Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 3 : 2 >> 

TB: Dan semua pegawai raja yang di pintu gerbang istana raja berlutut dan sujud kepada Haman, sebab demikianlah diperintahkan raja tentang dia, tetapi Mordekhai tidak berlutut dan tidak sujud.


AYT: Semua pelayan raja yang berada di pintu gerbang istana raja sujud dan menyembah kepada Haman karena raja telah memerintahkan hal itu. Namun, Mordekhai tidak mau sujud atau menyembah.

TL: Maka segala hamba baginda yang di dalam pintu istana baginda itu bertelutlah dan menyembahlah kepada Haman, karena demikianlah titah baginda akan halnya; melainkan Mordekhai juga tiada bertelut dan tiada menyembah.

MILT: Dan semua hamba raja yang berada di gerbang raja berlutut dan sujud kepada Haman, karena tentang ia raja telah memerintahkan demikian. Tetapi Mordekhai tidak berlutut atau sujud.

Shellabear 2010: Semua pegawai raja yang berada di pintu gerbang istana berlutut dan memberi hormat kepada Haman, karena demikianlah diperintahkan raja mengenai dia. Akan tetapi, Mordekhai tidak mau berlutut serta memberi hormat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua pegawai raja yang berada di pintu gerbang istana berlutut dan memberi hormat kepada Haman, karena demikianlah diperintahkan raja mengenai dia. Akan tetapi, Mordekhai tidak mau berlutut serta memberi hormat.

KSKK: Dan berdasarkan titah raja, semua pembesar kerajaan yang berada di pintu gerbang raja harus berlutut dan sujud kepada Haman. Namun Mordekhai menolaknya.

VMD: Semua pejabat raja sujud di gerbang dan menghormati Haman. Itulah yang diperintahkan raja untuk dilaksanakan, tetapi Mordekhai tidak mau sujud dan tidak memberi hormat kepada Haman.

TSI: Raja memerintahkan semua pejabatnya supaya menunjukkan rasa hormat kepada Haman dengan cara bersujud di hadapannya. Semuanya menaati perintah itu kecuali Mordekai yang tidak mau bersujud pada Haman.

BIS: Raja memerintahkan kepada semua pegawainya supaya menghormati Haman dengan bersujud di depannya. Semuanya mentaati perintah itu, kecuali Mordekhai.

TMV: Raja memerintah supaya semua pegawai yang berkhidmat kepada raja menghormati Haman dengan bersujud kepadanya. Semua orang patuh kepada perintah itu kecuali Mordekhai.

FAYH: Apabila ia lewat, semua pegawai raja sujud kepadanya karena demikianlah perintah raja, tetapi Mordekhai tidak mau sujud.

ENDE: Semua pendjawat jang bertugas pada pintu-gerbang radja berlutut dan bersudjud kepada Haman, sebab demikianlah telah diperintahkan radja mengenai dia. Tetapi Mordekai enggan berlutut dan bersudjud.

Shellabear 1912: Maka segala perkara raja yang di pintu istana itu tunduklah menyembah Haman itu karena demikianlah titah baginda akan halnya melainkan Mordekhai juga yang tiada mau tunduk menyembah dia.

Leydekker Draft: Maka segala hamba Sulthan, jang 'ada didalam pintu 'istana Sulthan, 'itu tondokhlah dirinja, dan sudjudlah pada Haman; karana bagitu djuga Sulthan sudahlah berpasan 'akan dija: tetapi Mordekaj tijada tondokh dirinja, dan tijada sudjud.

AVB: Kesemua pegawai raja yang berada di pintu gerbang istana berlutut dan memberi hormat kepada Haman sebagaimana yang diperintahkan raja mengenai Haman. Akan tetapi, Mordekhai enggan berlutut dan memberi hormat.


TB ITL: Dan semua <03605> pegawai <05650> raja <04428> yang <0834> di pintu gerbang <08179> istana raja <04428> berlutut <03766> dan sujud <07812> kepada Haman <02001>, sebab <03588> demikianlah <03651> diperintahkan <06680> raja <04428> tentang dia, tetapi Mordekhai <04782> tidak <03808> berlutut <03766> dan tidak <03808> sujud <07812>.


Jawa: Lan sakehing para abdine Sang Prabu kang ana ing gapuraning karaton padha tumungkul sujud ana ing ngarsane Sang Haman mau, amarga pancen mangkono iku prentahe Sang Prabu, nanging Mordekhai ora tumungku sujud.

Jawa 1994: Sang Prabu ndhawuhaké marang para punggawa kabèh supaya padha ngurmati Haman srana sujud ing ngarepé. Wong kabèh padha nurut marang dhawuh mau, kejaba Mordekhai.

Sunda: Raja marentahkeun, sakabeh pajabat-pajabat karaton kudu mendek jeung nyembah ka Haman. Sarerea nurut, kajaba ti Mordekai.

Madura: Rato marenta’agi ka sakabbinna ponggabana sopaja padha ngormadi Haman ban asojud e adha’anna. Kabbi padha atoro’ ka papakon jareya, kajabana Mordekhai.

Bali: Ida sang prabu mrentahang paraprakangge sane ngancangin ida mangda pada hormat ring Dane Haman malantaran nengkluk tur sumuyud ring ajeng danene. Paraprakanggene sami nglaksanayang indike punika, sajawining Dane Mordekai sane nenten kayun nglaksanayang indike punika.

Bugis: Napparéntanni arungngé lao ri sininna pegawénna kuwammengngi napakarajai Haman sibawa suju’ ri yolona. Naturusi manenni iyaro paréntaé, sangadinna Mordékhai.

Makasar: Naparentakammi karaenga sikontu pagawena sollanna napakala’biri’ anjo Haman siagang su’ju’ ri dallekanna. Sikontu pagawea naturuki anjo parentaya, pantaranganna Mordekhai.

Toraja: Mintu’ to diala pareana datu, tu lan babangan datu, malinguntu’ sia tukku menomba dio olona Haman, belanna susimo napasan datu, kumua la dipogau’ susito lako kalena. Apa iatu Mordekhai tae’ namorai malinguntu’ sia tukku menomba.

Karo: Nggo iperentahken raja man kerina pegawaina maka arus ihamatina Haman alu erjimpuh i lebe-lebena.

Simalungun: Anjaha ganup juakjuak ni raja ai, na i horbangan ni rumah ni raja ai, marsombah do hubani si Haman, manrogop i lobeini; ai sonai do parentah ni raja ai pasalsi, tapi anggo so Mordahai seng ra manowod, marsombah hu bani.

Toba: Jala saluhut naposo ni rajai, angka na di pintu ni jabu ni rajai marsomba tu si Haman, pola marsinggang di jolona, ai songon i do tona ni rajai taringot tu ibana; alai anggo si Mordahai ndang olo marsinggang manang marsomba.

Kupang: Raja ju parenta ko kalo Haman maso-kaluar di istana pung pintu maso, na, samua pagawe yang laen dong musti tikam lutut ko kasi tunju hormat sang dia. Ais, samua kasi tunju hormat bagitu. Ma Mordekai sonde tikam lutut deng sonde kasi tunju hormat sang Haman.


NETBible: As a result, all the king’s servants who were at the king’s gate were bowing and paying homage to Haman, for the king had so commanded. However, Mordecai did not bow, nor did he pay him homage.

NASB: All the king’s servants who were at the king’s gate bowed down and paid homage to Haman; for so the king had commanded concerning him. But Mordecai neither bowed down nor paid homage.

HCSB: The entire royal staff at the King's Gate bowed down and paid homage to Haman, because the king had commanded this to be done for him. But Mordecai would not bow down or pay homage.

LEB: All the king’s advisers were at the king’s gate, kneeling and bowing to Haman with their faces touching the ground, because the king had commanded it. But Mordecai would not kneel and bow to him.

NIV: All the royal officials at the king’s gate knelt down and paid honour to Haman, for the king had commanded this concerning him. But Mordecai would not kneel down or pay him honour.

ESV: And all the king's servants who were at the king's gate bowed down and paid homage to Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or pay homage.

NRSV: And all the king’s servants who were at the king’s gate bowed down and did obeisance to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or do obeisance.

REB: Everyone in attendance on the king at court bowed down and did obeisance to Haman, for so the king had commanded; but Mordecai would not bow or do obeisance.

NKJV: And all the king’s servants who were within the king’s gate bowed and paid homage to Haman, for so the king had commanded concerning him. But Mordecai would not bow or pay homage.

KJV: And all the king’s servants, that [were] in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did [him] reverence.

AMP: And all the king's servants who were at the king's gate bowed down and did reverence to Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or do him reverence.

NLT: All the king’s officials would bow down before Haman to show him respect whenever he passed by, for so the king had commanded. But Mordecai refused to bow down or show him respect.

GNB: The king ordered all the officials in his service to show their respect for Haman by kneeling and bowing to him. They all did so, except for Mordecai, who refused to do it.

ERV: All the king’s leaders at the king’s gate would bow down and give honor to Haman. This is what the king commanded them to do. But Mordecai refused to bow down or give honor to Haman.

BBE: And all the king’s servants who were in the king’s house went down to the earth before Haman and gave him honour: for so the king had given orders. But Mordecai did not go down before him or give him honour.

MSG: All the king's servants at the King's Gate used to honor him by bowing down and kneeling before Haman--that's what the king had commanded. Except Mordecai. Mordecai wouldn't do it, wouldn't bow down and kneel.

CEV: and the king had given orders for his officials at the royal gate to honor Haman by kneeling down to him. All of them obeyed except Mordecai.

CEVUK: and the king had given orders for his officials at the royal gate to honour Haman by kneeling down to him. All of them obeyed except Mordecai.

GWV: All the king’s advisers were at the king’s gate, kneeling and bowing to Haman with their faces touching the ground, because the king had commanded it. But Mordecai would not kneel and bow to him.


NET [draft] ITL: As a result, all <03605> the king’s <04428> servants <05650> who <0834> were at the king’s <04428> gate <08179> were bowing <03766> and paying homage <07812> to Haman <02001>, for <03588> the king <04428> had so <03651> commanded <06680>. However, Mordecai <04782> did not <03808> bow <03766>, nor <03808> did he pay <07812> him homage <07812>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 3 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel