Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Filemon 1 : 21 >> 

TB: Dengan percaya kepada ketaatanmu, kutuliskan ini kepadamu. Aku tahu, lebih dari pada permintaanku ini akan kaulakukan.


AYT: Karena keyakinanku akan ketaatanmu, aku menulis surat ini kepadamu, sebab aku tahu kamu akan melakukan lebih dari yang aku minta.

TL: Maka oleh sebab menaruh yakin akan taatmu aku suratkan kepadamu dengan mengetahui, bahwa engkau akan berbuat lebih daripada apa yang aku katakan itu.

MILT: Dengan yakin terhadap ketaatanmu, aku telah menuliskan kepadamu, karena mengetahui bahwa engkau akan melakukannya, bahkan melampaui apa yang aku katakan.

Shellabear 2010: Kutuliskan surat ini kepadamu karena aku yakin akan ketaatanmu. Aku tahu bahwa engkau akan berbuat lebih daripada yang kuminta.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kutuliskan surat ini kepadamu karena aku yakin akan ketaatanmu. Aku tahu bahwa engkau akan berbuat lebih daripada yang kuminta.

Shellabear 2000: Kutuliskan surat ini kepadamu karena aku yakin akan ketaatanmu. Aku tahu bahwa engkau akan berbuat lebih daripada yang kupinta.

KSZI: Ketika menulis surat ini, aku yakin bahawa kamu akan menunaikan permintaanku. Malah sebenarnya aku tahu bahawa lebih daripada yang kuminta itu pun akan kamu lakukan.

KSKK: Yakin akan kepatuhanmu aku menulis surat ini kepadamu, karena aku tahu bahwa engkau akan berbuat lebih dari yang aku minta.

WBTC Draft: [MISSING]

VMD: Aku menulis surat ini sebab aku tahu bahwa engkau akan melakukan yang kuminta. Aku tahu bahwa engkau pasti akan melakukannya, bahkan lebih daripada permintaanku.

AMD: Aku menulis surat ini karena aku yakin kamu pasti akan melakukan apa yang kuminta, bahkan lebih dari itu.

TSI: Sebetulnya, saat menulis surat ini pun saya yakin bahwa kamu pasti melakukannya, bahkan melebihi apa yang saya minta.

BIS: Saya menulis surat ini karena yakin bahwa Saudara akan melakukan apa yang saya minta. Bahkan saya tahu Saudara akan melakukan lebih dari itu.

TMV: Semasa menulis surat ini, aku yakin bahawa kamu akan mengabulkan permintaanku. Sebenarnya aku tahu bahawa kamu akan melakukan hal yang lebih daripada permintaanku.

BSD: Saya menulis surat ini karena saya percaya bahwa Saudara akan melakukan permintaan saya. Bahkan saya percaya bahwa Saudara akan melakukan lebih daripada itu.

FAYH: Surat ini kutulis dengan keyakinan bahwa engkau akan meluluskan permintaanku dan bahkan lebih daripada itu!

ENDE: Aku menulis surat ini dengan penuh kepertjajaan akan kerelaan hatimu. Aku tahu, bahwa engkau akan berbuat lebih dari pada jang kuminta.

Shellabear 1912: Maka aku menyurat demikian kepadamu sebab perchaya bahwa engkau akan menurut perentah-ku, serta mengetahui bahwa engkau akan berbuat lebeh dari pada perkataanku itu.

Klinkert 1879: Sebab pertjajalah akoe, bahwa engkau menoeroet kelak, maka akoe kirim soerat ini kapadamoe, karena tahoelah akoe bahwa engkau akan berboewat lebih poela daripada pintakoe ini.

Klinkert 1863: Sebab pertjaja akoe jang angkau nanti menoeroet, maka akoe kirim soerat ini padamoe, karna akoe soedah taoe angkau nanti berboewat terlebih lagi dari permintaankoe.

Melayu Baba: Sahya tulis sama angkau, sbab sahya harap angkau nanti turut-prentah, dan sahya tahu angkau nanti buat lbeh deri-pada sahya punya kata.

Ambon Draft: Dengan pengharapan jang bajik akan angkaw punja deng-ar-dengaran, aku sudah me-njurat padamu, karana b/eta tahu bajik-bajik, jang ang-kaw akan bowat lebeh banjak lagi, deri itu jang b/eta bi-lang.

Keasberry 1853: Subab purchayalah aku angkau kulak munurut, aku kirimkan surat ini padamu, kurna aku tulah kutauilah angkau akan burbuat turlebih pula deripada purkataanku.

Keasberry 1866: Sŭbab pŭrchayalah aku angkau kŭlak mŭnurot, aku kirimkan surat ini padamu, kŭrna aku tŭlah kŭtahuilah angkau akan bŭrbuat tŭrlebih pula deripada pŭrkataanku.

Leydekker Draft: 'Aku sudah menjurat kapadamu, sambil harap kapada thaxatmu, sedang 'aku tahu bahuwa lagi 'angkaw 'akan berbowat lebeh deri pada kukata.

AVB: Ketika menulis surat ini, aku yakin bahawa kamu akan menunaikan permintaanku. Malah sebenarnya aku tahu bahawa lebih daripada yang kuminta itu pun akan kamu lakukan.

Iban: Aku enda ngarapka nuan deka ngereja utai ti dipinta aku, nya kebuah aku nulis ngagai nuan, laban aku nemu nuan deka ngereja lebih agi ari ti dipinta aku.


TB ITL: Dengan percaya <3982> kepada ketaatanmu <5218> <4675>, kutuliskan <1125> ini kepadamu <4671>. Aku tahu <1492>, lebih dari pada <5228> permintaanku <3004> ini akan kaulakukan <4160>. [<3754> <2532> <3739>]


Jawa: Anggonku nulis layang marang kowe iki kanthi pangandel yen kowe bakal miturut. Aku sumurup yen tumindakmu bakal luwih saka panjalukku.

Jawa 2006: Kanthi ngugemi ing pambangun-turutmu, layang iki daktulis kanggo kowé. Aku mangerti yèn kowé bakal tumindak ngluwihi panjalukku.

Jawa 1994: Sajroné nulis layang iki aku yakin, yèn kowé bakal ngleksanani penjalukku. Malah aku ngerti yèn satemené kowé bakal tumindak luwih saka kuwi.

Jawa-Suriname: Aku nulis layang iki, awit aku pretyaya tenan nèk kowé bakal nggatèkké marang penjalukku. Aku ngerti nèk kowé bakal nampa Onésimus lan bakal gemati marang dèkné.

Sunda: Nu mawi nyeratan oge lantaran percaya anjeun bakal kersa nyumponan panuhun kaula, malah anu langkung ti eta.

Sunda Formal: Simkuring nyuratan teh kajurung ku kayakinan, yen saderek baris mere teh leuwih ti nu dipenta.

Madura: Kaula noles sorat paneka polana kaula yakin ja’ sampeyan tanto norodi panyo’on kaula. La’-mala’ kaula oneng ja’ sampeyan tanto alampa’agi lebbi dhari se eso’on kaula.

Bauzi: Ebe eho nasi, “Om uledeo,” lahame gagu ailo modem im nim oba olu oho aameam oho mom vaba abo uledem bak lam eho fet ozodam labe sunit nim oba toedume oluhu bak. Lahana eho ozom, om gi ebe eho nasi gagu ailo modem im lamota uledi meedam vabak. Abo gi na eho oba gagoho vabda iumti ahebu oho fetehesu duana meedam bak lam em ozodam bak.

Bali: Mawinan tiang nyurat puniki, santukan tiang pracaya mungguing semeton pacang nagingin pinunas tiange ring semeton, sawiaktinipun tiang tatas uning, mungguing semeton pacang nagingin langkungan ring punika.

Ngaju: Aku manyurat surat toh awi aku percaya pahari handak malalus taloh je ilakuku. Aku katawan pahari kea handak malalus taloh je labih bara te.

Sasak: Tiang tulis surat niki lantaran yakin bahwe side gen ngelaksaneang napi saq tiang tunas. Malahan tiang nenaoq side gen ngelaksaneang saq lebihan lẽman nike.

Bugis: Uwokii iyaé sure’é nasaba teppe’ makkedaé Saudara maélo pogau’i aga iya uwéllauwé. Mala uwisseng Saudara maéloi pogau’i lebbi na iyaro.

Makasar: Tappa’ sikalia’ ri wattunna kutulisi’ anne suraka, angkanaya lanuturukianga’ anne pappalakku. Na memang kuassengi angkanaya lala’biangangi pole lanuturukingku.

Toraja: Tu belanna kukatappa’i tu kamengkaolammu, angku surasangko, sia kuissan kumua la ondongpa tu mupogau’na na iatu kupokadanna.

Duri: Kukanassai kumua la mupesa'dingngi unana', na kuissen too kumua la'bi melo to mupugaukkuna na ia to kupeta'danna. Iamo joo kuuki'i tee sura' lako iko.

Gorontalo: Wau lolawo mayi tulade boti, sababu wau yiyakini wolo u pohileu ode olemu to tulade boti ma popowoluwomu mayi, hiyambola bo lebeliyo mao leto yio yinawo mopowoluwo.

Gorontalo 2006: Watia loluladei tulade botie sababu yakini deu̒ Wutato mamohutu wolo u pohile lowatia. Tumbao̒ otaawa lowatia Wutato mamohutu lebe mao̒ leeto.

Balantak: Mbali' suratku kani'i yaku' pakatu bo ko'oom, gause parasayaonku se' i koo bo mongololoikon pa'ase'ku. Inti'ionku se' i koo sabole mangawawau labi tia upa men pa'ase'onku kani'i.

Bambam: Kutulisangko inde suha' sola ponno pahhannuam la umpalako indo pelauangku. Inna kuissammi tia kuua la umpogau' la'bi puha ia anna indo pelauangku.

Kaili Da'a: Aku nantulisi sura e'i ka komi ante nomparasaya komi kana mowia nuapa to niperapiku etu. Pade da'a aga etu, ninjaniku komi kana mowia meliu nggari pomperapiku etu.

Mongondow: Surat tana'a pinaisku, sim moyakinbií in aku'oi kon mo'ibogbií ikow mogaid kon onu inta pino'igumku tana'a. Bo mo'iliubií kon tua in aidanmu.

Aralle: Suha' inde kuuki' aka' kuinsang la umpembaberintee' samai ang kupalau. Anna kuinsang la mai'di puhake' ang la umbabe.

Napu: Poukingku sura ide, kuharunga bona nubabehi apa au kuperapi. Hai kupoinalai batena ina melumbu au nubabehi hangko i apa au kuperapi.

Sangir: Iạ e měmohẹ u suratẹ̌ ini ual᷊ingu iạ maiaking u i kau e sarung mẹ̌koạ apang kụ nighausangku. Ore lai iạ masingkạ u i kau e sarung mẹ̌koạ něngalembo wọu ene.

Taa: Wali tempo aku mangantulis sura si’i, aku mansarumaka kojo korom damampolaika pamporaningku. Pasi aku kunsani korom damangika mayabi yako pamporapingku.

Rote: Au sulak susulak ia, nana au amahele, neukose tolanoo ka tao matetu hata fo au oke ka. Nakalenak bai, au bubuluk, neukose tolanoo ka tao lena neme ndia mai bai.

Galela: Ngohi tobarani o surati manena talefo ngonaka, sababu tanako ngona asa ai gogolo moi ngonaka gena nosigise, de tanako igogou asa naaka foloisi de o kia naga moi gena ngohi tonigolo ngonaka.

Yali, Angguruk: Haren an nele holuhun ulug nindimu tem toho peruk lit suwesingga aru emberuk lahi. Heng habihiyon ari eneg tuhu peruk lahi fug, nin unon eke sebe roho tuhun ane an noluk.

Tabaru: Ngoi tolefo 'o surati ne'ena sababu tanakokau 'ato dua nadiai 'okia naga gee ngoi toga'asoko. De ngoi tanako ngona 'Esa moi 'asa nadiai 'ifoloika de ge'ena.

Karo: Asum aku erbahan surat enda, tek aku maka ialokenndu pemindonku enda. Si tuhuna kueteh maka lebih asang si e pe nggit nge kam.

Simalungun: Tenger do uhurhu, sanggah na manurat on, balosanmu do na hupindohon, lobih tene humbani na huhatahon.

Toba: (IV.) Ala pos rohangku, oloanmu ahu, umbahen na manurat ahu tu ho; ai huboto, patupaonmu do lumobi sian na hudok i.

Dairi: Tok ngo aku mennuratken èn, iuèi kono sikupidi èn. Kubettoh ngo, iuèi kono ngo pengidonku lebbih dari pada i pè.

Minangkabau: Ambo mambuwek surek ko, dek karano yakin, baraso angkau ka mampalakukan apo nan ambo pintak. Malahan ambo tawu, angkau ka mampalakukan labiah dari itu.

Nias: Usura zura andre si fao fanõtõna wa õfalua dania zi no u'andrõ khõu. Ba no u'ila wa õfalua tõra na'i moroi ba da'õ.

Mentawai: Kalulut tonem bagakku lé nugalaiaké nia, sikuakku néné, akuaké suratku néné ka tubum. Kirénangan ai lé kuaagai sasaliuakénu nia, nugalaiaké siniddouku néné ka tubum.

Lampung: Nyak nulis surat inji mani yakin bahwa Puari haga ngelakuko api sai kukilu. Bahkan nyak pandai Puari haga ngelakuko lebih jak seno.

Aceh: Ulôn tuléh suratnyoe sabab yakén bahwa Gata teuma tapeubuet peue nyang ulôn lakée. Dan keubiet ulôn teupeue bahwa Gata teuma tapeubuet leubeh nibak nyan.

Mamasa: Kuukisangko inde sura'e sitonda kaparannuan kumua la mupalako pelaungku. Anna kuissanan kumua la marru budapa mupogau' anna inde pelaungkue.

Berik: Ai surta aaiserem ibe is agalap tulisulbonorom, ai bunarsusfer amsam towaswena aamei Onesimus waakenfer is tebana, aamei jei ijam tamtamtayan. Ai tousa aamei is eyebili unggwanfersus ai ajes bilirim jewer.

Manggarai: Ali imbi laku sundur de hau, itu tara tulisn laku surak ho’o. Ai pecing laku, ngancéng le hau pandén apa ho’ot tegi daku, ngot céwé do ata pandé le hau po oné-mai tegi daku.

Sabu: Ne bhuke ri ya ne huri do nadhe, rowi do ketarra ri ya ta do medae ta tao ri Tuahhu ne nga ne do ame ri ya. Rihi ri ko ti naanne, ne toi rowi ya, do medae ta tao ri Tuahhu do rihi ri tina harre.

Kupang: Bu! Beta tulis ini surat kasi sang lu, tagal beta parcaya lu mau dengar bae-bae sang beta. Beta rasa, nanti lu bekin lebe dari apa yang beta minta.

Abun: Ji jam do, sangge, bere nan benbot suk gato ji ndek mo nan sor nde, wo bere nan ben wai kadit ne o re, anato ji krom surat ré wa nan re.

Meyah: Didif disa surat egens kef skoita bua jeska didif dijginaga rot oida bua bimeita mar insa koma erek jeni si. Noba bua bimeita mar ongga oufamofa erek bugun dokun deika rot tein.

Uma: Mpo'uki'-a sura tohe'i, kusarumaka nubabehi napa to kuperapi'. Pai' kuparasaya bate melabi pobabehi-nu ngkai to kuperapi'.

Yawa: Syo nyovara waowe so ratoe weye syanave nai nyare wimbeto sya ayaowe rai. Muno syo naen nya ana nyo rave ama kove indati mo sya ana syo ranajoe so rakivan.


NETBible: Since I was confident that you would obey, I wrote to you, because I knew that you would do even more than what I am asking you to do.

NASB: Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.

HCSB: Since I am confident of your obedience, I am writing to you, knowing that you will do even more than I say.

LEB: Confident of your obedience, I am writing to you [because I] know that you will do even beyond what I say.

NIV: Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.

ESV: Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.

NRSV: Confident of your obedience, I am writing to you, knowing that you will do even more than I say.

REB: I write to you confident that you will meet my wishes; I know that you will in fact do more than I ask.

NKJV: Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.

KJV: Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

AMP: I write to you [perfectly] confident of your obedient compliance, knowing that you will do even more than I ask.

NLT: I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!

GNB: I am sure, as I write this, that you will do what I ask -- in fact I know that you will do even more.

ERV: I write this letter knowing that you will do what I ask, and even more than I ask.

EVD: I write this letter knowing that you will do what I ask you. I know that you will do even more than I ask.

BBE: Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.

MSG: I know you well enough to know you will. You'll probably go far beyond what I've written.

Phillips NT: As I send you this letter I know you'll do what I askI believe, in fact, you'll do more. Will you do something else?

DEIBLER: I have written this letter to you, confident that you will do what I am requesting you to do.In fact, I know that you will do even more than what I am requesting you to do.

GULLAH: Wiles A da write ya dis, A sho dat ya gwine do wa A aks ya fa do. A know dat ya gwine do eben mo den wa A aks ya fa do.

CEV: I am sure you will do all I have asked, and even more.

CEVUK: I am sure you will do all I have asked, and even more.

GWV: I am confident as I write to you that you will do this. And I know that you will do even more than I ask.


NET [draft] ITL: Since I was confident <3982> that you <4675> would obey <5218>, I wrote <1125> to you <4671>, because I knew <1492> that <3754> you would do <4160> even <2532> more than <5228> what <3739> I am asking <3004> you to do.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Filemon 1 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel