Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 3 : 14 >> 

TB: Salinan surat itu harus diundangkan di dalam tiap-tiap daerah, lalu diumumkan kepada segala bangsa, supaya mereka bersiap-siap untuk hari itu.


AYT: Salinan surat itu diberitakan sebagai undang-undang di setiap provinsi dan diumumkan kepada semua orang supaya mereka bersiap-siap pada hari itu.

TL: Maka bunyi surat itu: Bahwa dalam segala negeri akan diberi titah yang nyata kepada segala bangsa, supaya sedialah mereka itu sekalian pada hari yang ditentukan itu.

MILT: Salinan surat itu diberikan sebagai hukum di setiap provinsi, yang disebarluaskan kepada seluruh bangsa supaya siap pada hari itu.

Shellabear 2010: Salinan surat perintah itu dijadikan undang-undang di setiap propinsi dan diumumkan kepada segala bangsa supaya mereka bersiap menjelang hari itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salinan surat perintah itu dijadikan undang-undang di setiap propinsi dan diumumkan kepada segala bangsa supaya mereka bersiap menjelang hari itu.

KSKK: Salinan surat itu harus diumumkan secara resmi sebagai undang-undang di setiap daerah dan diumumkan kepada segala bangsa agar mereka tahu dan bersiap-siap untuk hari itu.

VMD: Salinan surat itu dikeluarkan sebagai hukum dan dibagikan ke propinsi-propinsi dan dipamerkan di tengah-tengah orang banyak apa yang harus terjadi pada hari itu.

TSI: Salinan surat itu berlaku sebagai undang-undang yang harus dilaksanakan di seluruh wilayah kekuasaan Raja Ahasweros, lalu diumumkan supaya semua orang mengetahui dan siap melaksanakan perintah pada hari yang sudah ditentukan.

BIS: Perintah itu harus diumumkan di setiap provinsi supaya semua orang sudah siap siaga pada hari yang telah ditentukan itu.

TMV: Perintah itu harus diisytiharkan di tiap-tiap wilayah supaya semua orang bersedia apabila masanya tiba kelak.

FAYH: Isi maklumat ini harus diumumkan di setiap wilayah sebagai undang-undang agar semua orang mengetahui dan akan siap melaksanakan kewajiban mereka pada hari yang ditentukan itu.

ENDE: Naskah surat itu, jang teruntukkan akan mendjadi hukum dalam masing2 wilajah, diperkenalkan kepada semua bangsa, agar siaplah mereka pada hari itu.

Shellabear 1912: Maka salinan surat titah itu dikeluarkan dalam tiap-tiap negri itu dimasyhurkanlah kepada segala bangsa supaya semuanya sedia menantikan hari itu.

Leydekker Draft: Rantjana surat 'itulah, 'akan memberij sawatu titah didalam sakalijen nagara-nagara, jang njata pada samowa khawm, sopaja 'ada marika 'itu langkap pada harij 'itu djuga.

AVB: Salinan surat perintah itu dijadikan undang-undang di setiap wilayah dan diumumkan kepada segala bangsa supaya mereka bersiap-siap menjelang hari itu.


TB ITL: Salinan <06572> surat <03791> itu harus diundangkan <01881> <05414> di dalam tiap-tiap daerah <04082> <04082> <03605>, lalu diumumkan <01540> kepada segala <03605> bangsa <05971>, supaya mereka bersiap-siap <06264> <01961> untuk hari <03117> itu <02088>.


Jawa: Turunane layang iku kadhawuhna ana ing sakehing wilayah lan banjur kagiyarna marang sarupaning para bangsa, supaya padha cecawisa ing dina kang wus katemtokake mau.

Jawa 1994: Préntah mau kudu diumumaké ing saben propinsi, supaya wong kabèh ing dina mau wis siaga.

Sunda: Eta parentah di unggal propinsi kudu diembarkeun ka rahayat, supaya dina waktuna kabeh geus sayaga.

Madura: Parenta jareya kodu eomommagi e saneyap propinsi sopaja e are se la etantowagi jareya reng-oreng la padha asadhiya kabbi.

Bali: Daging surat prentahe punika mangda kasebarang ring sakancan propinsine, mangda asing-asing anake pada tragia ring dewek nyantosang rauh panemayane sane sampun kapastiang punika.

Bugis: Iyaro paréntaé harusu’i riyappallebbangeng ri tungke’ propinsié kuwammengngi na tungke’ tauwé sadiyani ri esso iya puraé ripattenturo.

Makasar: Anjo parentaya musti nipa’la’bangi mange ri sikontu daera propinsi, sollanna sikontu taua sadia baji’ ngasemmi ri anjo allo le’bakamo nipattantu.

Toraja: Iatu pallemba’na sura’ iato la dipaissanan tau lan mintu’ propinsi butung misa’ atoran lako mintu’ bangsa, kumua nama’parandan tu tau iato mai sae lako allo iato.

Karo: Isi surat perentah e arus imomoken man jelma si nterem i bas tep-tep propinsi, gelah kerina sikap i bas wari si nggo itetapken e.

Simalungun: Salinan ni surat ai, gabe paraturan ma ai bani ganup nagori, anjaha tingtingkononkon ma bani ganup bangsa, ase sirsir bei ma bani ari na dob binuhul ai.

Toba: I ma hata ni surat i mangalehon parenta tu sude luat pabotohononhon tu sude bangso, asa ingkon managam be di ari naung binuhul i.

Kupang: Kalo itu surat dong su sampe di daꞌera, dong musti tulis ulang dia pung isi, ko biar rakyat di tiap propinsi deng bangsa bisa tau dia pung isi, ju siap-siap ko mau bunu bekin mati abis samua orang Yahudi pas dia pung hari.


NETBible: A copy of this edict was to be presented as law throughout every province; it was to be made known to all the inhabitants, so that they would be prepared for this day.

NASB: A copy of the edict to be issued as law in every province was published to all the peoples so that they should be ready for this day.

HCSB: A copy of the text, issued as law throughout every province, was distributed to all the peoples so that they might get ready for that day.

LEB: A copy of the document was made public in a decree to every province. All the people were to be ready for this day.

NIV: A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that they would be ready for that day.

ESV: A copy of the document was to be issued as a decree in every province by proclamation to all the peoples to be ready for that day.

NRSV: A copy of the document was to be issued as a decree in every province by proclamation, calling on all the peoples to be ready for that day.

REB: A copy of the writ was to be issued as a decree in every province and to be publicly displayed to all the peoples, so that they might be ready for that day.

NKJV: A copy of the document was to be issued as law in every province, being published for all people, that they should be ready for that day.

KJV: The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.

AMP: A copy of the writing was to be published {and} given out as a decree in every province to all the peoples to be ready for that day.

NLT: A copy of this decree was to be issued in every province and made known to all the people, so that they would be ready to do their duty on the appointed day.

GNB: The contents of the proclamation were to be made public in every province, so that everyone would be prepared when that day came.

ERV: A copy of the letters with the command was to be given as a law. It was to be a law in every province and announced to the people of every nation living in the kingdom. Then everyone would be ready for that day.

BBE: A copy of the writing, to be made public in every part of the kingdom, was sent out to all the peoples, so that they might be ready when that day came.

MSG: Copies of the bulletin were to be posted in each province, publicly available to all peoples, to get them ready for that day.

CEV: King Xerxes gave orders for these letters to be posted where they could be seen by everyone all over the kingdom. The king's command was obeyed, and one of the letters was read aloud to the people in the walled city of Susa. Then the king and Haman sat down to drink together, but no one in the city could figure out what was going on.

CEVUK: King Xerxes gave orders for these letters to be posted where they could be seen by everyone all over the kingdom. The king's command was obeyed, and one of the letters was read aloud to the people in the walled city of Susa. Then the king and Haman sat down to drink together, but no one in the city could work out what was going on.

GWV: A copy of the document was made public in a decree to every province. All the people were to be ready for this day.


NET [draft] ITL: A copy <06572> of this edict <03791> was to be presented <05414> as law <01881> throughout <03605> every <04082> province <04082>; it was to be made known <01540> to all <03605> the inhabitants <05971>, so that they would be <01961> prepared <06264> for this <02088> day <03117>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 3 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel