunda: Balhum nepangan deui Balak, kasampak keur ngajaga keneh kurban beuleuman jeung para kapala Moab.
Madura: Sanapa’na ka baba, Balak epanggi gi’ ngadek e seddi’anna kurban obbaranna, apolong ban para pamimpinna bangsa Mo’ab.
Bali: Dane Bileam tumuli mawali, tur cingak dane Ida Sang Prabu Balak kantun ngadeg nampek ring aturan idane sane maborbor kasarengin antuk pamimpin Moabe makasami.
Bugis: Lisuni Biléam nanapoléini Balak tettong mupi ri seddéna akkarobangeng ritununna, silaong sininna pamimpinna Moab.
Makasar: Ammotere’mi Bileam siagang narapikammi Balak nia’ ija ammenteng ri ampi’na koro’bang nitununa, siagang sikamma pamimpinna tu Moab.
Toraja: Iatonna sulemo lako, bendan bangsiapa tu Balak dio to’ pemala’ ditunu pu’pu’na, la ia la iatu mintu’ arungna Moab.
Karo: Emaka lawes ia mulihken janah idahna Balak tedis denga deherken persembahen tutungenna, ras kerina peminpin-peminpin Moap.
Simalungun: Jadi dob mulak ia hubani raja ai, tonggor ma, jongjong ope ia i lambung ni galangan situtungon ai rap pakon ganup kopala-kopala ni Moab.
Toba: Jadi dung mulak ibana tu rajai, ida ma, jongjong dope ibana di lambung pelean tinutungna i rap dohot sude induk ni Moab.
NETBible: So he returned to him, and he was still standing by his burnt offering, he and all the princes of Moab.
NASB: So he returned to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, he and all the leaders of Moab.
HCSB: So he returned to Balak, who was standing there by his burnt offering with all the officials of Moab.
LEB: So he went back to Balak and found him standing beside his burnt offering with all the princes of Moab.
NIV: So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the princes of Moab.
ESV: And he returned to him, and behold, he and all the princes of Moab were standing beside his burnt offering.
NRSV: So he returned to Balak, who was standing beside his burnt offerings with all the officials of Moab.
REB: He went back, and found Balak standing by his sacrifice, and with him all the Moabite chiefs.
NKJV: So he returned to him, and there he was, standing by his burnt offering, he and all the princes of Moab.
KJV: And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
AMP: Balaam returned to Balak, who was standing by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
NLT: When Balaam returned, the king was standing beside his burnt offerings with all the officials of Moab.
GNB: So he went back and found Balak still standing by his burnt offering with all the leaders of Moab.
ERV: So Balaam went back to Balak. Balak was still standing near the altar, and all the leaders of Moab were standing there with them.
BBE: So he went back to him where he was waiting by his burned offering with all the chiefs of Moab.
MSG: He went back and found him stationed beside his Whole-Burnt-Offering and with him all the nobles of Moab.
CEV: When Balaam returned, he found Balak and his officials standing beside the offerings.
CEVUK: When Balaam returned, he found Balak and his officials standing beside the offerings.
GWV: So he went back to Balak and found him standing beside his burnt offering with all the princes of Moab.
NET [draft] ITL: So he returned <07725> to <0413> him, and he was still standing <05324> by <05921> his burnt offering <05930>, he <01931> and all <03605> the princes <08269> of Moab <04124>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan