Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 4 : 16 >> 

TB: Dari pada-Nyalah seluruh tubuh, --yang rapih tersusun dan diikat menjadi satu oleh pelayanan semua bagiannya, sesuai dengan kadar pekerjaan tiap-tiap anggota--menerima pertumbuhannya dan membangun dirinya dalam kasih.


AYT: Dari-Nya seluruh tubuh tersusun dan diikat bersama-sama menjadi satu melalui topangan setiap sendi. Jika masing-masing melakukan bagiannya, tubuh akan bertumbuh sehingga membangun dirinya sendiri dalam kasih.

TL: Daripada-Nyalah segenap tubuh itu berhubung-hubungan dan bercantum teguh dengan tiap-tiap sendi yang sudah sedia, menurut kadar pekerjaan tiap-tiap anggota, memberi tubuh itu bertambah-tambah akan meneguhkan dirinya di dalam hal kasih.

MILT: oleh-Nyalah seluruh tubuh sedang disusun rapi dan diikat bersama melalui topangan setiap persendian, sesuai dengan daya kerja dalam ukuran masing-masing bagian; Dia sedang mengerjakan pertumbuhan tubuh bagi kebangunan diri-Nya sendiri di dalam kasih.

Shellabear 2010: Daripada-Nyalah seluruh tubuh, yang sama-sama disusun dan disatukan melalui pertolongan sendi-sendi sesuai dengan fungsi masing-masing anggota, menerima pertumbuhan demi pembangunan dirinya dalam kasih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daripada-Nyalah seluruh tubuh, yang sama-sama disusun dan disatukan melalui pertolongan sendi-sendi sesuai dengan fungsi masing-masing anggota, menerima pertumbuhan demi pembangunan dirinya dalam kasih.

Shellabear 2000: Daripada-Nyalah seluruh tubuh, yang telah sama-sama disusun dan disatukan melalui pertolongan sendi-sendi sesuai dengan fungsi masing-masing anggota, menerima pertumbuhan demi pembangunan dirinya dalam kasih.

KSZI: Daripada-Nya, seluruh tubuh yang dihubungkan dan dijalin erat oleh setiap sendi dalam kelengkapannya manakala setiap bahagian menjalankan peranan masing- masing, bertumbuh untuk meneguhkan dirinya dalam kasih.

KSKK: Dari pada-Nya berasal pertumbuhan seluruh tubuh, yang dihubungkan dengan rapi oleh berbagai sendi dalam suatu kepaduan fungsi masing-masing bagiannya. Demikian tubuh itu membangun diri dalam kasih.

WBTC Draft: Seluruh tubuh bergantung pada-Nya, dipersatukan, dan diikat bersama. Setiap anggota tubuh melakukan pekerjaannya masing-masing. Dan itu membuat seluruh tubuh bertumbuh dan menjadi kuat dengan kasih.

VMD: Seluruh tubuh bergantung pada-Nya, dipersatukan, dan diikat bersama. Setiap anggota tubuh melakukan pekerjaannya masing-masing dan itu membuat seluruh tubuh bertumbuh dan menjadi kuat dengan kasih.

AMD: Seluruh tubuh disatukan dan ditopang menjadi satu oleh persendian. Dari Kepalalah seluruh tubuh ini bertumbuh dan membangun dirinya sendiri dalam kasih, sesuai dengan pekerjaan baik yang dilakukan oleh tiap-tiap anggota .

TSI: (4:15)

BIS: Di bawah pimpinan-Nya, semua anggota tubuh itu tersusun rapih, dan saling dihubungkan oleh sendi-sendinya masing-masing. Dan kalau tiap-tiap anggota itu bekerja seperti yang seharusnya, maka seluruh tubuh itu akan bertumbuh menjadi dewasa dan kuat melalui kasih.

TMV: Di bawah pimpinan-Nya, semua anggota tubuh yang berlainan itu tersusun rapi, dan seluruh tubuh itu dihubungkan oleh sendi-sendi yang sudah tersedia. Oleh itu, apabila setiap anggota bekerja dengan sepatutnya, seluruh tubuh itu akan membesar dan menjadi kuat, kerana kasih.

BSD: Dialah pemimpin kita. Kita dan Kristus dapat diumpamakan dengan tubuh manusia: Kita anggota-anggotanya dan Kristus adalah kepalanya. Di bawah pimpinan-Nya, semua anggota yang berlainan itu bisa cocok satu sama lain dan dihubungkan dengan sendinya masing-masing. Jadi, jikalau kita mengerjakan tugas kita masing-masing sebagaimana mestinya dan mengasihi satu sama lain, maka kita bersama-sama, sebagai satu jemaat, akan bertumbuh dan menjadi kuat.

FAYH: (4-15)

ENDE: Dari dalam Dialah seluruh tubuh bertumbuh sambil dipersatukan dan dihubungkan dengan sendi-sendi, jang masing-masing melajani seluruhnja, menurut tenaga jang diberikan kepada tiap-tiap bagian, untuk mewudjudkan pertumbuhan tubuh, jang demikian membangunkan dirinja dalam tjinta-kasih.

Shellabear 1912: maka dari padanyalah segenap tubuh itu dirapatkan dan dihubung bersama-sama oleh tiap-tiap sendi dalam kelengkapan itu, menurut seperti pekerjaan masing-masing anggota dengan sekadarnya, maka diberinya tubuh itu bertambah-tambah akan meneguhkan dirinya dalam hal kasih.

Klinkert 1879: Maka daripadanja djoega sagenap toeboeh, jang di-ikat dan dirapatkan bersama-sama, mendjadi satoe olih segala sendi-sendi, jang menegoehkan dia sakedar koewat tiap-tiap anggota itoe, maka makin bertambah-tambah besar toeboeh itoe bagai kabangoenannja dalam kasih.

Klinkert 1863: {Efe 2:21; Rom 12:5; 1Ko 12:27} Maka dari sebabnja sagenep badan jang di-iket dan dirapetken bersama-sama mendjadi satoe, olih segala sendi-sendi jang menegoehken dia, saperti koeasa masing-masing anggota, maka makin bertambah-tambah besarnja itoe badan bagi kabangoenannja dalem tjinta.

Melayu Baba: dan deri-pada dia-lah juga s-gnap badan itu di-rapatkan dan di-hubongkan sama-sama oleh tiap-tiap sndi dalam klngkapan itu, turut sperti masing-masing anggota punya kerja dngan s-kdar-nya, dan bharu-lah boleh kasi badan itu bertambah-tambah sampai tgohkan diri-nya sndiri dalam kaseh.

Ambon Draft: Deri dalam sijapa saga-nap tuboh itu, deperhubong dan deperikat sama-sama men-djadi sawatu djuga, itupawn awleh sakalijen anggawta jang baku-tongkat, menurut pa-kardja; an deri sasawatu baha-gian di dalam ukorannja, ber-awleh katambahan tuboh, itupawn akan perusahannja di dalam pengasehan.

Keasberry 1853: Maka deri subabnyalah sagala tuboh itu turhubung bursama sama dungan rapatnya, surta turlungkaplah dungan purkara yang ada tulong ulih tiap tiap sambongan, sapurti kuasa yang burlaku dalam ukuran bahgian masing masing, iya itu munjadi tambahan tuboh itu akan mumbaiki dirinya itu dalam kasih.

Keasberry 1866: Maka deripadanyalah sŭgŭnap tuboh itu tŭrhubong bŭrsama sama dŭngan rapatnya, sŭrta tŭrlangkaplah dŭngan pŭrkara yang ditulong ulih tiap tiap sambongan, mŭnurot kwasa yang bŭrlaku dalam ukoran bahgian masing masing, iya itu mŭnjadi tambahan tuboh itu, akan mŭmbaiki dirinya itu dalam kasih.

Leydekker Draft: Deri pada sijapa saganap tuboh jang tersambat sama 2, dan terhubong sama 2, 'awleh segala djenis pasimpolan pemejara`an, menurut peng`ardja`an sakira 2 masing 2 sawatu penambahan tuboh, 'akan per`usahan sendirinja dengan peng`asehan.

AVB: Daripada-Nya, seluruh tubuh yang dihubungkan dan dijalin erat oleh setiap sendi dalam kelengkapannya manakala setiap bahagian menjalankan peranan masing-masing, bertumbuh untuk meneguhkan dirinya dalam kasih.

Iban: ke bejantilka semua perengka tubuh, lalu nanggam sida ngena semua rakat ti diberi ngagai tubuh nya, lalu ngasuh semua perengka tubuh nya sama bekereja enggau menyana ngemansang lalu niri negika tubuh nya dalam pengerindu.


TB ITL: Dari <1537> pada-Nyalah <3739> seluruh <3956> tubuh <4983>, -- yang rapih tersusun <4883> dan <2532> diikat menjadi satu <4822> oleh <1223> pelayanan <2024> semua <3956> bagiannya, sesuai dengan <2596> kadar pekerjaan <1753> tiap-tiap <1538> anggota <3313> -- menerima pertumbuhannya <838> dan membangun <3619> dirinya <1438> dalam <1722> kasih <26>. [<860> <1722> <3358> <1520> <4983> <4160> <1519>]


Jawa: Iya saka Panjenengane iku sarirane sakojur -- kang tumata runtut lan kaiket dadi siji awit saka makartine kabeh perangane, cundhuk karo murwate pakaryane saben perangan iku -- anggone tumuwuh mbangun dhiri sajroning katresnan.

Jawa 2006: Iya marga Panjenengané iku badan sakojur -- kang tumata runtut lan tinalènan dadi siji déning paladosaning pérangané kabèh, cocog karo boboting pakaryané saben pérangan iku -- kepareng tumuwuh sarta mbangun dhiri ana ing sajroning katresnan.

Jawa 1994: Srana pangwasané Sang Kristus, pérang-pérangané badan, sing béda-béda mau katata lan kaiket dadi siji. Mulané menawa saben pérangan nyambut-gawé ing samesthiné, badan sakojur bakal tuwuh dadi diwasa lan santosa merga saka katresnan.

Jawa-Suriname: Uga kaya badan kaé, senajan sikil-tangané nggoné déwé-déwé, nanging dadi siji lan nyambutgawé bebarengan, supaya awak sak kujur bisa mundak gedé lan mundak rosa. Ya ngono kuwi enggoné Kristus nata pasamuané. Nèk kabèh sing nurut Gusti pada menunggal dadi siji lan nyambutgawé bebarengan nganggo katrésnan, suwi-suwi mesti terus mundak kuwat enggoné pada nglakoni kekarepané Gusti Allah.

Sunda: Dina pingpinan Anjeunna, anggahota-anggahota kasatunggalan teh nyusun rapih ngaranjing buku-buku jeung ruas-ruasna, jeung saniskara babagianana jalan nurutkeun kamistianana; sarta ku lantaran pada silih pikanyaah, bisa hirup mekarkeun dirina.

Sunda Formal: Nya Anjeunna puseur nu ngatur sakujur badan katut sagala babagianana. Upama tiap-tiap babagian badan sauyunan ngalakonan kawajibanana nurutkeun tugasna masing-masing tur didadasaran ku silih pikanyaah, tinangtu sakujur badan bakal hirup kalawan huripna.

Madura: Kalaban pimpinanna Almasih, sadajana bagiyanna badan daddi sae sosonanna, saleng sambung sabban resowanna. Daddi mon saneyap bagiyanna badan ganeka alako menorot samasthena, sabadan bakal daddiya dibasa sareng koko kalaban jalan kataresna’an.

Bauzi: Ba ihimo modem vabiem bak. Nasi ozomale. Im dam so nim alisoti aligat fauti aasoaledume lailaiaha labe im so vàmadi soahebuli teudi usai godam bak. Ame bak lamti uloholi iho Kristus bake tu vuzehi Amti vou ali ahu vàmadehe dam ahebu nim fa ot vuusuiame debu ab vàmadeham. Labi laha Kristusat iba ahala gagoiaha bak lam ihimo it ozome meit im abada meeda. Labi meit im abada meeda. Labihadam labe ibi iho Kristus bake tu vuzehi im Abada meedam bak lam gi keàtedi ab meedam bohu modesdamam bak. Labi iho ot deeli ot deeliame meedam labe ibi iho ot vahiaha bak lam ba setem vabak. Abo gi labaha vi meedam bohu modesdam bak.

Bali: Sajeroning pangraksan Idane, anggotan sikiane punika katunggilang dados asiki. Dadosipun yen sabilang anggotan sikiane punika ngamargiang tetegenannyane sapatut ipun, sinah sikiane punika sayan tumbuh ngagengang tur dados kukuh bakuh sajeroning kapitresnan.

Ngaju: Penda pimpinan Ayue, kakare anggota biti tau inyusun-iator, tuntang je inontong awi kare sapan tulang kabuat-kabuat. Tuntang amon genep anggota te bagawi manumon kapunae, maka hapus biti te kareh belom manjadi batue tuntang abas mahalau sinta.

Sasak: Lẽq bawaq pimpinan-Ne, selapuq anggote awak nike tesusun rapi, dait saling tehubungang siq sendi-sendine sopoq-sopoq. Dait lamun sebilang anggote nike begawẽan maraq saq seharusne, make selapuq awak nike gen jari sayan dẽwase dait kuat langan kasih.

Bugis: Ri yawa pappimpin-Na, sininna anggota tubué tassusungngi makessing, sibawa sisullé ripasisumpung ri padduppa-padduppan-Na tungke’-tungke’. Sibawa rékko tungke’-tungke’ iyaro anggotaé majjamai pada-pada sitongennaé, sininna iyaro tubué mpekke’i matu mancaji battowa sibawa mawatang naolai pammasé.

Makasar: Irawangang pimpinanNa, nisusung baji’ ngaseng sikontu anggota tubua; siagang nipasigappa ngaseng passisambung-sambunganna. Na punna massing anjama baji’ ngaseng anjo anggota-anggotaya, la’bakka’mi anjo tubua a’jari kassa’ lalang ri pangngamaseanga.

Toraja: Tete diomora Kristus anna salobo’-lobo’na tu kale, umpamatoto’ kalena lan pa’kaboro’ anna sitoe-toe sia sikande-kande napasikande mintu’ lesoan situru’ patu pengkaranganna lesoan kale.

Duri: na ia tee kita' dipasangrapang mangrupa-rupa lesoan batang kale-Na Almaseh. Te'da natiseran joo kale, nasaba' Almaseh nnampaii. Saloboh-lobohna na samawatang-watangna to kale, ke sipakamoja'ki' na pada mpangjamanki' Puang situru' barakka' to mangka dibenki'.

Gorontalo: Ti Isa wawu ito nga'amila umati-Liyo odelo batanga tuwawu. Ti Isa lunggongo wawu ito umati lesusungi lowali batanga-Liyo. Wawu wonu timi'idu anggota lo umati-Liyo hepokarajawa motu'ude wolo tugasiliyo ngota-ngota, umati boyito ma mowali tumumulo wolo toliango.

Gorontalo 2006: To walungo lo totau̒wa-Lio, ngoa̒amila pongawaa̒ lobatanga boito leisusungi mopiohe, wau tinggai pilopo wumbutio lotimii̒du leleetualio. Wau wonu timii̒du pongawaa̒ boito mokalaja debo odelo u patutilio, yi ngoilanggubu batanga boito mamobutu mowali leidaa̒ wau molotolo moli tolia̒ngo.

Balantak: Na pantanaasian-Na, wiwi'na sampana waka tongkana' pore-pore na sanda' sumpakanna. Kalu wiwi'na sampana waka iya'a balimang koi men kokana'na, mbaka' waka iya'a sida balaki' ka' moonggor gause isian polingu'-Na.

Bambam: Anna kitaa'-kita tungga' mendadingkia' pangkakka' illaam kalena Kristus. Aka umba susi kalena hupatau tiäto' dipasidekke'-dekke' ingganna pangkakka'na anna mala ganna' mendadi mesa kale, susim too duka' muampuangkia' tadongkongam illaam kakalebuanna to matappa'. Anna illaam kasilombunganta Kristus malakia' silombum solata. Aka maka' tungga' mengkähäkia' situhu' pengkähänganta, iya indo kakalebuam la tuttuam lobo' aka si ma'kamasekia'.

Kaili Da'a: pade kitamo to najadi ewa korona. Pura-pura sipa to naria ri koro niposidumpa mpakabelo-belo pade niposiumpu ante karaua-karaua ala majadi saongu. Pade ane pura-pura sipa etu mokarajaa mantuki pompakule to niwaika i'a, njumaongu koro etu matuwu mabelo bo mantambai eona mantambai maroso. Wa'a wo'u ante kita topomparasaya i Pue Yesus. Ane kita mbau mompake pompakule to niwai i Pue ka kita ante mosipotowe, mantambai eona mantambai maroso pomparasayata bo kasintuwuta.

Mongondow: Kom bonu im pimpinan-Nya bayongan anggota in awak tatua nosusung notompia noyotondoḷ in ugat bo buku mita in tuḷan. Bo aka kom batuían anggota mita tatua mogaid naí sabanarnya daí bayongan awak im mobiagbií moguyang bo moropot bo kototabi.

Aralle: Yaling di kakuasaanna, yato kalaena sikente-kente mapia. Sanghupa boitoo, pantang tubunne' umbabe kähängang ang sihatang nababe. Anna yaling inde di pengkähänganna mala sidului, ya' tuhtuammi lobo', lambi' sanghupa boitoo yato di kalae la tuho masahke anna punno pa'kalemu.

Napu: Hai ikita ope-ope rapandiri nodo hangkira hangko i Watana Kerisitu. Ane i wata manusia, hinangkana kirana mombeusu maroa hai mohiumpu maroa bona mewali hambua wata. Nodo wori ikita au mepoinalai i Kerisitu: anti pohintuwuta hai Kerisitu, mohintuwuke hadua hai hadua. Hai ane ikita hadua-hadua mokadipura bago au nakira-kiraamoke Pue, ina kamaroho-rohoa peulanta i Pue hai pohintuwuta hadua hai hadua anti pombepokaahinta.

Sangir: Kai su ral᷊ungu pěngangahạ'E, patikụ laesu wadang ene e nahundugẹ̌ mapia, ringangu piạ pẹ̌dal᷊ahěmpukang e sěmbaụ dingangu wal᷊ine ual᷊ingu lensorange sěmbaụ-sěmbaụ. Kụ kereu apan laesu wadange měmunara tuhụewe hinone ute, patikụ badange ene sarung tumendang mase matoghasu pẹ̌kakakěndagẹ̌.

Taa: Apa kita to mangaya rato’oka saga ngkoro i ngKerisitu. Wali ane rapanya koro ngkita to lino, samparia saganya napasingkenta nu yotus pasi ua see saga etu mawali mangika palaonginya samba’a pei samba’a. Pasi yako ri wo’onya semo see naka koro etu maya tuwu pasi maroso. Wali ewa see seja kita. Apa kita roomo rapasimba’a mawali koro i ngKerisitu, pasi Ia semo wo’o ngkita to mangawaika katuwu pasi karoso. Wali ane kita to saga ngkoroNya samparia paka mangika palaong ngkita samba’a pei samba’a, pasi ane kita sangkani singkenta, ane ewa see kita maya mangarata karoso yako ri Wo’onta. See naka kanjo’u-njo’u tiduga-dugang kaboros ntau to rato’oka koro i ngKerisitu. Pasi kanjo’u-njo’u tiduga-dugang kita masiporayang.

Rote: No hehela-nonolen de, aok ndia lima-ein nanape'da fua matalololek, ma latuti-lanato ao leme esa-esak bu'u molen mai. Ma metema lima eik sila, tao-no'i tunga matetu na soona, basa aok ndia lala'ena, neukose namatua fo ana da'di touinak fo balakaik, tunga susue-lalai ka.

Galela: De ngone popipiricaya manena maro to Una Awi rohe ma bobolo. O rohe ma sahe gena kanaga o rohe qaasu-asu yapareta, so aku yapalihara de o bobolo imasigocoho lo qaputuru sidago ifero qaloha. Komagena lo ngone ma Kristus powipipiricayaka. So nakoso ngone de o buturu o Jou wonahihikeka so pomatekedodara moi de moika, ngone nanga rimoi gena asa idadi foloisi qaputuru de ifero qaloha.

Yali, Angguruk: Unggul palimu weregma Ebe abir angge umanggenen ahandip tegma ine roho weregma Inggik Uyuhen tuk teg ane turuk halug Ebe fano roho fituk lit weregma nonori ninindi enesug lit fano welamuhuk.

Tabaru: 'Una wosibalusu 'o roese ma kia sonaa 'iodumu ge'ena 'isikalape 'isidi-diai, de 'isikadowanga moi de moi de to 'ena ma boboo. De nako ma kia sonaa ge'ena moi-moi 'imanarama gee to 'ena ma manarama, ge'ena 'o roese 'iodumu ge'ena 'asa 'ifero 'idadi 'ibalusu de 'isikuata de 'o dora.

Karo: ku Ia me kerina kula e irakut. Kerina ringring e iranggut dingen ipersada alu penampat urat si lit i bas ringring e.

Simalungun: Hun Bani do haganup angkula in ipadomu anjaha iparapat marhitei ganup urat-urat pangurupi, gabe lambin magodang daging in domu hubani horja ni ganup pagori bani bagianni bei, pinauli-uli ibagas holong.

Toba: Sian Ibana do sandok daging i dipadomu jala martomu, tiniop ni sude uraturat pangurupi, gabe lam magodang daging i mangihuthon pangulaon ni ganup ruas di bagianna be, pinauliuli di bagasan haholongon i.

Dairi: Bana nai ngo sendihi i janah isusun bak iterdun-terdun janah ipetemmu-temmu gennep bukku sinirakuten urat-urat. Jadi mula gennep sendihi mengula bagè patutna, gabè makin mbelgah mo daging i janah mergegoh janah ipehèdu-hèdu ibagasen ngkelleng.

Minangkabau: Dalam pimpinan Isa Almasih, kasadonyo angguato tubuah tu tasusun rancak, samo-samo di ubuangkan dek ruweh-ruwehnyo surang-surang. Jikok satiyok-tiyok angguato bakarajo manuruik nan samustinyo, mako kasadonyo tubuah tu ka batambah gadang, sarato ka batambah kuwaik malalui kasiah.

Nias: Barõ wamatõrõ-Nia, tefa'anõ sõkhi fefu ndrotondroto mboto andrõ, ba dozi oi tefakhaikhai zamõsana. Ba na dozi ndrotondroto oi mohalõw̃õ dali zinangeania, ba fefu ndrotondroto mboto andrõ manõi tobali mo'ahonoa, ba abõlõ ba wa'omasi.

Mentawai: Ka pupasikelenannia, malelek katugalangan sangamberinia laddou tubu, samba ai patabbaratnia ka senen pauilakat tolatnia. Samba ké baí senen laddou néné, mugalai bulat tubut pugagalai sipulelelek, puriu-riunangan leú et imasikebbukat tubu néné, samba maronnangan leú et ka nuntut baga.

Lampung: Di debah pimpinan-Ni, sunyin anggota badan udi tesusun rapi, rik saling dihubungko ulih sendini masing-masing. Rik kik unggal anggota udi beguai injuk sai seharusni, maka sunyin badan udi haga betumbuh jadi dewasa rik kuat liwat kasih.

Aceh: Dimiyueb pimpénan Gobnyan, banmandum anggota tuboh nyan teususon rapat, dan saléng meukeumat lé atot-atot jih maséng-maséng. Dan meunyoe tieb-tieb anggota nyan jimubuet lagée nyang sibeuna jih, teuma bansaboh tuboh nyan jitimoh jeuet keu rayeuk dan teuga rot gaséh sayang.

Mamasa: Kitamoa' sirapan tangkena batang kalena Kristus. Sirapan kalena ma'rupa tau, angganna tangkena silekke'-lekke' manappa napolalan dadi mesa batang kale. Susimikia' duka' angganta to mangngorean lako Kristus napamesa kappa'mikia' anta pantan untarunduk karangan nabengangkia' napolalan la tuttuan matoto' kombonganna to mangngorean ura'na pa'kamaseta.

Berik: (4:15)

Manggarai: Le wintuk Diha, péris di’a kéta sanggéd weki agu pandé ndeng taud oné gori keturu. Émé néténg weki gori lorong toing ata di’an, toét-toé sanggéd weki situ uwa ciri tu’as agu mberes létang le momang.

Sabu: Pa dhara lua hewai-hewewe No ke, hari-hari ai-alla ngati ngi'u dhe, do peato mina harre ne worawwu kenyajjhe, jhe petuwu hahhi nga hahhi ri kewahhu-kewahhu. Jhe kinga hari-hari ne nalu he do jhagga nga petu, moko hari hengi'u do medae ke ta ju, jhe jadhi ta dokepai jhe do rui ri lua pehajha-peddhei.

Kupang: Deng kotong ni, sama ke Dia pung badan. Kalo orang pung kaki-tangan deng mulu-idong karjá babantu iko satu-satu pung tugas, na, dia pung badan tamba kuat. Bagitu ju deng Kristus pung orang dong. Kalo kotong basayang deng batolong, na, kotong samua ju tamba kuat.

Abun: Men anato tepsu yetu gwes e, syim e, tunap e ne mo kaim ne. Men dini rit ne ós jom men kaim ne tok yu krat ete ut mo men su. Men su anato Kristus. An jom pe mwa mo kaim ne sino subere men tepsu dik wa men ben Yefun bi suk-i. An jom men, sane bere suk gato men ben ne kas sisu ndo, bere men bi sukjimnut sye kas subot yu mwa o mone, gedik-gedik dakai ben bi suk-i tara kadit yu nde, wo men ben suk mwa ne wa men kaim kom sye o, nggi o sor.

Meyah: Mar insa koma bera erek osnok efaga egens. Jeska efaga egens koma efen ofora nomnaga ongga emebiedima erek egens ojgomu. Noba ofora koma nomnaga rumofijma jeskaseda efaga egens koma efen owesa efek nou eita mar fogora eker rot oufamofa. Koma tein orocunc rot rusnok Mod Ari nomnaga. Jeska erek rua rumofijma noba rudou omokorema odudu deika, beda rudou emebriyi gij rot teinefa rua rimeita mar koisoisa erek Yesus Kristus eita mar.

Uma: pai' kita' omea rarapai'-ki bagia ngkai Woto Kristus. Ane hi woto manusia', butu nyala bagia-na momeduncu lompe' pai' mome'umpu' lompe' bona jadi' hawoto lau. Wae wo'o kita' to mepangala' hi Kristus: ngkai posidaia'-ta hante Hi'a, mosidai'-tamo hi himpau kita'. Pai' ane butu–butu dua-nata hore–hore mpewili' bago to nabagii-taka Pue', kamoroo–rohoa petuku'-ta hi Pue', pai' katedoo–donihia kahintuwuaa'-ta hadua bo hadua sabana ahi'-ta hi himpau kita'.

Yawa: muno Anugano Amisye wamamo Kristus anasine mije. Wepi po anasine so raijanande intabove muno Po anasine ama kotare ratayao tenambe. Weti ama kotare nanentabo mo ama anakere raija terave muno mo ama kotaro kaijinta raeranande, weamo wansanasine ntubai ti mbambunin. Anugano Amisye wamamo maisyare wemai tavon, weye arono vatan nanentabo wamo anakero Kristus po raugaje wansai raijar muno wamuinyo wansai vambinibe, wea indati anugano Amisye wamamo wantubai wambambunin.


NETBible: From him the whole body grows, fitted and held together through every supporting ligament. As each one does its part, the body grows in love.

NASB: from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.

HCSB: From Him the whole body, fitted and knit together by every supporting ligament, promotes the growth of the body for building up itself in love by the proper working of each individual part.

LEB: from whom the whole body, joined together and held together by every supporting ligament, according to the working by measure of each single part, the growth of the body makes for the building up of itself in love.

NIV: From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.

ESV: from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love.

NRSV: from whom the whole body, joined and knit together by every ligament with which it is equipped, as each part is working properly, promotes the body’s growth in building itself up in love.

REB: and on him the whole body depends. Bonded and held together by every constituent joint, the whole frame grows through the proper functioning of each part, and builds itself up in love.

NKJV: from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.

KJV: From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

AMP: For because of Him the whole body (the church, in all its various parts), closely joined and firmly knit together by the joints {and} ligaments with which it is supplied, when each part [with power adapted to its need] is working properly [in all its functions], grows to full maturity, building itself up in love.

NLT: Under his direction, the whole body is fitted together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.

GNB: Under his control all the different parts of the body fit together, and the whole body is held together by every joint with which it is provided. So when each separate part works as it should, the whole body grows and builds itself up through love.

ERV: and the whole body depends on him. All the parts of the body are joined and held together, with each part doing its own work. This causes the whole body to grow and to be stronger in love.

EVD: The whole body depends on Christ. And all the parts of the body are joined and held together. Each part of the body does its own work. And this makes the whole body grow and be strong with love.

BBE: Through whom all the body, being rightly formed and united together, by the full working of every part, is increased to the building up of itself in love.

MSG: He keeps us in step with each other. His very breath and blood flow through us, nourishing us so that we will grow up healthy in God, robust in love.

Phillips NT: For it is from the head that the whole body, as a harmonious structure knit together by the joints with which it is provided, grows by the proper functioning of individual parts, and so builds itself up in love.

DEIBLER: He enables all those who belong to him to mature spiritually. Specifically, they will become mature spiritually by loving each other and by each of them doing the work that God wants them to do. That is like [MET] a person’s body grows stronger, as each part of the body is joined to the others by the ligaments and as each part …functions properly/works as it should†.

GULLAH: Christ, de head, got chaage ob all de diffunt paat ob de body, so dat dey all jine togeda jes so. An ebry jaint een de body da hep fa keep all de body togeda, cause all de paat da jine togeda fa be one. So den, wen ebry one ob dem paat da do wa e oughta do, all de body da grow an git build op, as all de paat lob one noda mo an mo.

CEV: of the body. Christ holds it together and makes all of its parts work perfectly, as it grows and becomes strong because of love.

CEVUK: of the body. Christ holds it together and makes all its parts work perfectly, as it grows and becomes strong because of love.

GWV: He makes the whole body fit together and unites it through the support of every joint. As each and every part does its job, he makes the body grow so that it builds itself up in love.


NET [draft] ITL: From <1537> him the whole <3956> body <4983> grows, fitted <4883> and <2532> held together <4822> through <1223> every <3956> supporting <2024> ligament <860>. As each <1538> one <1520> does <4160> its part <3313>, the body <4983> grows <838> in <1722> love <26>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Efesus 4 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel