Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 8 : 7 >> 

TB: Aku melihatnya mendekati domba jantan itu; ia menggeram, lalu ditanduknya domba jantan itu, dipatahkannya kedua tanduknya, dan domba jantan itu tidak berdaya untuk tahan menghadapi dia; dihempaskannya dia ke bumi, diinjak-injaknya, dan tidak ada yang melepaskan domba jantan itu dari kuasanya.


AYT: Aku melihat ia mendekat ke samping domba jantan itu dan sangat marah kepadanya, kemudian menghantam domba jantan itu dan mematahkan kedua tanduknya. Domba jantan itu tidak berdaya untuk menghadapinya, ia dihempaskan ke bumi, diinjak-injak, dan tidak ada yang melepaskan domba jantan itu dari kuasanya.”

TL: Maka kulihat ia sampai kepada domba jantan, bagaimana ia menerkup kepadanya dengan geramnya dan menanduk kepadanya dan mematahkan kedua pucuk tanduknya, maka domba jantan itu tiada bergaya lagi hendak berdiri di hadapannya, maka diempaskannya akan dia ke bumi dan dipijak-pijaknya akan dia, dan seorangpun tiada yang dapat melepaskan domba jantan itu dari pada kuasanya.

MILT: Dan aku melihatnya menyentuh samping domba jantan itu. Dan menjadi sangat marah untuk melawannya, lalu menanduk domba jantan itu dan mematahkan kedua tanduknya. Dan tidak ada kekuatan pada domba jantan itu untuk bertahan menghadapinya. Dan dia menghempaskannya ke tanah dan menginjak-injaknya. Dan tidak ada seorang pun dapat melepaskan domba jantan itu dari tangannya.

Shellabear 2010: Aku melihat dia mendekati domba jantan itu dan begitu marah kepadanya. Ia menghantam domba jantan itu dan mematahkan kedua tanduknya. Tidak ada kuasa pada domba jantan itu untuk bertahan di hadapannya. Kambing itu menghempaskannya ke bumi dan menginjak-injaknya. Tidak ada yang dapat melepaskan domba jantan itu dari kuasanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku melihat dia mendekati domba jantan itu dan begitu marah kepadanya. Ia menghantam domba jantan itu dan mematahkan kedua tanduknya. Tidak ada kuasa pada domba jantan itu untuk bertahan di hadapannya. Kambing itu menghempaskannya ke bumi dan menginjak-injaknya. Tidak ada yang dapat melepaskan domba jantan itu dari kuasanya.

KSKK: Aku melihat ia mencapai domba jantan itu dan mengarahkan dirinya menuju domba jantan itu; ia menyerang domba jantan itu dan mematahkan kedua tanduknya, dan domba jantan itu tidak mampu melawan. Ia menjatuhkannya ke tanah dan menghancurkannya. Tak ada yang dapat membebaskan domba jantan itu dari kekuatannya.

VMD: Saat aku memperhatikannya, kambing jantan yang marah itu berlari kepada domba jantan dan menghancurkan kedua tanduk domba itu. Domba jantan itu tidak dapat menghentikan kambing jantan. Kambing itu menjatuhkannya ke tanah dan menginjak-injaknya. Di sana tidak ada seorang pun yang dapat menyelamatkan domba jantan dari kambing jantan itu.

BIS: Kuperhatikan ia menyerang domba jantan itu. Ia begitu ganas sehingga menubruk domba jantan itu dan mematahkan kedua tanduknya. Domba jantan itu tidak berdaya untuk melawan. Ia terlempar ke tanah dan diinjak-injak, dan tak ada seorang pun yang dapat menolongnya.

TMV: Aku melihat kambing jantan menyerang domba jantan dengan begitu ganas sehingga menyondol kedua-dua tanduk domba jantan itu dan mematahkannya. Domba jantan itu tidak berdaya mempertahankan diri, lalu jatuh ke tanah dan dipijak-pijak. Tiada sesiapa pun dapat menyelamatkannya.

FAYH: Makin dekat makin menyala-nyala amarahnya. Ia menerjang domba jantan itu dan mematahkan kedua buah tanduknya. Domba jantan itu tidak berdaya dan kambing jantan itu merobohkan dia dan menginjak-injaknya; tidak ada seorang pun yang menolongnya.

ENDE: Kulihat ia sampai dekat domba-djantan itu. Ia gemas kepadanja, lalu dipukulnja domba-djantan itu dan dipatahkannja kedua tanduknja. Domba-djantan itu tidak mempunjai kekuatan untuk bertahan terhadapnja. Maka diempaskannja ketanah dan di-indjak2nja. Tiada jang melepaskan domba-djantan itu dari padanja.

Shellabear 1912: Maka kulihat akan dia menghampiri domba jantan itu lalu naik gembiranya akan dia maka ditanduknya domba jantan itu dipatahkannya kedua belah tanduknya maka domba jantan itu tiada dapat bertahan di hadapannya maka dihempaskannya ke bumi diliakkannya akan dia dan seorangpun tiada dapat melepaskan domba jantan itu dari pada kuasanya.

Leydekker Draft: Maka 'aku lihatlah dija sampej kapada domba djantan 'itu, maka garamlah 'ija lawan dija, dan tombokhlah domba djantan 'itu, dan pitjahlah kaduwa tandokhnja: maka pada domba djantan 'itu tijadalah barang gahij 'akan berdirij dihadapan mukanja: maka 'ija menghompaskanlah dija kabumi, dan meng`irikhlah dija, maka tijadalah sa`awrang jang meluputkan domba djantan 'itu deri pada tangannja.

AVB: Aku melihat ia mendekati domba jantan itu dan begitu marah kepadanya. Lalu dihentamnya domba jantan itu dan dipatahkan kedua-dua tanduknya. Tidak ada kuasa pada domba jantan itu untuk bertahan di hadapannya. Kambing itu menghempaskannya ke bumi dan menginjak-injaknya. Tidak ada yang dapat melepaskan domba jantan itu daripada kuasanya.


TB ITL: Aku melihatnya <07200> mendekati <0681> domba jantan <0352> itu; ia menggeram <04843>, lalu ditanduknya <05221> domba jantan <0352> itu, dipatahkannya <07665> kedua <08147> tanduknya <07161>, dan domba jantan <0352> itu tidak <03808> berdaya <03581> untuk tahan menghadapi <05975> dia; dihempaskannya <07993> dia ke bumi <0776>, diinjak-injaknya <07429>, dan tidak <03808> ada <01961> yang melepaskan <05337> domba jantan <0352> itu dari kuasanya <03027>. [<05060> <0413> <01961> <06440>]


Jawa: Aku sumurup anggone nyedaki wedhus gembel lanang iku; marga saka nepsune wedhus gembel lanang mau banjur dibijig, sungune loro pisan dipokah; wedhuse gembel lanang iku ora duwe kakuwatan kanggo nanggulangi, malah banjur dibanting ing bumi, diidak-idak, lan ora ana kang nguwalake wedhus gembel lanang iku saka pangwasane.

Jawa 1994: Aku ngawasaké. Saka nepsuné wedhus gèmbèl lanang mau disundhang nganti sunguné loro pisan tugel. Wedhusé gèmbèl lanang ora duwé kekuwatan kanggo nanggulangi. Malah dibanting lan diidak-idak déning wedhus bérok, mangka ora ana sing bisa mitulungi wedhus gèmbèl mau.

Sunda: sarta terus neunggar. Neunggarna bangun pohara ambekeunana, sataker tanaga, nepi ka tanduk eta domba jalu teh pingges duanana. Eta domba henteu kuat ngalawan, ngagulitik terus dileyek, taya nu bisaeun nulungan.

Madura: Sengko’ ngabassagi embi’ se nyerrang dumba lake’ jareya. Panyodhugga ce’ bangedda sampe’ dumba jareya tandhu’na se dhadhuwa’ potong. Dumba lake’ jareya ta’ bisa alaban, ngalto’ ka tana pas eda’-didda’; tadha’ oreng settonga se nolong.

Bali: Tiang ngatonang kambinge punika nyablug biri-birine punika. Ipun sengitan pisan tur ipun nyenggot biri-birine punika tur ngelungang tanduk biri-birine makakalih. Biri-birine punika nenten maderbe kakuatan jaga nglawan. Ipun bah ring tanahe tur kajekjek, tur tan wenten anak sane mrasidayang ngluputang ipun.

Bugis: Upénessaiwi gasai iyaro bimbala laié. Makkuwamani japperuna angkanna naleppo bimbala laiéro sibawa poloi iya duwa tanru’na. Iyaro bimbala laié dé’ pakkullénna untu’ méwa. Taddémpe’ni ri tanaé sibawa riléjja’-léjja’, na dé’ muwi séddi tau mulléi tulungngi.

Makasar: Kuparhatikangi nabakkai anjo gimbala’ lakia. Antekamma sekke’na sa’genna nalappo anjo gimbala’ lakia siagang natepo’ rua-rua tanru’na. Tena sikali kagassinganna anjo gimbala’ lakia untu’ angngewa. Tassambilai naung ri buttaya nampa nionjo’-onjokang, na manna sitau tania’ akkulle antulungi.

Toraja: Kutiromi mengkareke’ tarru’ lako domba iato, sengkean tongan ussendokki, nale’toi tu tandukna patomali, naurunganni tae’mo kamabukuanna tu domba la bendan unneai; napembassanammi tu domba rokko padang, anna lullu’ bannangi, na moi misa’ tau tae’ urrampananni lan mai kuasanna.

Karo: Kuidah ia ngegas bajar biri-biri e. Perban bage rawana isepahna bajar biri-biri e, janah mesepak ibahanna tandukna duana. Biri-biri e lanai lit gegehna nahankenca. Itendengna, emaka minter ampar i babo taneh. Iperjaki kambing e ia, janah lanai lit ise pe si ngasup nampatisa.

Simalungun: Huidah ma ia roh mandohori biribiri tunggal ai, marah do ia hu bani, gabe itanduk ma biribiri tunggal ai anjaha iropukkon tandukni na dua ai; seng margogoh biribiri tunggal ai mangimbangsi; itompaskon ma ia hu tanoh, anjaha ilotloti; anjaha sada pe lang na boi paluahkon biribiri tunggal ai humbani kuasani.

Toba: Dung i huida ma ibana sahat tu lambung ni birubiru tunggal i, jala sobu situtu ibana maralo tusi, laos ditambingi birubiru tunggal i, jala diupokkon tandukna duansa; jala ndang be margogo birubiru tunggal i mandopang ibana, laos ditimpalhon ibana tu tano, jala diluntakluntak, jala ndang adong nanggo sahalak na tarbahen paluahon birubiru tunggal i sian tanganna.


NETBible: I saw it approaching the ram. It went into a fit of rage against the ram and struck it and broke off its two horns. The ram had no ability to resist it. The goat hurled the ram to the ground and trampled it. No one could deliver the ram from its power.

NASB: I saw him come beside the ram, and he was enraged at him; and he struck the ram and shattered his two horns, and the ram had no strength to withstand him. So he hurled him to the ground and trampled on him, and there was none to rescue the ram from his power.

HCSB: I saw him approaching the ram, and infuriated with him, he struck the ram, shattering his two horns, and the ram was not strong enough to stand against him. The goat threw him to the ground and trampled him, and there was no one to rescue the ram from his power.

LEB: I saw it come closer to the ram. The goat was extremely angry with the ram, so it attacked the ram. It broke both of the ram’s horns. The ram didn’t have the strength to stand up against the goat. So the ram was thrown down on the ground and trampled. No one could rescue the ram from the goat’s power.

NIV: I saw him attack the ram furiously, striking the ram and shattering his two horns. The ram was powerless to stand against him; the goat knocked him to the ground and trampled on him, and none could rescue the ram from his power.

ESV: I saw him come close to the ram, and he was enraged against him and struck the ram and broke his two horns. And the ram had no power to stand before him, but he cast him down to the ground and trampled on him. And there was no one who could rescue the ram from his power.

NRSV: I saw it approaching the ram. It was enraged against it and struck the ram, breaking its two horns. The ram did not have power to withstand it; it threw the ram down to the ground and trampled upon it, and there was no one who could rescue the ram from its power.

REB: I saw it advance on the ram, working itself into a fury against it. Then it struck the ram and shattered both its horns; the ram was powerless to resist. The he-goat threw it to the ground and stamped on it, and there was no one to rescue the ram.

NKJV: And I saw him confronting the ram; he was moved with rage against him, attacked the ram, and broke his two horns. There was no power in the ram to withstand him, but he cast him down to the ground and trampled him; and there was no one that could deliver the ram from his hand.

KJV: And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.

AMP: [In my vision] I saw him come close to the ram [Medo-Persia], and he was moved with anger against him and he [Alexander the Great] struck the ram and broke his two horns; and there was no power in the ram to stand before him, but the goat threw him to the ground and trampled on him. And there was no one who could rescue the ram from his power.

NLT: The goat charged furiously at the ram and struck it, breaking off both its horns. Now the ram was helpless, and the goat knocked it down and trampled it. There was no one who could rescue the ram from the goat’s power.

GNB: I watched him attack the ram. He was so angry that he smashed into him and broke the two horns. The ram had no strength to resist. He was thrown to the ground and trampled on, and there was no one who could save him.

ERV: As I watched, the goat ran at the ram and broke both of the ram’s horns. The ram could not stop the goat. The goat knocked it to the ground and walked all over it. There was no one to save the ram from the goat.

BBE: And I saw him come right up to the sheep, and he was moved with wrath against him, attacking the sheep so that his two horns were broken; and the sheep had not strength to keep his place before him, but was pushed down on the earth and crushed under his feet: and there was no one to get the sheep out of his power.

MSG: I watched as, mad with rage, it charged the ram and hit it so hard that it broke off its two horns. The ram didn't stand a chance against it. The billy goat knocked the ram to the ground and stomped all over it. Nothing could have saved the ram from the goat.

CEV: The goat was so fierce that its attack broke both horns of the ram, leaving him powerless. Then the goat stomped on the ram, and no one could do anything to help.

CEVUK: The goat was so fierce that its attack broke both horns of the ram, leaving him powerless. Then the goat trampled on the ram, and no one could do anything to help.

GWV: I saw it come closer to the ram. The goat was extremely angry with the ram, so it attacked the ram. It broke both of the ram’s horns. The ram didn’t have the strength to stand up against the goat. So the ram was thrown down on the ground and trampled. No one could rescue the ram from the goat’s power.


NET [draft] ITL: I saw <07200> it approaching <0681> <05060> the ram <0352>. It went into a fit of rage <04843> against <0413> the ram <0352> and struck <05221> it and broke off <07665> its two <08147> horns <07161>. The ram <0352> had <01961> no <03808> ability <03581> to resist <05975> it. The goat hurled <07993> the ram to the ground <0776> and trampled <07429> it. No <03808> one could deliver <05337> the ram <0352> from its power <03027>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 8 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel