Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 47 >> 

TB: Berkatalah raja kepada Daniel: "Sesungguhnyalah, Allahmu itu Allah yang mengatasi segala allah dan Yang berkuasa atas segala raja, dan Yang menyingkapkan rahasia-rahasia, sebab engkau telah dapat menyingkapkan rahasia itu."


AYT: Raja menjawab dan berkata kepada Daniel: “Sesungguhnya, Allahmu adalah Allah atas semua ilah dan Raja atas segala raja, Penyingkap rahasia-rahasia, oleh sebab itu engkau sanggup menyingkapkan rahasia itu.”

TL: Maka sahut baginda kepada Daniel, titahnya: Sebenarnyalah Allah kamu itulah Allah yang di atas segala dewata dan Tuhan atas segala raja, Ia yang menyatakan segala rahasia, tegal engkau dapat menyatakan rahasia ini!

MILT: Dan raja, seraya menanggapi Daniel, ia berkata, "Sesungguhnyalah, Allahmu (Elohimmu - 0426), Dialah Allah (Elohim - 0426) segala allah (ilah - 0426) dan Tuhan segala raja dan penyingkap rahasia, karena engkau telah dapat menyingkapkan rahasia ini."

Shellabear 2010: Kata raja kepada Daniel, “Sesungguhnya Tuhanmu adalah Tuhan segala dewa, Junjungan segala raja, dan Pengungkap rahasia, karena engkau telah sanggup mengungkapkan rahasia ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata raja kepada Daniel, "Sesungguhnya Tuhanmu adalah Tuhan segala dewa, Junjungan segala raja, dan Pengungkap rahasia, karena engkau telah sanggup mengungkapkan rahasia ini."

KSKK: Raja berkata kepada Daniel, "Sesungguhnya Allahmu adalah Allah atas segala allah, Tuhan segala raja yang mewahyukan rahasia- rahasia. Itulah sebabnya engkau dapat menyatakan rahasiaku."

VMD: Kemudian raja berkata kepada Daniel, “Aku yakin Allahmu adalah Allah di atas segala allah dan Tuhan atas semua raja. Ia memberi tahu manusia tentang sesuatu yang tidak diketahuinya. Aku tahu itu benar karena engkau dapat mengungkapkan kepadaku rahasia itu.”

BIS: Raja berkata, "Sungguh, Daniel, Allahmu itu paling besar di antara segala Allah. Ia adalah penguasa atas segala raja, dan penyingkap segala rahasia. Aku tahu hal itu sebab engkau telah sanggup menerangkan arti rahasia ini."

TMV: Raja bertitah, "Sesungguhnya Allahmu agung antara semua dewa; Dialah Tuhan semua raja, dan Dia menyatakan segala rahsia. Beta tahu akan hal itu kerana kamu dapat menjelaskan rahsia itu."

FAYH: "Benarlah, Allahmu adalah Allah di atas segala allah, Penguasa semua raja, Pengungkap segala rahasia, karena Ia telah memberitahukan kepadamu rahasia ini."

ENDE: Radja angkat bitjara dan berkata kepada Daniel: "Sungguhlah, Allah kamu adalah Allah sekalian dewa dan Tuhan semua radja, sebab Ia menjingkapkan rahasia2. Makanja engkaupun telah dapat menjingkapkan rahasia ini!"

Shellabear 1912: Maka titah baginda kepada Daniel: "Bahwa sesungguhnya Tuhanmu itu ialah Tuhan atas segala dewa dan tuan atas segala raja dan yang menyatakan segala rahasia pada hal engkau dapat menyatakan rahasia ini."

Leydekker Draft: Sulthan pawn sahutlah pada Danijejl, dan 'utjaplah; sabenarnjalah, bahuwa 'Ilah kamu 'ada 'Ilah segala 'Alihat, dan Tuhan segala Sulthan, jang dengan 'ilham menjatakan segala rahasija, sedang 'angkaw sudah sampat menjatakan rahasija 'ini.

AVB: Kata raja kepada Daniel, “Sesungguhnya, Allahmu sememangnya Allah segala allah, Tuhan segala raja, dan Dia menyingkap segala rahsia, kerana engkau telah sanggup menyingkapkan rahsia ini.”


TB ITL: Berkatalah <06032> raja <04430> kepada Daniel <01841>: "Sesungguhnyalah <01768> <07187> <04481>, Allahmu <0426> itu <01932> Allah <0426> yang mengatasi segala allah <0426> dan Yang berkuasa <04756> atas segala raja <04430>, dan Yang menyingkapkan <01541> rahasia-rahasia <07328>, sebab <01768> engkau telah dapat <03202> menyingkapkan <01541> rahasia <07328> itu <01836>." [<0560>]


Jawa: Sang Prabu ngandika marang Dhaniel: “Sanyata Allahira iku Allah kang ngluwihi sakehing allah lan kagungan pangwaos tumrap sakehing ratu sarta narbuka wewadi-wewadi, sabab sira wus bisa narbuka wewadi iku.”

Jawa 1994: Pangandikané Sang Prabu, "Allahmu kuwi pinunjul dhéwé ing antarané para allah. Panjenengané kuwi ratuning para ratu, sing mbikak prekara-prekara winadi. Aku yakin temenan, merga kowé wis bisa ngerti lan nerangaké wewadiné impènku."

Sunda: Geus kitu sasauran ka Daniel, "Allah anjeun pangagungna ti sakabeh allah, Gustining raja-raja, hiji-hijina Allah anu iasa muka anu gaib-gaib. Kami yakin kana eta perkara, sabab anjeun geus bisa nerangkeun sakabeh rasiah hal-hal anu gaib."

Madura: Rato adhabu, "Onggu, Daniyel, Allahna ba’na jareya Allah se paleng raja e antarana sakabbinna allah. Salerana jareya se ngobasane sakabbinna rato, ban se mokka’ sakabbinna roseya. Sengko’ tao jareya polana ba’na sanggup nerrangngagi artena roseya jareya."

Bali: Sang prabu ngandika sapuniki: “Widin pamane, Widi ane paling agung di pantaran dewa-dewane. Ida maraga ratu di pantaran pararatune, buina Widi ane nyinahang unduk-unduk ane pingit. Gelahe nawang unduke ene sawireh paman suba nyidayang nerangang unduke ane pingit ene.”

Bugis: Makkedai arungngé, "Tongeng, Daniél, iyaro Allataalamu kaminang maloppo ri yelle’na sining Allataalaé. Aléna iyanaritu makuwasa ri sininna arungngé, sibawa timpa’éngngi sininna rahasiyaé. Uwisseng gau’éro saba’ muwulléi pakatajangngi bettuwanna rahasiyaéwé."

Makasar: Nakana karaenga ri ia, "Tojeng, Daniel, anjo Allata’alanu kaminang malompo ri alla’na sikontu rewataya. Iami makoasa mae ri sikontu karaenga, siagang assungkeai sikontu rahasiaya. Kuassengi anjo passalaka nasaba’ ikau akkulleko ampakasingaraki anne rahasiaya."

Toraja: Mebalimi tu datu lako Daniel nakua: Tonganna iatu Kapenombammu, Iamo Puang Matua undaoanni mintu’ deata sia Puangna mintu’ datu, sia Iamo umpaombo’i tu mai rasia: iamoto mubelai umpaombo’i te rasia iate.

Karo: Nina raja, "Dibatandu me Dibata si mbelinna i babo kerina dibata-dibata, Tuhan i babo raja-raja, janah Ia kap si mpetangkas rahasia-rahasia. Si enda kueteh sabap ngasup kam nuriken rahasia enda."

Simalungun: Nini raja ai ma hubani si Daniel, “Tongon, Naibatamu do Naibata ni sagala naibata, anjaha Tuhan ni sagala raja-raja, Sipatalar sagala rusia; ai ham do na boi patalar rusia on.”

Toba: Dung i ninna raja ma mangalusi si Daniel: Tongon do tahe, Debatamuna do Debata ni angka Debata, jala Tuhan ni angka raja, jala sipapatar angka hahomion ala dapot ho papataronmu hahomion on.


NETBible: The king replied to Daniel, “Certainly your God is a God of gods and Lord of kings and revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery!”

NASB: The king answered Daniel and said, "Surely your God is a God of gods and a Lord of kings and a revealer of mysteries, since you have been able to reveal this mystery."

HCSB: The king said to Daniel, "Your God is indeed God of gods, Lord of kings, and a revealer of mysteries, since you were able to reveal this mystery."

LEB: The king said to Daniel, "Your God is truly the greatest of gods, the Lord over kings. He can reveal secrets because you were able to reveal this secret."

NIV: The king said to Daniel, "Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery."

ESV: The king answered and said to Daniel, "Truly, your God is God of gods and Lord of kings, and a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery."

NRSV: The king said to Daniel, "Truly, your God is God of gods and Lord of kings and a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery!"

REB: “Truly,” he said, “your God is indeed God of gods and Lord over kings, and a revealer of secrets, since you have been able to reveal this secret.”

NKJV: The king answered Daniel, and said, "Truly your God is the God of gods, the Lord of kings, and a revealer of secrets, since you could reveal this secret."

KJV: The king answered unto Daniel, and said, Of a truth [it is], that your God [is] a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.

AMP: The king answered Daniel, Of a truth your God is the God of gods and the Lord of kings and a Revealer of secret mysteries, seeing that you could reveal this secret mystery!

NLT: The king said to Daniel, "Truly, your God is the God of gods, the Lord over kings, a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this secret."

GNB: The king said, “Your God is the greatest of all gods, the Lord over kings, and the one who reveals mysteries. I know this because you have been able to explain this mystery.”

ERV: Then the king said to Daniel, “I know for sure your God is the God over all gods and the Lord over all kings. He tells people about things they cannot know. I know this is true because you were able to tell these secret things to me.”

BBE: And the king made answer to Daniel and said, Truly, your God is a God of gods and a Lord of kings, and an unveiler of secrets, for you have been able to make this secret clear.

MSG: He said to Daniel, "Your God is beyond question the God of all gods, the Master of all kings. And he solves all mysteries, I know, because you've solved this mystery."

CEV: The king said, "Now I know that your God is above all other gods and kings, because he gave you the power to explain this mystery."

CEVUK: The king said, “Now I know that your God is above all other gods and kings, because he gave you the power to explain this mystery.”

GWV: The king said to Daniel, "Your God is truly the greatest of gods, the Lord over kings. He can reveal secrets because you were able to reveal this secret."


NET [draft] ITL: The king <04430> replied <06032> to Daniel <01841>, “Certainly <07187> <04481> your God <0426> is <01932> a God <0426> of gods <0426> and Lord <04756> of kings <04430> and revealer <01541> of mysteries <07328>, for <01768> you were able <03202> to reveal <01541> this <01836> mystery <07328>!”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 2 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel