Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hagai 1 : 14 >> 

TB: TUHAN menggerakkan semangat Zerubabel bin Sealtiel, bupati Yehuda, dan semangat Yosua bin Yozadak, imam besar, dan semangat selebihnya dari bangsa itu, maka datanglah mereka, lalu melakukan pekerjaan pembangunan rumah TUHAN semesta alam, Allah mereka,


AYT: Lalu, TUHAN membangkitkan semangat Zerubabel anak Sealtiel, gubernur Yehuda, dan semangat Yosua anak Yozadak, Imam Besar, dan semangat seluruh sisa bangsa itu. Kemudian, mereka datang dan melakukan pekerjaan pembangunan Bait TUHAN semesta alam, Allah mereka,

TL: Maka dijagakan Tuhan hati Zerubbabil bin Sealtiel, penghulu Yehuda, dan hati Yosua bin Yozadak, imam besar, dan hati segenap orang banyak yang lagi tinggal itu, lalu datanglah mereka itu mengerjakan pekerjaan rumah Tuhan serwa sekalian alam, yaitu Allah mereka itu.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengobarkan semangat Zerubabel anak Sealtiel, gubernur Yehuda, dan semangat Yosua anak Yozadak, Imam Besar, dan semangat seluruh sisa bangsa itu. Dan mereka datang dan terus mengerjakan bait TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), Allah (Elohim - 0430) mereka,

Shellabear 2010: Maka ALLAH membangkitkan semangat gubernur Yuda Zerubabel bin Sealtiel, semangat Imam Besar Yusak bin Yozadak, dan semangat seluruh sisa bangsa itu. Mereka pun datang dan mulai melaksanakan pekerjaan pembangunan Bait ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka ALLAH membangkitkan semangat gubernur Yuda Zerubabel bin Sealtiel, semangat Imam Besar Yusak bin Yozadak, dan semangat seluruh sisa bangsa itu. Mereka pun datang dan mulai melaksanakan pekerjaan pembangunan Bait ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan mereka,

KSKK: Lalu Hagai, utusan Yahweh itu, meneruskan kepada umat sabda Yahweh ini, "Aku besertamu." Maka Yahweh menggerakkan hati Zerubabel, Yosua, dan seluruh bangsa, sehingga mereka mulai membangun kembali Bait Yahweh semesta alam, Allah mereka,

VMD: Zerubabel anak Sealtiel adalah gubernur Yehuda. Yosua anak Yozadak imam agung. TUHAN membuat mereka dan umat lainnya bersemangat untuk mengerjakan Bait Allah mereka, TUHAN Yang Mahakuasa.

BIS: Demikianlah TUHAN menggerakkan hati Gubernur Zerubabel, Imam Agung Yosua serta semua orang yang telah kembali dari pembuangan, supaya mereka semua bekerja membangun Rumah TUHAN Yang Mahakuasa, Allah mereka.

TMV: Demikianlah TUHAN menggerakkan hati Zerubabel, gabenor Yehuda itu, Imam Agung Yosua, dan semua orang yang sudah kembali dari pembuangan supaya membina Rumah TUHAN Yang Maha Kuasa, Allah mereka.

FAYH: Dan TUHAN memberi kepada mereka keinginan dan semangat untuk membangun kembali rumah-Nya.

ENDE: Maka Jahwe menggerakkan budi Zerubabel bin Sjealtiel, adipati Juda, budi imam-agung Jesjua' bin Josadak dan djuga budi seluruh rakjat jang tersisa itu, sehingga mereka pergi melaksanakan pekerdjaan pada rumah Jahwe Balatentara, Allah mereka.

Shellabear 1912: Maka dibangkitkan Allah akan hati Zerubabel bin Sealtiel, pemerintah tanah Yehuda, dan hati imam besar Yosua bin Yozadak itu dan hati segala baki kaum itu maka datanglah sekaliannya lalu bekerja di dalam rumah Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhannya

Leydekker Draft: 'Arkijen maka Huwa mendjagakanlah hati Zerubabel, 'anakh laki-laki SJe`alti`ejl, Panghulu 'awrang Jehuda, dan hati Jehawsjusza, 'anakh laki-laki Jehawtsadakh, 'Imam besar 'itu, dan hati saganap peninggal khawm: maka datanglah marika 'itu, lalu debowatnja kardja 'itu dalam khobah Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilahnja 'itu.

AVB: Lalu TUHAN mendorong semangat pembesar Yehuda iaitu Zerubabel anak Sealtiel, dan imam besar iaitu Yosua anak Yozadak, dan semangat seluruh saki-baki umat bangsa itu. Seterusnya mereka pun pergi untuk bekerja menyempurnakan Bait TUHAN alam semesta, Allah mereka,


TB ITL: TUHAN <03068> menggerakkan <05782> semangat <07307> Zerubabel <02216> bin <01121> Sealtiel <07597>, bupati <06346> Yehuda <03063>, dan semangat <07307> Yosua <03091> bin <01121> Yozadak <03087>, imam <03548> besar <01419>, dan semangat <07307> selebihnya <07611> dari bangsa <05971> itu, maka datanglah <0935> mereka, lalu melakukan <06213> pekerjaan <04399> pembangunan rumah <01004> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> mereka, [<03605>]


Jawa: Karodene Pangeran Yehuwah nggigah semangate Sang Zerubabel bin Sealtiel, bupati ing Yehuda, lan Imam Agung Yusak bin Yozadak, sarta semangate sakekarene umat, tumuli kabeh padha teka lan tumandhang ing gawe kanggo padalemane Sang Yehuwah, Gustine sarwa dumadi, Gusti Allahe,

Jawa 1994: Pangéran nggigah semangaté saben wong, supaya padha mbangun Pedalemané Allah, kayata: Zérubabel, gubernur, Imam Agung Yosua lan wong kabèh sing bali saka pembuwangan. Wong kabèh mau banjur padha miwiti nyambut-gawé mbangun Pedalemané Pangéran, Allah Kang Mahakwasa.

Sunda: Seug Serubabel, gupernur tanah Yuda, Imam Agung Yosua, sarta jalma rea anu marulang ti pangbuangan dihudangkeun sumangetna ku PANGERAN, sangkan digarawe nyieun Bait Allah. Prak maranehna ngamimitian nyieun Bait PANGERAN Nu Maha Kawasa, Allah maranehna.

Madura: PANGERAN maguli atena Gubennor Zerubabil, Imam Agung Yusak sarta sakabbinna oreng se la abali dhari pambuwangan, sopaja padha’a alako maddek Padalemman Socce se eatorragi ka PANGERAN Se Mahakobasa, iya reya Allahna reng-oreng jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa mangunang semangat sakancan anake buat makarya ring Perhyangan Agung, inggih punika Dane Serubabel, gubernure ring Yehuda, Sang Pandita Agung Yosua miwah sakancan rakyate sane sampun mawali saking paselongan. Dane miwah ipun pada ngawitin makarya ring Perhyangan Agung Idane Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Wisesa, Widinnyane,

Bugis: Makkuwaniro PUWANGNGE pakédoi atinna Gubernur Zérubabél, Imang Lompo Yosua enrengngé sininna tau iya lisuénna polé ri appalirengngé, kuwammengngi najjama maneng mennang patettongngi Bolana PUWANG Iya Pommakuwasaé, Allataalana mennang.

Makasar: Kammami anjo bateNa Batara ampagioki atinna Guburnur Zerubabel, Imang Lompoa Yosua siagang sikontu tau niakamo ammotere’ battu ri pammelakkanga, sollanna anjama ngaseng ke’nanga ambangungi Balla’Na Batara Kaminang Koasaya, Allata’alana ke’nanga.

Toraja: Napatiakka’mi PUANG tu penaanna Zerubabel, anakna Sealtiel, to maraya Yehuda, sia penaanna Yosua, anakna Yozadak, tominaa kapua, sia penaanna mintu’ to buda, tu torronapa, anna sae tu tau iato mai ungkarangi tu pengkarangan dio banuanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Kapenombanna tau iato mai,

Karo: Ipekeke TUHAN ukur kalak ndai kerina lako erdahin mahan Rumah Pertoton e subuk Serubabel gubernur Juda, bage pe Josua, Imam si Mbelin, ras kerina bangsa e si nggo mulih i pembuangen nari. Ibenakenna erdahin mahan Rumah Pertoton TUHAN si Mada Kuasa, Dibatana,

Simalungun: Jadi ipuhoi Jahowa ma tonduy ni si Serubabel, anak ni si Sealtiel, panrajai ni Juda, ampa tonduy ni si Josua, anak ni si Josadak, sintua ni malim ai, ampa tonduy ni haganup simasima ni bangsa ai, gabe roh bei ma sidea mangkorjai horja bani rumah ni Jahowa Zebaot, Naibata ni sidea ai,

Toba: Jadi disunggul Jahowa ma tondi ni si Serubabel anak ni si Sealtiel, pangarajai sian Juda dohot tondi ni sintua ni malim Josua, anak ni si Josadak, dohot tondi ni sandok pasipasi ni bangso i, gabe ro be nasida mangaradoti ulaon di bagas ni Jahowa Zebaot, Debatanasida i.


NETBible: So the Lord energized and encouraged Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak, and the whole remnant of the people. They came and worked on the temple of their God, the Lord who rules over all.

NASB: So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God,

HCSB: The LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the spirit of the high priest Joshua son of Jehozadak, and the spirit of all the remnant of the people. They began work on the house of Yahweh of Hosts, their God,

LEB: The LORD inspired them to rebuild his house. So Zerubbabel (who was the son of Shealtiel and was governor of Judah), the chief priest Joshua (who was the son of Jehozadak), and the faithful few who returned from Babylon began working on the house of the LORD of Armies, their God.

NIV: So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began work on the house of the LORD Almighty, their God,

ESV: And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people. And they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God,

NRSV: And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God,

REB: Then the LORD stirred up the spirit of the governor of Judah Zerubbabel son of Shealtiel, of the high priest Joshua son of Jehozadak, and of the rest of the people, so that they went and set to work on the house of the LORD of Hosts their God

NKJV: So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God,

KJV: And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,

AMP: And the Lord aroused the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people, so that they came and labored on the house of the Lord of hosts, their God,

NLT: So the LORD sparked the enthusiasm of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of God’s people. They came and began their work on the house of the LORD Almighty, their God.

GNB: The LORD inspired everyone to work on the Temple: Zerubbabel, the governor of Judah; Joshua, the High Priest, and all the people who had returned from the exile. They began working on the Temple of the LORD Almighty, their God,

ERV: Zerubbabel son of Shealtiel was the governor of Judah. Joshua son of Jehozadak was the high priest. The LORD made them and the rest of the people excited about working on the Temple of their God, the LORD All-Powerful.

BBE: And the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, was moved by the Lord, as was the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the rest of the people; and they came and did work in the house of the Lord of armies, their God.

MSG: This is how GOD got Zerubbabel, Joshua, and all the people moving--got them working on the Temple of GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: So the LORD God All-Powerful made everyone eager to work on his temple, especially Zerubbabel and Joshua.

CEVUK: So the Lord God All-Powerful made everyone eager to work on his temple, especially Zerubbabel and Joshua.

GWV: The LORD inspired them to rebuild his house. So Zerubbabel (who was the son of Shealtiel and was governor of Judah), the chief priest Joshua (who was the son of Jehozadak), and the faithful few who returned from Babylon began working on the house of the LORD of Armies, their God.


NET [draft] ITL: So the Lord <03068> energized <05782> and encouraged <07307> Zerubbabel <02216> son <01121> of Shealtiel <07597>, governor <06346> of Judah <03063>, the high <01419> priest <03548> Joshua <03091> son <01121> of Jehozadak <03087>, and the whole <03605> remnant <07611> of the people <05971>. They came <0935> and worked <04399> on the temple <01004> of their God <0430>, the Lord <03068> who rules over all <06635>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hagai 1 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel