Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 22 >> 

TB: Dialah yang menyingkapkan hal-hal yang tidak terduga dan yang tersembunyi, Dia tahu apa yang ada di dalam gelap, dan terang ada pada-Nya.


AYT: Dialah yang menyingkapkan hal-hal yang dalam dan tersembunyi, Dia memberitahukan apa yang ada di dalam gelap, dan terang ada bersama-sama dengan-Nya.

TL: Ia juga yang menyatakan perkara yang dalam-dalam dan yang tersembunyi, Ia juga amat mengetahui barang yang di dalam gelap dan serta-Nyapun adalah duduk terang.

MILT: Dia menyingkapkan hal-hal yang dalam dan rahasia. Dia mengetahui apa yang ada di dalam kegelapan, dan terang bersemayam di dalam Dia.

Shellabear 2010: Ia mengungkapkan hal-hal yang dalam dan tersembunyi. Ia tahu apa yang ada di dalam gelap, dan terang tinggal bersama-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengungkapkan hal-hal yang dalam dan tersembunyi. Ia tahu apa yang ada di dalam gelap, dan terang tinggal bersama-Nya.

KSKK: Ia menyatakan hal-hal yang dalam dan tersembunyi; Ia mengetahui apa yang tersembunyi dalam kegelapan; sebab di dalam dia ada terang.

VMD: Ia mengetahui rahasia yang tersembunyi yang sulit dimengerti. Terang tinggal bersama-Nya, Ia mengetahui yang ada di dalam gelap dan di tempat tersembunyi.

BIS: Dialah yang mengungkapkan rahasia yang amat dalam. Dia tahu segala yang terjadi di dalam kelam. Ia diliputi oleh cahaya terang.

TMV: Dia menyatakan rahsia yang amat dalam; Dia tahu akan hal yang tersembunyi dalam kegelapan, Dia diliputi oleh cahaya.

FAYH: Dialah yang mengungkapkan rahasia paling dalam yang di luar pengertian manusia. Dialah yang mengetahui segala perkara yang tersembunyi, karena Dialah Terang; kegelapan tidak menjadi rintangan bagi-Nya.

ENDE: Dialah jang menjingkapkan jang dalam dan tersembunji, jang mengetahui apa jang ada dalam kegelapan, padaNjalah tinggal terang.

Shellabear 1912: Maka dinyatakan-Nya segala perkara yang dalam-dalam dan yang tersembunyi diketahui-Nya barang yang di dalam gelap dan terangpun duduk dalamnya.

Leydekker Draft: 'Ija djuga 'ada menjatakan bagej-bagej perkara jang maha dalam, dan jang terbuni: 'ija tahu barang jang 'ada dalam kalam, karana tarang 'itu kakalij sertanja.

AVB: Dia menyingkapkan hal-hal yang dalam dan tersembunyi. Dia mengetahui apa yang ada di dalam gelap, dan cahaya menetap dalam-Nya.


TB ITL: Dialah <01932> yang menyingkapkan <01541> hal-hal yang tidak terduga <05994> dan yang tersembunyi <05642>, Dia tahu <03046> apa <04101> yang ada di dalam gelap <02816>, dan terang <05094> ada <08271> pada-Nya <05974>.


Jawa: iya Panjenengane iku kang mbuka bab-bab kang ora kinira-kira lan kang samar; Panjenengane nguningani apa kang ana ing pepeteng, apadene pepadhang dumunung ana ing Panjenengane.

Jawa 1994: Panjenengané sing ngudhari prekara-prekara sing jero lan winadi; Panjenengané sing pirsa prekara-prekara sing ketutupan déning pepeteng, merga Panjenengané piyambak kuwi pepadhang.

Sunda: Mantenna ngebrehkeun nu jero-jero, nu gaib-gaib. Tingali ka nu nyamuni di nu poek, tur Mantenna ku anjeun kaliputan ku cahya.

Madura: Salerana se mokka’ roseya se ce’ dhalemma. Allah ngagali pa-apa se kadaddiyan e pettengnga. Salerana katotoban sonar se tera’.

Bali: Ida nyinahang paindikan-paindikan sane dalem tur pingit; Ida wikan ring paindikan sane mengkeb ring petenge, tur Ida ngraga kalikub antuk galang.

Bugis: Aléna ritu timpa’i rahasiya iya malamung senna’é. Naisseng sininna iya kajajiyangngé ri laleng pettangngé. Risalipuriwi ri cahaya matajangngé.

Makasar: Ia assungkei rahasia kaminang lantanga. Naassengi sikontu apa kajarianga lalang ri sassanga. Nikalimbuki ri caya singaraka.

Toraja: Ia umpaombo’i tu apa tang dilambi’ la diissan sia apa kabunian, Naissan duka tu apa lan malillinna sia siayoka kamasiangan.

Karo: IpetangkasNa perkara si mbages dingen rahasia. Ia ikeleweti terang, tapi si terbuni i bas gelap IetehNa.

Simalungun: Ia do na patalarhon na bagas pakon na ponop; ibotoh do atap aha ibagas na golap, anjaha Bani do marianan na lihar ai.

Toba: Ibana do papatarhon na bagas dohot na simuk, ibana do umboto manang aha na masa di bagasan haholomon, jala mian di lambungna do hatiuron i.


NETBible: he reveals deep and hidden things. He knows what is in the darkness, and light resides with him.

NASB: "It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.

HCSB: He reveals the deep and hidden things; He knows what is in the darkness, and light dwells with Him.

LEB: He reveals deeply hidden things. He knows what is in the dark, and light lives with him.

NIV: He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.

ESV: he reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.

NRSV: He reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and light dwells with him.

REB: he reveals deep mysteries; he knows what lies in darkness; with him light has its dwelling.

NKJV: He reveals deep and secret things; He knows what is in the darkness, And light dwells with Him.

KJV: He revealeth the deep and secret things: he knoweth what [is] in the darkness, and the light dwelleth with him.

AMP: He reveals the deep and secret things; He knows what is in the darkness, and the light dwells with Him!

NLT: He reveals deep and mysterious things and knows what lies hidden in darkness, though he himself is surrounded by light.

GNB: He reveals things that are deep and secret; he knows what is hidden in darkness, and he himself is surrounded by light.

ERV: He knows hidden secrets that are hard to understand. Light lives with him, so he knows what is in the dark and secret places.

BBE: He is the unveiler of deep and secret things: he has knowledge of what is in the dark, and the light has its living-place with him.

MSG: He opens up the depths, tells secrets, sees in the dark--light spills out of him!

CEV: "You explain deep mysteries, because even the dark is light to you.

CEVUK: “You explain deep mysteries, because even the dark is light to you.

GWV: He reveals deeply hidden things. He knows what is in the dark, and light lives with him.


NET [draft] ITL: he reveals <01541> deep <05994> and hidden things <05642>. He knows <03046> what <04101> is in the darkness <02816>, and light <05094> resides <08271> with <05974> him.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 2 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel