Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 11 : 32 >> 

TB: Kemudian Yefta berjalan terus untuk berperang melawan bani Amon, dan TUHAN menyerahkan mereka ke dalam tangannya.


AYT: Kemudian, Yefta mendatangi orang-orang Amon untuk berperang melawan mereka, dan TUHAN menyerahkan mereka ke dalam tangannya.

TL: Setelah itu maka berjalanlah Yefta langsung kepada bani Ammon hendak berperang dengan mereka itu, maka diserahkan Tuhan akan mereka itu kepada tangannya.

MILT: Kemudian Yefta berjalan terus menuju bani Amon untuk berperang melawan mereka dan TUHAN (YAHWEH - 03068) menyerahkan mereka ke dalam tangannya.

Shellabear 2010: Kemudian Yefta maju menghadapi bani Amon dan berperang melawan mereka. ALLAH pun menyerahkan mereka ke dalam tangannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yefta maju menghadapi bani Amon dan berperang melawan mereka. ALLAH pun menyerahkan mereka ke dalam tangannya.

KSKK: Yefta lalu memasuki daerah orang Amon dan berperang melawan mereka, dan Yahweh memberi dia kemenangan.

VMD: Kemudian Yefta berangkat ke negeri orang Amon untuk berperang melawan mereka. TUHAN menolongnya mengalahkan mereka.

BIS: Lalu Yefta menyeberangi Sungai Yordan untuk memerangi orang Amon, dan TUHAN memberikan kemenangan kepadanya.

TMV: Oleh itu Yefta menyeberangi sungai untuk memerangi orang Amon dan TUHAN memberi dia kemenangan.

FAYH: Lalu Yefta memimpin bala tentaranya melawan orang Amon dan TUHAN memberi kemenangan kepadanya.

ENDE: Jeftah lalu madju lawan bani 'Amon untuk bertempur dengan mereka. Dan Jahwe menjerahkan mereka kedalam tangannja.

Shellabear 1912: Maka berjalanlah Yefta langsung kepada bani Amon akan berperang dengan dia maka diserahkan Allah orang-orang itu ke tangannya.

Leydekker Draft: Demikijen melintaslah Jeftah kapada benij Xamawn 'itu, hendakh berparang dengan dija: maka Huwa pawn sarahkanlah marika 'itu kadalam tangannja.

AVB: Lalu Yefta menyeberang untuk berperang melawan bani Amon, dan TUHAN menyerahkan mereka ke dalam tangannya.


TB ITL: Kemudian Yefta <03316> berjalan terus <05674> untuk berperang <03898> melawan <0413> bani <01121> Amon <05983>, dan TUHAN <03068> menyerahkan <05414> mereka ke dalam tangannya <03027>.


Jawa: Sang Yefta tumuli nglajengake tindake nglurug nglawan bani Amon, lan iku banjur padha diulungake ing astane dening Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Yéfta banjur nyabrang Kali Yardèn nyerang wong Amon, lan Pangéran ngulungaké bangsa Amon marang umat Israèl.

Sunda: Geus kitu Yepta meuntasan walungan seja merangan urang Amon. Kersaning PANGERAN perangna unggul.

Madura: Yefta laju alengka Songay Yordan merrangana oreng Amon, bi’ PANGERAN Yefta epamennang.

Bali: Irika Dane Yepta raris nglantur mamargi buat ngebug wong Amone, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica kamenangan ring dane.

Bugis: Nainappa nalléttoi Yéfta Salo Yordan untu’ musui tau Amongngé, na PUWANGNGE mpéréngngi apakalang aléna.

Makasar: A’limbammi Yefta ri Binanga Yordan untu’ ambunduki tu Amon. Na nisaremo pammetang ri Batara.

Toraja: Mangkato ke’de’mi tu Yefta la ullaoi to Amon sia la sirari anNa sorongi PUANG tu tau iato mai tama kuasanna.

Karo: Emaka ikepari Jepta lau belin e ngelawan bangsa Amon, janah TUHAN mereken kemenangen man bana.

Simalungun: Dob ai mandipar ma si Jepta dompak halak Amon laho marporang dompak sidea, gabe iondoskon Jahowa ma sidea hu tanganni.

Toba: Dung i taripar ma si Jepta dompak halak Amon laho marmusu dompak nasida, gabe dipasahat Jahowa nasida tu tanganna.


NETBible: Jephthah approached the Ammonites to fight with them, and the Lord handed them over to him.

NASB: So Jephthah crossed over to the sons of Ammon to fight against them; and the LORD gave them into his hand.

HCSB: Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them, and the LORD handed them over to him.

LEB: So Jephthah went to fight against Ammon. The LORD handed the people of Ammon over to him.

NIV: Then Jephthah went over to fight the Ammonites, and the LORD gave them into his hands.

ESV: So Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them, and the LORD gave them into his hand.

NRSV: So Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them; and the LORD gave them into his hand.

REB: So Jephthah crossed over to attack the Ammonites, and the LORD delivered them into his hands.

NKJV: So Jephthah advanced toward the people of Ammon to fight against them, and the LORD delivered them into his hands.

KJV: So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.

AMP: Then Jephthah crossed over to the Ammonites to fight with them, and the Lord gave them into his hand.

NLT: So Jephthah led his army against the Ammonites, and the LORD gave him victory.

GNB: So Jephthah crossed the river to fight the Ammonites, and the LORD gave him victory.

ERV: Then Jephthah went to the land of the Ammonites. He fought the Ammonites, and the LORD helped him defeat them.

BBE: So Jephthah went over to the children of Ammon to make war on them; and the Lord gave them into his hands.

MSG: Then Jephthah was off to fight the Ammonites. And GOD gave them to him.

CEV: From Mizpah, Jephthah attacked the Ammonites, and the LORD helped him defeat them.

CEVUK: From Mizpah, Jephthah attacked the Ammonites, and the Lord helped him defeat them.

GWV: So Jephthah went to fight against Ammon. The LORD handed the people of Ammon over to him.


NET [draft] ITL: Jephthah <03316> approached <0413> <05674> the Ammonites <05983> <01121> to fight <03898> with them, and the Lord <03068> handed <03027> <05414> them over <03027> <05414> to him.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 11 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel