Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 2 : 17 >> 

TB: Sebab kekerasan terhadap gunung Libanon akan menutupi engkau dan pemusnahan binatang-binatang akan mengejutkan engkau, karena darah manusia yang tertumpah itu dan karena kekerasan terhadap negeri, kota dan seluruh penduduknya itu.


AYT: Sebab, kekerasan atas Gunung Lebanon akan meliputimu, dan kebinasaan binatang-binatang akan mengejutkanmu, karena darah manusia yang tertumpah itu dan karena kekerasan terhadap negeri, kota, dan seluruh penduduknya itu.”

TL: Karena gagah yang dilakukan di atas Libanon itu akan menudungi engkau, dan kerusakan binatangnya itu akan menempuh akan dikau, oleh karena darah manusia yang tertumpah itu dan oleh karena aniaya yang dilakukan pada tanah dan negeri dan pada segala orang isinya.

MILT: Sebab, kekejaman di Libanon akan meliputi engkau dan pemusnahan binatang-binatang buas akan sangat menakutkan bagi mereka, karena penumpahan darah manusia dan karena kekejaman terhadap negeri, kota, dan semua yang berdiam di dalamnya.

Shellabear 2010: Kekerasan yang dilakukan terhadap Libanon akan meliputi engkau dan pemusnahan binatang-binatang akan mengejutkan engkau, sebab darah manusia yang tertumpah itu dan sebab kekerasan terhadap negeri, kota, dan seluruh penduduknya itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kekerasan yang dilakukan terhadap Libanon akan meliputi engkau dan pemusnahan binatang-binatang akan mengejutkan engkau, sebab darah manusia yang tertumpah itu dan sebab kekerasan terhadap negeri, kota, dan seluruh penduduknya itu.

KSKK: Kekerasan yang kaulakukan di Libanon akan menimpa engkau sendiri, dan binatang-binatang akan memakan engkau karena engkau telah membunuh manusia, membinasakan negeri ini dengan kota-kotanya dan melenyapkan semua orang yang tinggal di situ.

VMD: Engkau menyakiti banyak orang di Libanon. Engkau mencuri banyak binatang maka engkau menjadi takut, karena orang yang mati itu dan karena kejahatan yang engkau lakukan di negeri itu. Engkau akan menjadi takut karena perbuatanmu terhadap kota itu dan orang yang tinggal di dalamnya.”

BIS: Engkau menebang pohon-pohon di hutan Libanon, dan sekarang engkau sendiri yang akan ditebang. Engkau membunuh binatang-binatangnya, dan sekarang binatang-binatang menakutkan engkau. Semua itu terjadi karena pembunuhan dan kekejaman yang telah kaulakukan terhadap negeri-negeri, kota-kota dan penduduk-penduduknya.

TMV: Kamu menebang pokok-pokok di hutan Lebanon, tetapi sekarang kamu sendiri akan ditebang. Kamu membunuh binatang di situ, tetapi sekarang binatang akan menakutkan kamu. Semuanya ini berlaku kerana pembunuhan dan keganasan yang telah kamu lakukan terhadap penduduk dunia serta kota-kota di dunia.

FAYH: Kamu menebang hutan-hutan di Libanon -- sekarang kamulah yang akan ditebang! Kamu menakutkan binatang-binatang liar yang kamu tangkap dalam perangkapmu -- sekarang ketakutan akan mencekam kamu karena segala pembunuhan dan kekerasan yang kamu lakukan di kota-kota di mana-mana.

ENDE: Sebab kelaliman terhadap Libanon akan menudungi dirimu, engkau akan ditjemaskan pembasmian hewan, karena darah manusia dan perkosaan negeri, kota dan segala penduduknja.

Shellabear 1912: Karena engkau akan ditudungi oleh aniaya yang diperbuat kepada Libanon dan oleh kebinasaaan segala binatang yang telah mengejutkan dia yaitu oleh sebab darah manusia dan sebab aniaya yang diperbuat atas tanah ini yaitu atas negeri ini dan segala yang duduk dalamnya.

Leydekker Draft: Karana penggagahan pada Libanawn 'itu 'akan menudong 'angkaw, dan karusakan binatang-binatang 'itu 'akan meng`adjutij dija, 'awleh karana darah manusija, dan penggagahan pada tanah, negerij, dan sakalijen 'awrang jang dudokh dalamnja.

AVB: Keganasan yang dilakukan terhadap Lebanon akan meliputi engkau dan pemusnahan binatang-binatang akan mengejutkan engkau, kerana darah manusia yang tertumpah itu dan kerana keganasan terhadap bumi, kota, dan seluruh penduduknya itu.


TB ITL: Sebab <03588> kekerasan <02555> terhadap gunung Libanon <03844> akan menutupi <03680> engkau dan pemusnahan <07701> binatang-binatang <0929> akan mengejutkan <02865> engkau, karena darah <01818> manusia <0120> yang tertumpah itu dan karena kekerasan <02555> terhadap negeri <0776>, kota <07151> dan seluruh <03605> penduduknya <03427> itu.


Jawa: Marga panganiaya kang tumrap gunung Libanon, iku bakal nasabi sira, lan tumpesing kewan-kewan bakal ngagetake sira, marga saka getihing manungsa kang wutah iku lan marga panganiaya marang nagara, kutha lan para wong isine kabeh.

Jawa 1994: Kowé wis negori wit-witané alas Libanon, saiki kowé gentèn bakal kategor. Kéwan-kéwané padha kokpatèni, saiki kéwan-kéwan mau bakal nekakaké pagiris marang kowé. Iki kabèh merga saka enggonmu gawé pepati lan tumindakmu sing ambek siya marang wong-wong ing bumi lan marang kutha-kuthané.

Sunda: Maneh geus nuaran kai di leuweung Libanon, ayeuna giliran maneh anu bakal dituar. Sasatoan di dinya ku maneh dipaehan, ayeuna maneh anu bakal kasieunan ku sasatoan. Pang jadi kitu teh lantaran maneh geus ngajalankeun rajapati jeung katelengesan ka jelema-jelema saalam dunya jeung ka kota-kotana.

Madura: Ba’na moger ka’-bungka’an e alas Libanon, ban sateya ba’na dibi’ se bakal epogerra. Ba’na mate’e ban-keban e alas jareya, ban sateya ba’na bakal tako’a ka ban-keban jareya. Jareya kabbi bakal kadaddiyana polana ba’na la mate’e reng-oreng sarta ngalakone kakejjemman ka ra-nagara, tha-kottha ban pandhudhu’na.

Bali: Kita suba ngabas alas Libanone, nanging ane jani kita ane lakar kaabas. Kita ngamatiang buronnyane, nanging ane jani buron-burone lakar nengkejutang kita. Unduke ene lakar kalaksanayang uli krana unduk mamati-mati ane suba laksanayang kita muah malantaran kawirosan ane suba jalanang kita marep teken bangsa-bangsane di gumine muah kota-kotannyane.

Bugis: Tubbakko ajukajung ri ale Libanon, na makkekkuwangngé alému ritubbang matu. Muwunoi sining olokolo’na, na makkekkuwangngé napéttauriko olokolo’é. Iya manennaro kajajiyangngi nasaba abbunowang sibawa ajapperuseng iya puraé mupogau’ lao risining wanuwaé, kota-kotaé sibawa sining pabbanuwana.

Makasar: Nuta’bangi poko’-pokoka ri romanna Libanon, siagang kamma-kamma anne ikau kalennu lanita’bang. Nubunoi olo’-olo’na, siagang kamma-kamma anne napa’jari mallakko anjo olo’-oloka. Nakajariang kabusu’ anjo kammaya lanri pammunoang siagang kapallakkang le’baka nugaukang mae ri pa’rasangang-pa’rasanganga, kota-kotaya siagang pandudu’na.

Toraja: Belanna iatu kamasa’garan mupogau’ dao Libanon la ungkabu’ko sia iatu kaussabuirammu olo’-olo’ la umpatirambanko, napobua’ rarana tolino tu tibollo sia kamasa’garan, tu diparampoan tondok, kota sia mintu’ pa’tondokanna.

Karo: Nggo irabindu kerangen Libanon; genduari kam me irabi. Ibunuhindu rubia-rubiana, genduari gentar me kam ibahan rubia-rubia. Si enda jadi erkiteken kam nggo munuhi janah nggo mesangat pencedaindu bangsa-bangsa ras kota-kota i doni enda.

Simalungun: Hajahaton na binahenmu hubani Libanon maningon rungkubonni do ho, anjaha pansedai ni binatang mangkirjati ho, halani sapata ni daroh ampa hajahaton na bani nagori ai, bani huta-huta ampa na marianan ibagas ai.

Toba: Ai hadoboon binahenmu tu Libanon lingkup tu ho dohot hasisiap binahen ni binatang na nilelena, ala sapata ni mudar tu jolma dohot hadoboon tu tano i dohot tu huta ro di pangisina i sudena.


NETBible: For you will pay in full for your violent acts against Lebanon; terrifying judgment will come upon you because of the way you destroyed the wild animals living there. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.

NASB: "For the violence done to Lebanon will overwhelm you, And the devastation of its beasts by which you terrified them, Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.

HCSB: For your violence against Lebanon will overwhelm you; the destruction of animals will terrify you, because of your human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.

LEB: The violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction done to the animals will terrify you because of the slaughter and violence done to lands, cities, and all their inhabitants.

NIV: The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man’s blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.

ESV: The violence done to Lebanon will overwhelm you, as will the destruction of the beasts that terrified them, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.

NRSV: For the violence done to Lebanon will overwhelm you; the destruction of the animals will terrify you—because of human bloodshed and violence to the earth, to cities and all who live in them.

REB: The violence done to Lebanon will overwhelm you, the havoc wrought on its beasts will shatter you, because of the bloodshed and violence you inflicted on cities and all their inhabitants over the earth.

NKJV: For the violence done to Lebanon will cover you, And the plunder of beasts which made them afraid, Because of men’s blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.

KJV: For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, [which] made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

AMP: For the violence done to Lebanon will cover {and} overwhelm you; the destruction of the animals [which the violence frightened away] will terrify you on account of men's blood and the violence done to the land, to the city and all its inhabitants.

NLT: You cut down the forests of Lebanon. Now you will be cut down! You terrified the wild animals you caught in your traps. Now terror will strike you because of your murder and violence in cities everywhere!

GNB: You have cut down the forests of Lebanon; now you will be cut down. You killed its animals; now animals will terrify you. This will happen because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world and its cities.

ERV: You hurt many people in Lebanon and stole many animals there. So you will be afraid because of the people who died and because of the bad things you did to that country. You will be afraid because of what you did to those cities and to the people who lived there.”

BBE: For the violent acts against Lebanon will come on you, and the destruction of the cattle will be a cause of fear to you, because of men’s blood and the violent acts against the land and the town and all who are living in it.

MSG: You'll wake up holding your throbbing head, hung over--hung over from Lebanon violence, Hung over from animal massacres, hung over from murder and mayhem, From multiple violations of place and people.

CEV: You destroyed trees and animals on Mount Lebanon; you were ruthless to towns and people everywhere. Now you will be terrorized.

CEVUK: You destroyed trees and animals on Mount Lebanon; you were ruthless to towns and people everywhere. Now you will be terrorized.

GWV: The violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction done to the animals will terrify you because of the slaughter and violence done to lands, cities, and all their inhabitants.


NET [draft] ITL: For <03588> you will pay in full for your violent <02555> acts against Lebanon <03844>; terrifying judgment will come upon <03680> you because of the way you destroyed <07701> the wild animals <0929> living there. You have shed <02865> human <0120> blood <01818> and committed violent <02555> acts against lands <0776>, cities <07151>, and those who live <03427> in them.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Habakuk 2 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel