Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hagai 2 : 9 >> 

TB: (2-10) Adapun Rumah ini, kemegahannya yang kemudian akan melebihi kemegahannya yang semula, firman TUHAN semesta alam, dan di tempat ini Aku akan memberi damai sejahtera, demikianlah firman TUHAN semesta alam."


AYT: ‘Kemuliaan Bait yang terakhir ini akan menjadi lebih besar daripada yang sebelumnya,’ firman TUHAN semesta alam. ‘Lalu, di tempat ini Aku akan memberikan kedamaian,’ firman TUHAN semesta alam.”

TL: (2-10) Adapun kemuliaan rumah yang kemudian ini akan lebih besar dari pada kemuliaan rumah yang dahulu itu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam; dan dalam tempat ini akan Kukaruniakan selamat, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.

MILT: Kemuliaan rumah yang terakhir ini akan lebih besar daripada yang sebelumnya, firman TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635). Dan di tempat ini Aku akan memberikan damai sejahtera, firman TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635)."

Shellabear 2010: ‘Kemegahan Bait yang terkemudian ini akan lebih besar daripada yang terdahulu,’ firman ALLAH, Tuhan semesta alam. ‘Di tempat ini, Aku akan mengaruniakan kesejahteraan,’ demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemegahan Bait yang terkemudian ini akan lebih besar daripada yang terdahulu, firman ALLAH, Tuhan semesta alam. Di tempat ini, Aku akan mengaruniakan kesejahteraan, demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam."

KSKK: Kemegahan kenisah ini akan lebih dari yang dahulu, dan di tempat ini Aku akan memberikan damai sejahtera," sabda Yahweh semesta alam.

VMD: ‘Rumah-Ku yang terakhir ini lebih indah daripada Rumah yang pertama itu.’ Inilah yang dikatakan TUHAN Yang Mahakuasa. ‘Dan Aku akan memberikan damai sejahtera ke tempat itu.’ Ingatlah, inilah yang dikatakan TUHAN Yang Mahakuasa.”

BIS: Rumah-Ku yang baru akan lebih megah daripada yang dahulu, dan di sini Aku akan memberikan damai dan kemakmuran kepada bangsa-Ku." TUHAN Yang Mahakuasa telah berbicara.

TMV: Rumah-Ku yang baru akan lebih cantik daripada yang dahulu, dan di situlah Aku memberi umat-Ku kemakmuran dan kedamaian." Demikianlah firman TUHAN Yang Maha Kuasa.

FAYH: (2-8)

ENDE: Besarlah kelak kemuliaan Rumah ini melebihi jang semula, - itulah sabda Jahwe Balatentara. Ditempat ini akan Kuanugerahkan selamat, - itulah firman Jahwe Balatentara!

Shellabear 1912: Adapun kemuliaan rumah yang akhir ini akan menjadi lebih dari pada yang dahulu demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara dan dalam tempat ini kelak Aku mengaruniakan sejahtera, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: (2-10) Kamulija`an khobah jang komedijen 'ini 'akan djadi lebeh besar deri pada kamulija`an khobah jang pertama 'itu, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, dan dalam tampat 'ini 'aku 'akan karunjakan damej, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam.

AVB: Adapun bagi Bait ini, kemegahannya yang kemudian akan melebihi kemegahan terdahulunya, firman TUHAN alam semesta, dan di tempat ini akan Kuberikan damai sejahtera, demikianlah firman TUHAN alam semesta.”


TB ITL: (#2-#10) Adapun Rumah <01004> ini <02088>, kemegahannya <01419> yang kemudian <0314> akan melebihi <04480> kemegahannya <03519> yang semula <07223>, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, dan di tempat <04725> ini <02088> Aku akan memberi <05414> damai sejahtera <07965>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> semesta alam <06635>." [<01961>]


Jawa: (2-10) Anadene kaendahane Padaleman iki kang besuk bakal ngluwihi kaendahane kang dhisik, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah Gustine sarwa dumadi --, lan ana ing panggonan iki Ingsun bakal paring tentrem-rahayu --. Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah, Gustine sarwa dumadi.”

Jawa 1994: Pedaleman-Ku sing anyar bakal luwih éndah ketimbang karo sing lawas, lan ana ing Pedaleman kono Aku bakal paring karaharjan lan katentreman marang umat-Ku." Mengkono pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa.

Sunda: Bait Kami anu anyar bakal leuwih agreng ti anu heubeul, sarta di dieu Kami rek ngamakmurkeun jeung ngertakeun umat Kami." Kitu timbalan PANGERAN Nu Maha Kawasa.

Madura: Tang Padalemman se anyar bakal lebbiya bagus dhari se lamba’, ban e jadhiya Sengko’ madhatengnga kataremtemman ban kama’moran ka Tang bangsa." PANGERAN Se Mahakobasa la adhabu.

Bali: Perhyangan Agunge ane anyar lakar luihan teken Perhyangan Agunge ane lawas, tur ditu Ulun lakar mapaica gemuh landuh muah kerta raharja teken kaulan Ulune.” Kadi asapunika sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa.

Bugis: Bola-Ku iya mabarué lebbi magelloi matu naiya riyoloé, na-Uwabbéréyangngi matu kuwaé adaméngengngé sibawa adécéngengngé lao ri bangsa-Ku." PUWANG Iya Pommakuwasaé pura mabbicara.

Makasar: BallakKu berua lala’bi la’birangngangi narioloa, siagang anrinniA’ lassare kaamangngang siagang kasalewangang mae ri bansaKu." Batara Kaminang Koasaya anne akkana.

Toraja: (2-10) Iatu kamala’biran undinna te banua iate la mandu kapua na iatu kamala’biran dolona, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik; sia lan inan iate la Kunii umpa’kamasean kasalamaran, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: Rumah Pertoton si mbaru e, jilen pagi asa si nai, janah i je Kubereken kesenangen ras dame man bangsangKu." Bagenda me nina TUHAN si Mada Kuasa.

Simalungun: ʻJadi bueinan ma hamuliaon ni Rumah Panumbahan na parpudi on, ase na parlobei ondi,ʼ nini Jahowa Zebaot; ʻanjaha bani ianan on bereon-Ku do hatuahon,ʼ nini Jahowa Zebaot.”

Toba: Jadi gumodang ma hamuliaon ni joro parpudi on sian parjolo i, ninna Jahowa Zebaot, jala di hajongjongan on lehononku do hadameon, ninna Jahowa Zebaot.


NETBible: ‘The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ the Lord who rules over all declares, ‘and in this place I will give peace.’”

NASB: ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the LORD of hosts, ‘and in this place I will give peace,’ declares the LORD of hosts."

HCSB: "The final glory of this house will be greater than the first," says the LORD of Hosts. "I will provide peace in this place"--the declaration of the LORD of Hosts.

LEB: This new house will be more glorious than the former, declares the LORD of Armies. And in this place I will give them peace, declares the LORD of Armies."

NIV: ‘The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the LORD Almighty. ‘And in this place I will grant peace,’ declares the LORD Almighty."

ESV: The latter glory of this house shall be greater than the former, says the LORD of hosts. And in this place I will give peace, declares the LORD of hosts.'"

NRSV: The latter splendor of this house shall be greater than the former, says the LORD of hosts; and in this place I will give prosperity, says the LORD of hosts.

REB: and the splendour of this latter house will surpass the splendour of the former, says the LORD of Hosts. In this place I shall grant prosperity and peace. This is the word of the LORD of Hosts.”

NKJV: ‘The glory of this latter temple shall be greater than the former,’ says the LORD of hosts. ‘And in this place I will give peace,’ says the LORD of hosts."

KJV: The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.

AMP: The latter glory of this house [with its successor, to which Jesus came] shall be greater than the former, says the Lord of hosts; and in this place will I give peace {and} prosperity, says the Lord of hosts.

NLT: The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the LORD Almighty. And in this place I will bring peace. I, the LORD Almighty, have spoken!"

GNB: The new Temple will be more splendid than the old one, and there I will give my people prosperity and peace.” The LORD Almighty has spoken.

ERV: And the LORD All-Powerful said ‘This last Temple will be more beautiful than the first one, and I will bring peace to this place.’ Remember, this is what the LORD All-Powerful said.”

BBE: The second glory of this house will be greater than the first, says the Lord of armies: and in this place I will give peace, says the Lord of armies.

MSG: "'This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.' Decree of GOD-of-the-Angel-Armies."

CEV: and I promise that this new temple will be more glorious than the first one. I will also bless this city with peace.

CEVUK: and I promise that this new temple will be more glorious than the first one. I will also bless this city with peace.

GWV: This new house will be more glorious than the former, declares the LORD of Armies. And in this place I will give them peace, declares the LORD of Armies."


NET [draft] ITL: ‘The future <0314> splendor <03519> of this <02088> temple <01004> will be <01961> greater <01419> than <04480> that of former times <07223>,’ the Lord <03068> who rules over all <06635> declares <05002>, ‘and in this <02088> place <04725> I will give <05414> peace <07965>.’”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hagai 2 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel