Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 35 : 11 >> 

TB: maka haruslah kamu memilih beberapa kota yang menjadi kota-kota perlindungan bagimu, supaya orang pembunuh yang telah membunuh seseorang dengan tidak sengaja dapat melarikan diri ke sana.


AYT: kamu harus memilih kota-kota untuk menjadi kota perlindungan supaya jika ada yang tidak sengaja membunuh orang lain bisa melarikan diri ke sana.

TL: hendaklah kamu memilih baik-baik akan beberapa negeri yang senang kedudukannya akan negeri perlindungan bagi kamu, supaya boleh lari ke sana segala orang pembunuh yang telah membunuh orang dengan tiada sengajanya.

MILT: maka haruslah kamu memilih bagimu kota-kota, itulah kota-kota perlindungan bagimu, supaya pembunuh yang membunuh seseorang dengan tidak sengaja, dapat melarikan diri ke sana.

Shellabear 2010: pilihlah beberapa kota untuk menjadi kota-kota perlindungan bagimu, supaya orang yang tanpa sengaja telah membunuh orang lain dapat lari ke sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): pilihlah beberapa kota untuk menjadi kota-kota perlindungan bagimu, supaya orang yang tanpa sengaja telah membunuh orang lain dapat lari ke sana.

KSKK: kamu harus memilih kota-kota yang akan kamu jadikan kota-kota pengungsian tempat seseorang yang telah membunuh orang lain secara tidak sengaja dapat berlindung.

VMD: Pilihlah kota-kota yang menjadi kota perlindungan. Jika orang secara tidak sengaja membunuh orang lain, dia dapat berlindung di salah satu kota itu.

BIS: kamu harus menentukan kota-kota suaka, supaya orang-orang yang dengan tidak sengaja telah membunuh orang lain, dapat lari ke situ.

TMV: pilihlah beberapa buah kota perlindungan, supaya sesiapa yang membunuh orang dengan tidak sengaja, dapat lari ke kota itu.

FAYH: hendaknya mereka menentukan Kota-kota Perlindungan, supaya orang yang telah membunuh orang lain secara tidak sengaja dapat melarikan diri ke situ.

ENDE: hendaklah kamu memilih beberapa kota untuk kaudjadikan kota suaka bagimu. Kesitu dapat lari seseorang, jang tidak disengadja membunuh manusia.

Shellabear 1912: hendaklah kamu menentukan bagi dirimu beberapa negri akan menjadi negri lindungan bagimu supaya orang pembunuh yang telah membunuh barang seorang bukan dengan sengaja boleh lari ke sana.

Leydekker Draft: Maka hendakhlah kamu pertemukan bagi kamu barang negerij-negerij, jang haros 'ada bagi kamu 'akan negerij-negerij pingitan: sopaja 'awrang pembunoh bersalindong kasana jang sudah memaluw sa`awrang manusija dengan 'alpanja.

AVB: pilihlah beberapa kota untuk menjadi kota-kota perlindungan bagimu, supaya orang yang tanpa sengaja telah membunuh orang lain dapat lari ke sana.


TB ITL: maka haruslah kamu memilih <07136> beberapa kota <05892> yang menjadi <01961> kota-kota <05892> perlindungan <04733> bagimu, supaya orang pembunuh <07523> yang telah membunuh <05221> seseorang <05315> dengan tidak sengaja <07684> dapat melarikan diri <05127> ke sana <08033>.


Jawa: nuli sira padha miliha kutha-kutha pangungsen kanggo marang sira, supaya kena diungseni dening wong kang gawe pati, mangka anggone njalari patining wong mau ora kanthi kajarag.

Jawa 1994: padha nemtokna kutha-kutha pangungsèn, supaya wong-wong sing matèni wong liya ora kajarag, bisa ngungsi mrono.

Sunda: kudu milih tempat-tempat anu cocog dijieun kota suaka pikeun panglumpatan jelema anu maehan teu dihaja.

Madura: ba’na kodu mele tha-kottha se egabaya kottha suaka, se ekennenga kagabay sowakana oreng se ta’ etengnget mate’e oreng laen.

Bali: kita patut netepang kota-kota pasayuban apanga anake ane tusing nyelapang ngamatiang anak, nyidayang malaib kema.

Bugis: harusu’ko pattentu kota-kota allinrungeng, kuwammengngi sining tau iya dé’é nattungkaiwi mpunoi tau laingngé, weddingngi lari lao kuwaro.

Makasar: musti nupattantui kota-kota palarianga, sollanna punna nia’ tau ambunoi paranna tau natena nakunjungi, akkullei lari mange anjoreng.

Toraja: la mipilei tu ba’tu pira-pira kota, tu la mipokota pentilindungan, anna nii to papatean mallai lako, tu to tang unnangga’i umpatei tau.

Karo: arus ipilihndu kota-kota ingan erlindung man ingan lompat kalak si munuh alu la sengaja.

Simalungun: maningon papuligonnima ma bennima huta bahen huta haporusan bennima, ase tarbahen maporus hujai halak na mambunuh jolma, na so iutuskon,

Toba: Ingkon papulihonmuna di hamu angka huta na tau bahen huta haporusan di hamu, asa tarbahen maporus tusi halak sibunu jolma, so pangkirimanna.


NETBible: you must then designate some towns as towns of refuge for you, to which a person who has killed someone unintentionally may flee.

NASB: then you shall select for yourselves cities to be your cities of refuge, that the manslayer who has killed any person unintentionally may flee there.

HCSB: designate cities to serve as cities of refuge for you, so that a person who kills someone unintentionally may flee there.

LEB: select certain cities to be places of refuge. Anyone who unintentionally kills another person may run to them.

NIV: select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.

ESV: then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.

NRSV: then you shall select cities to be cities of refuge for you, so that a slayer who kills a person without intent may flee there.

REB: you are to designate certain cities to be places of refuge, in which the homicide who has inadvertently killed a man may take sanctuary.

NKJV: ‘then you shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person accidentally may flee there.

KJV: Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.

AMP: Then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the slayer who kills any person unintentionally {and} unawares may flee there.

NLT: designate cities of refuge for people to flee to if they have killed someone accidentally.

GNB: you are to choose cities of refuge to which any of you can escape if you kill someone accidentally.

ERV: You must choose towns to be cities of safety. If someone accidentally kills another person, that person can run to one of those towns for safety.

BBE: Then let certain towns be marked out as safe places to which anyone who takes the life of another in error may go in flight.

MSG: designate your asylum-cities, towns to which a person who accidentally kills someone can flee for asylum.

CEV: choose Safe Towns, where a person who has accidentally killed someone can run for protection.

CEVUK: choose Safe Towns, where a person who has accidentally killed someone can run for protection.

GWV: select certain cities to be places of refuge. Anyone who unintentionally kills another person may run to them.


NET [draft] ITL: you must then designate <07136> some towns <05892> as towns <05892> of refuge <04733> for you, to which a person <07523> who has killed <05221> someone <05315> unintentionally <07684> may flee <05127>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 35 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel