Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 16 : 16 >> 

TB: Lalu setelah perempuan itu berhari-hari merengek-rengek kepadanya dan terus mendesak-desak dia, ia tidak dapat lagi menahan hati, sehingga ia mau mati rasanya.


AYT: Kemudian, perempuan itu merengek-rengek berhari-hari kepadanya dengan perkataan-perkataannya dan mendesak dia sehingga Simson tidak dapat lagi menahan hatinya, seperti mau mati saja.

TL: Maka sesungguhnya sebab pada sebilang hari dibujuknya akan dia dengan katanya, serta direnggek-renggeknya akan dia, maka hatinyapun susahlah sampai kemati-matian.

MILT: Dan terjadilah, karena dia merengek-rengek berhari-hari dan terus mendesaknya, lalu jiwanya menjadi sedih seperti mau mati.

Shellabear 2010: Kemudian perempuan itu merengek-rengek setiap hari kepadanya dan mendesak dia, sehingga tak tahanlah hatinya, serasa mau mati saja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian perempuan itu merengek-rengek setiap hari kepadanya dan mendesak dia, sehingga tak tahanlah hatinya, serasa mau mati saja.

KSKK: Dan karena hari demi hari Delila menuntut dan mengganggunya dengan pertanyaan-pertanyaannya, maka tibalah saatnya Simson merasa bahwa ia akan mati secara menjijikkan.

VMD: Dia membuatnya bosan hari lepas hari. Dia menjadi lelah karena terus ditanyai tentang rahasia itu sehingga dia merasa mau mati.

BIS: Setiap hari Delila terus saja merengek-rengek dan mendesak, sehingga Simson bosan mendengarnya.

TMV: Tiap-tiap hari Delila terus-menerus merengek-rengek dan mendesak, sehingga Simson bosan mendengarnya.

FAYH: Delila merengek dan mengganggu dia setiap hari sampai akhirnya Simson tidak tahan lagi dan memberitahukan rahasianya. "Rambutku belum pernah dipotong," demikian pengakuannya, "karena aku seorang nazir Allah sejak aku masih dalam kandungan. Kalau rambutku dipotong, kekuatanku akan lenyap, maka aku akan menjadi lemah, sama seperti orang lain."

ENDE: Ketika Delila ber-hari2 me-rengek2 kepadanja dengan men-desak2 dia sadja, maka ia kesal hatinja, sampai mau mati sadja.

Shellabear 1912: Maka jadilah apabila direngek-rengeknya sehari-hari dengan perkataannya serta dipujuknya akan dia maka susahlah hatinya sampai kemati-matian.

Leydekker Draft: Maka djadilah, sedang parampuwan 'itu pakhsa dija dengan kata-katanja, pada tijap-tijap harij, dan memberij susah padanja; sahingga balisahlah hatinja lalu kamati-matian:

AVB: Setelah berhari-hari perempuan itu merengek-rengek kepadanya dan terus mendesaknya, hati Simson tidak tertahan dan dukacita kerana tujahan bertalu-talu pujukan perempuan itu.


TB ITL: Lalu setelah <01961> perempuan itu berhari-hari <03117> <03605> merengek-rengek <06693> kepadanya dan terus mendesak-desak <0509> dia, ia tidak dapat lagi menahan <07114> hati <05315>, sehingga ia mau mati <04191> rasanya. [<03588> <01697>]


Jawa: Wasana bareng sadina-dina dipetel-petelake lan digubel dening Dhelila, temah ora bisa ngampah panggalihe maneh, lan rumaos kaya pecat-pecata nyawane.

Jawa 1994: Saben dina Délila mbujuk lan ngrimuk-ngrimuk sarta ngunèk-unèkaké Simson, nganti Simson jelèh ngrungokaké tembungé.

Sunda: Eta awewe ngarenghik bae terus unggal-unggal poe. Simson jadi jengkel lantaran haben bae ditalek.

Madura: Delila ros-terrosan nge’-ngare’nge’ maksa atanya, sampe’ Simson busen ngedhingngagi.

Bali: Nyabran rahina ipun nenten wus-wusan nakenang indike punika ring dane, kantos dane rumasa osek tur meweh ring kayun.

Bugis: Esso-esso Délila matteru-teru bawang majjabé sibawa maddessa, angkanna mangingngini Simson méngkalingai.

Makasar: Allo-allona tuli a’re’ngese’ Delila, sa’genna lanremo Simson allangngereki.

Toraja: Iatonna paruku-rukumi ungkutanai sia napapussak, iamoto namasussa susito la bonno’.

Karo: Rusur-usur isungkunina tep-tep wari. Nggo sakit pe Simson janah latih kal iakapna perbahan lalap isek-seki Delila.

Simalungun: Tapi dob sai ielek-elek naboru ai ia siap arian, anjaha isosak-sosak, gabe mandolei ma ia anjaha sihol matei.

Toba: Alai dung sai disulingkit parompuan i ibana ariari jala disosaksosak, gabe marpandelean ma rohana mangido mate.


NETBible: She nagged him every day and pressured him until he was sick to death of it.

NASB: It came about when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was annoyed to death.

HCSB: Because she nagged him day after day and pled with him until she wore him out,

LEB: Every day she made his life miserable with her questions. She pestered him until he wished he were dead.

NIV: With such nagging she prodded him day after day until he was tired to death.

ESV: And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.

NRSV: Finally, after she had nagged him with her words day after day, and pestered him, he was tired to death.

REB: She so pestered him with these words day after day, pressing him hard and wearying him to death,

NKJV: And it came to pass, when she pestered him daily with her words and pressed him, so that his soul was vexed to death,

KJV: And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, [so] that his soul was vexed unto death;

AMP: And when she pressed him day after day with her words and urged him, he was vexed to death.

NLT: So day after day she nagged him until he couldn’t stand it any longer.

GNB: She kept on asking him, day after day. He got so sick and tired of her bothering him about it

ERV: She kept bothering Samson day after day. He got so tired of her asking him about his secret that he felt like he was going to die.

BBE: So day after day she gave him no peace, for ever questioning him till his soul was troubled to death.

MSG: She kept at it day after day, nagging and tormenting him. Finally, he was fed up--he couldn't take another minute of it.

CEV: Delilah started nagging and pestering him day after day, until he couldn't stand it any longer.

CEVUK: Delilah started nagging and pestering him day after day, until he couldn't stand it any longer.

GWV: Every day she made his life miserable with her questions. She pestered him until he wished he were dead.


NET [draft] ITL: She nagged <06693> him every <03605> day <03117> and pressured <0509> him until he <05315> was sick <07114> to death <04191> of it.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 16 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran