Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 3 : 10 >> 

TB: Maka raja mencabut cincin meterainya dari jarinya, lalu diserahkannya kepada Haman bin Hamedata, orang Agag, seteru orang Yahudi itu,


AYT: Lalu, raja melepaskan cincin meterai dari jarinya, dan memberikannya kepada Haman, anak Hamedata, orang Agag, musuh orang Yahudi itu.

TL: Maka oleh baginda dicabut cincinnya dari pada jarinya, lalu dikaruniakannya kepada Haman bin Hamedata, orang Agaji dan seteru segala orang Yahudi itu.

MILT: Dan raja mencabut cincin meterai dari jarinya, dan menyerahkannya kepada Haman anak Hamedata orang Agag, musuh orang Yahudi itu.

Shellabear 2010: Maka raja mencabut cincin meterai dari tangannya dan mengaruniakannya kepada Haman bin Hamedata, orang Agag, lawan bani Israil itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka raja mencabut cincin meterai dari tangannya dan mengaruniakannya kepada Haman bin Hamedata, orang Agag, lawan bani Israil itu.

KSKK: Raja mencabut cincin cap dari jari tangannya dan menyerahkannya kepada Haman, putra Hamedata, orang Agag yang merupakan musuh orang Yahudi, seraya berkata,

VMD: Jadi, raja melepaskan cincin kerajaan dari jarinya dan memberikannya kepada Haman anak Hamedata orang Agag. Haman adalah musuh orang Yahudi.

TSI: Raja setuju lalu melepaskan cincin meterai dari jarinya dan memberikannya kepada Haman, anak Hamedata, orang Agag yang adalah musuh bangsa Yahudi.

BIS: Mendengar itu, raja mencabut dari jarinya cincin yang dipakainya untuk mencap pengumumam-pengumuman resmi, lalu diberikannya kepada Haman, musuh besar bangsa Yahudi.

TMV: Setelah mendengar perkara itu, raja menanggal cincin daripada jarinya; cincin itulah yang dipakainya untuk memeteraikan pengisytiharan rasmi. Raja memberikan cincin itu kepada musuh besar orang Yahudi, iaitu Haman anak Hamedata, keturunan Agag.

FAYH: Raja setuju dan memperkuat keputusannya dengan melepaskan cincin meterai dari jarinya, lalu memberikannya kepada Haman, sambil berkata,

ENDE: Maka radja mentjabut tjintjin mohor dari tangannja dan memberikannja kepada Haman bin Hamedata, pelawan orang2 Jahudi itu.

Shellabear 1912: Maka oleh baginda dihunusnya cincin dari pada tangannya dikaruniakannya kepada Haman bin Hamedata, orang Agag itu, yaitu seteru segala orang Yahudi.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu Sulthan menanggalkan tjintjinnja deri pada tangannja, lalu berikan 'itu pada Haman, 'anakh laki-laki Hamedata, 'awrang 'Adjadjij, musoh 'awrang Jehudij 'itu.

AVB: Maka raja mencabut cincin materai daripada tangannya lalu dikurniakannya kepada Haman anak Hamedata, bani Agag, yang bermusuhan dengan orang Yahudi itu.


TB ITL: Maka raja <04428> mencabut <05493> cincin meterainya <02885> dari <05921> jarinya <03027>, lalu diserahkannya <05414> kepada Haman <02001> bin <01121> Hamedata <04099>, orang Agag <091>, seteru <06887> orang Yahudi <03064> itu,


Jawa: Sang Prabu nuli nglolos sesupe cap saka ing racikane, kaparingake marang Sang Haman bin Hamedata, wong Agag, satrune bangsa Yahudi.

Jawa 1994: Mireng atur mengkono mau, Sang Prabu nuli nglolos sesupé kang diagem kanggo ngecap pengumuman-pengumuman resmi. Sesupé mau diparingaké marang Haman, mungsuhé bangsa Yahudi sing gedhé dhéwé.

Sunda: Raja ngalaan lelepen, paranti ngecap jeung ngesahkeun surat parentah, diserenkeun ka Haman putra Hamedata bangsa Agag, musuh urang Yahudi tea.

Madura: Saellana meyarsa jareya, rato laju mokka’ sesserra se eagem, se biyasana epangeccap pangomoman resme, pas eparengngagi ka Haman, moso rajana bangsa Yahudi.

Bali: Ida sang prabu tumuli ngelus ali-ali sane anggen ida ngecap tur ngesahang pangumuman idane, raris kaserahang ring Dane Haman, okan Dane Hamedata, katurunan Ida Sang Prabu Agag, sane dados meseh wong Yahudine.

Bugis: Naéngkalinganaro, naludunni arungngé ciccing iya napaké ri jarinna untu’ ca’i sining pappallebbangeng résmié, nainappa nawéréng Haman, bali loppona bangsa Yahudié.

Makasar: Nalangngereki karaenga anjo, nabi’bu’mi cincinna battu ri karemenna, ia napake untu’ ansitempeleki sikamma sura’ nipa’la’bang assaya, nampa napassareang mae ri Haman. Anjo Haman, iami musu lompona tu Yahudia.

Toraja: Naalami datu tu sissin peca’na lan mai rakka’na anna benni Haman, anakna Hamedata, to Agag, ualinna to Yahudi.

Karo: Megi si e ibuat raja cincin setempel i bas jari-jarina nari, jenari iberekenna man Haman anak Hamedata, kesusuren Agag, musuh kalak Jahudi e.

Simalungun: Dob ai ibuat raja ai ma tintin tokanni ai humbani tanganni, ibere ma ai hubani si Haman, anak ni si Hamedata, halak Agagi, imbang ni halak Jahudi ai.

Toba: Dung i diumpat rajai ma tintinna sian tanganna, jala dilehon do i tu si Haman, anak ni si Hamedata, pinompar ni si Agag, alo ni halak Jahudi.

Kupang: Bapa raja bilang, “Neu.” Ais dia kasi kaluar dia pung cincin stempel dari dia pung jari, ju sarakan kasi sang Haman ko cap bekin sah itu surat parenta. (Haman tu, yang bamusu deng bangsa Yahudi dong. Dia tu, andia Hamedata pung ana, yang jadi turunan dari Agag.)


NETBible: So the king removed his signet ring from his hand and gave it to Haman the son of Hammedatha, the Agagite, who was hostile toward the Jews.

NASB: Then the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.

HCSB: The king removed his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jewish people.

LEB: At that, the king removed his signet ring and gave it to Haman, the enemy of the Jews. (Haman was the son of Hammedatha and was from Agag.)

NIV: So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.

ESV: So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of the Jews.

NRSV: So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.

REB: The king drew off the signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.

NKJV: So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.

KJV: And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy.

AMP: And the king took his signet ring from his hand [with which to seal his letters by the king's authority] and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.

NLT: The king agreed, confirming his decision by removing his signet ring from his finger and giving it to Haman son of Hammedatha the Agagite––the enemy of the Jews.

GNB: The king took off his ring, which was used to stamp proclamations and make them official, and gave it to the enemy of the Jewish people, Haman son of Hammedatha, the descendant of Agag.

ERV: So the king took the official ring off his finger and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite. Haman was the enemy of the Jews.

BBE: And the king took his ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the hater of the Jews.

MSG: The king slipped his signet ring from his hand and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, archenemy of the Jews.

CEV: The king handed his official ring to Haman, who hated the Jews, and the king told him,

CEVUK: The king handed his official ring to Haman, who hated the Jews, and the king told him,

GWV: At that, the king removed his signet ring and gave it to Haman, the enemy of the Jews. (Haman was the son of Hammedatha and was from Agag.)


NET [draft] ITL: So the king <04428> removed <05493> his signet ring <02885> from <05921> his hand <03027> and gave <05414> it to Haman <02001> the son <01121> of Hammedatha <04099>, the Agagite <091>, who was hostile <06887> toward the Jews <03064>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 3 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel