Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 16 : 24 >> 

TB: Dan ketika orang banyak melihat Simson, mereka memuji allah mereka, sambil berseru: "Telah diserahkan oleh allah kita ke dalam tangan kita musuh kita, perusak tanah kita, dan yang membunuh banyak teman kita."


AYT: Ketika bangsa itu melihat Simson, mereka memuji ilah mereka, dengan berkata: “Sudah diserahkan oleh ilah ke dalam tangan kita, musuh dan perusak tanah kita, yang membunuh banyak orang dari kita.”

TL: Demikianpun orang banyak itu, serta dilihatnya akan Simson maka dipuji-pujinya berhalanya, katanya: Bahwa berhala kita telah menyerahkan kepada tangan kita akan musuh kita, yang telah merusakkan negeri kita dan yang telah membunuh beberapa banyak orang kita!

MILT: Dan ketika orang banyak melihat Simson, mereka memuji allah (ilah - 0430) mereka, sambil berseru, "allah (Ilah - 0430) kita telah menyerahkan musuh kita ke dalam tangan kita, yakni perusak tanah kita dan yang melukai banyak teman kita."

Shellabear 2010: Ketika orang banyak melihat Simson, mereka memuji-muji dewa mereka, karena kata mereka, “Dewa kita telah menyerahkan ke dalam tangan kita musuh kita, perusak tanah kita, yang membunuh banyak orang kita.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang banyak melihat Simson, mereka memuji-muji dewa mereka, karena kata mereka, "Dewa kita telah menyerahkan ke dalam tangan kita musuh kita, perusak tanah kita, yang membunuh banyak orang kita."

KSKK: Karena kegembiraannya yang begitu besar, berkatalah mereka, "Bawalah keluar Simson dari penjara dan suruhlah dia melawak untuk kita!" Mereka membawanya keluar dari penjara dan ia melawak untuk mereka. Kemudian mereka menempatkan dia di antara dua tiang raksasa,

VMD: Ketika mereka melihat Simson, mereka memuji allahnya. Mereka berkata, “Orang itu telah membinasakan bangsa kita. Orang itu telah membunuh banyak bangsa kita. Namun, allah kita telah menolong kita mengambil musuh kita.”

BIS: Sementara mereka bersuka ria mereka berkata, "Bawalah Simson ke mari supaya ia menjadi bahan tertawaan kita!" Maka mereka mengambil Simson dari penjara, dan ia menjadi bahan tertawaan mereka. Mereka menyuruh dia berdiri di antara dua tiang yang besar. Ketika orang banyak itu melihat Simson, mereka memuji Dagon dan bernyanyi, "Dewa kita telah memberikan kepada kita kemenangan atas musuh yang telah merusak negeri kita dan membunuh begitu banyak orang kita!"

TMV: Sementara bersukaria, raja-raja bertitah, "Panggillah Simson dan suruh dia menghibur kita!" Mereka membawa Simson keluar dari penjara lalu menyuruh dia menghibur mereka. Mereka menyuruh dia berdiri di antara dua batang tiang yang besar. Apabila orang ramai nampak Simson, mereka memuji dewa mereka dan bernyanyi, "Dewa kita telah memberi kita kemenangan atas musuh yang merosakkan negeri kita dan membunuh begitu banyak orang kita!"

FAYH: (16-23)

ENDE: Ketika rakjat melihatnja, mereka lalu memudji dewa mereka, katanja: "Dewa kita telah menjerahkan kedalam tangan kita seteru kita, pelengang negeri kita, jang melipatgandakan djumlah orang kita jang tewas!"

Shellabear 1912: Setelah dilihat akan dia oleh kaum itu maka sekaliannyapun memujilah berhalanya itu karena katanya: "Bahwa berhala kita telah menyerahkan kepada tangan kita akan seteru kita yang telah merusakkan negri kita serta membunuh beberapa banyak orang kita.

Leydekker Draft: Demikijen lagi manakala bala 'itu melihat dija, maka pudjilah marika 'itu 'akan Dejwatanja: karana katalah 'ija; 'Ilah kamij sudah sarahkan kadalam tangan kamij 'awrang 'itu, jang bersataruw dengan kamij, dan jang sudah merusakh tanah kamij, dan jang sudah perbanjakh 'awrang mati tertjutjokh kamij.

AVB: Orang ramai yang melihat Simson memuji-muji tuhan mereka, sambil berseru, “Telah diserahkan oleh tuhan kita ke dalam tangan kita musuh kita, perosak tanah kita, dan yang membunuh ramai teman kita.”


TB ITL: Dan ketika orang banyak <05971> melihat <07200> Simson, mereka memuji <01984> allah <0430> mereka, sambil berseru <0559>: "Telah diserahkan <05414> oleh allah <0430> kita ke dalam tangan <03027> kita musuh <0341> kita, perusak <02717> tanah <0776> kita, dan yang <0834> membunuh <02491> banyak <07235> teman kita." [<03588>]


Jawa: Sarta maneh bareng wong akeh ndeleng Simson, banjur padha memuji marang allahe, klawan padha ngucap: “Mungsuh kita kang ngrusak tanah kita, lan gawe patine kanca akeh wis diulungake dening allah kita marang ing tangan kita.”

Jawa 1994: (16:24-25) Saking senengé nganti padha muni, "Simson gawanen mréné supaya kena kita anggo geguyon!" Simson banjur dijupuk saka kunjara, lan dikon ngadeg ing antarané saka gedhé loro, dienggo geguyon. Bareng wong akèh mau weruh Simson, banjur padha memuji marang déwané, pangucapé, "Déwa kita sampun paring kemenangan dhateng kita, ngantos kita saged ngawonaken Simson, mengsah ingkang ngrisak negari kita lan mejahi tiyang kathah ing antawisipun rakyat kita!"

Sunda: (16:24-25) Pohara galumbirana, pok ngaromong, "Calukan si Simson, sina ngabodor ngarah resep!" Sanggeus Simson diala ti jero panjara, ku maranehanana diparentah ngabodor, jeung sina ngadeg di antara dua tihang anu gede. Barang jalma-jalma narenjoeun ka anjeunna tuluy ngarawih, muji dewana, "Dewa urang geus mere kaunggulan ka urang ti musuh, anu geus ngaruksak nagri urang sarta maehan jalma-jalma urang sakitu lobana."

Madura: Sambi neng-sennengngan reng-oreng jareya ngoca’, "Simson jareya giba dha’ enna’, gabay con-locon me’ olle magella’ oreng!" Simson pas ekone’e dhari penjara, egabay con-locon, epamanjeng e antarana lar-pelar se raja. E bakto nangale’e Simson, reng-oreng Filistin padha anyanye ahormadi Dagon, "Bi’ diba Dagon tang bangsa la epamennang ka moso se la arosak tang nagara ban mate’e tang bangsa sabannya’na!"

Bali: Ida sareng sami kalintang ledang ring kayun, saha ngandika sapuniki: “Alih I Simson, tur jalan plegendahang ia!” Rakyate tumuli ngajak Dane Simson medal saking pangkeng, tur dane kapangandikayang ngadeg ring selagan adegane, raris kaplegendahang. Rikala rakyate ngeton dane, ipun pada makidung muji widin ipune sapuniki: “Widin iragane suba mapaica kamenangan teken iraga, marep teken musuh iragane, ane ngusakang gumin iragane, tur liu pesan uli pantaran iragane ane matianga.”

Bugis: Wettunna mennang mariyo-riyo makkedai, "Tiwii Simson kumaiyé kuwammengngi namancaji addicawatta!" Nanalani mennang Simson polé ri tarungkué, namancajina addicawanna mennang. Nasuroi mennang tettong ri pallawangenna duwa alliri iya battowaé. Wettunna tau maégaé mitai Simson, napojini mennang Dagon sibawa makkélong, "Purani’ nawéréng apakalang déwatata lao ri balitta iya puraé solangiwi wanuwatta sibawa mpunoi makkuwamani égana tautta!"

Makasar: Lalang a’rannu-rannuna ke’nanga nanakanamo ke’nanga, "Erangi Simson mae nania’ nipare’ pammakkallang!" Jari niallemi Simson ri ke’nanga battu ri tarungkua, nampa napare’ kakka’-kakkallang. Nasuromi ammenteng ri alla’na rua benteng tembo’ lompo. Nacini’na ke’nanga Simson, akkelong-kelommi ke’nanga mamuji-muji ri Dagon, nakana, "Nasaremaki’ pammetang rewatanta mae ri musu le’baka ampanraki pa’rasanganta siagang ammunoa sijaiang tau bansata!"

Toraja: Iatonna tiromi to buda tu Simson, napudi-pudimi tu deatanna, nametamba nakua: Nasorongmo kapenombanta tu ualinta tama limanta tu ussanggang tondokta sia iatu umpatei taunta buda.

Karo: Meriah kal ukurna kerina, emaka nina, "Lebuh Simson, gelah banci siguro-guroken!" Sanga Simson ndarat i penjara nari, itokoh-tokohi kalak ndai ia, janah isuruh tedis kelang tiang-tiang. Kenca idah jelma si nterem Simson, iendeken bangsa Pilisti puji-pujin ku dibatana, "Nggo ibereken dibatanta kemenangen man banta ngelawan musuhta si ncedai negerinta ras munuh nterem bangsanta!"

Simalungun: Jadi dob ididah halak simbuei ai ia, ipapuji-puji sidea ma naibata ni sidea, nini sidea ma, “Domma iondoskon naibatanta hubagas tanganta munsuhta, na parseda tanohta, anjaha na mambunuh buei hasomanta.”

Toba: Jadi dung diida situan na torop i ibana, dipapujipuji nasida ma debatanasida i, ai angka ninna do: Nunga dipasahat debatanta tu bagasan tanganta musunta i, ai mangago tanonta i, jala torop hita on binununa.


NETBible: When the people saw him, they praised their god, saying, “Our god has handed our enemy over to us, the one who ruined our land and killed so many of us!”

NASB: When the people saw him, they praised their god, for they said, "Our god has given our enemy into our hands, Even the destroyer of our country, Who has slain many of us."

HCSB: When the people saw him, they praised their god and said: Our god has handed over to us our enemy who destroyed our land and who multiplied our dead.

LEB: When the people saw him, they praised their god. They said, "Our god gave our enemy, destroyer of our land and killer of so many, into our very hand!"

NIV: When the people saw him, they praised their god, saying, "Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain."

ESV: And when the people saw him, they praised their god. For they said, "Our god has given our enemy into our hand, the ravager of our country, who has killed many of us."

NRSV: When the people saw him, they praised their god; for they said, "Our god has given our enemy into our hand, the ravager of our country, who has killed many of us."

REB: The people, when they saw him, praised their god, chanting: “Our god has delivered our enemy into our hands, the scourge of our land who piled it with our dead.”

NKJV: When the people saw him, they praised their god; for they said: "Our god has delivered into our hands our enemy, The destroyer of our land, And the one who multiplied our dead."

KJV: And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.

AMP: And when the people saw Samson, they praised their god, for they said, Our god has delivered into our hands our enemy, the ravager of our country, who has slain many of us.

NLT: When the people saw him, they praised their god, saying, "Our god has delivered our enemy to us! The one who killed so many of us is now in our power!"

GNB: They were enjoying themselves, and so they said, “Call Samson, and let's make him entertain us!” When they brought Samson out of the prison, they made him entertain them and made him stand between the columns. When the people saw him, they sang praise to their god: “Our god has given us victory over our enemy, who devastated our land and killed so many of us!”

ERV: When the Philistines saw Samson, they praised their god. They said, “This man destroyed our people! He killed many of our people! But our god helped us take our enemy!”

BBE: And when the people saw him, they gave praise to their god; for they said, Our god has given into our hands the one who was fighting against us, who made our country waste, and who put great numbers of us to death.

MSG: And when the people saw him, they joined in, cheering their god, Our god has given Our enemy to us, The one who ravaged our country, Piling high the corpses among us.

CEV: Everyone there was having a good time, and they shouted, "Bring out Samson--he's still good for a few more laughs!" The rulers had Samson brought from the prison, and when the people saw him, this is how they praised their god: Samson ruined our crops and killed our people. He was our enemy, but our god helped us capture him. They made fun of Samson for a while, then they told him to stand near the columns that supported the roof.

CEVUK: Everyone there was having a good time, and they shouted, “Bring out Samson—he's still good for a few more laughs!” The rulers had Samson brought from the prison, and when the people saw him, this is how they praised their god: Samson ruined our crops and killed our people. He was our enemy, but our god helped us capture him. They made fun of Samson for a while, then they told him to stand near the columns that supported the roof.

GWV: When the people saw him, they praised their god. They said, "Our god gave our enemy, destroyer of our land and killer of so many, into our very hand!"


NET [draft] ITL: When the people <05971> saw <07200> him, they praised <01984> their god <0430>, saying <0559>, “Our god <0430> has handed <03027> <05414> our enemy <0341> over <03027> <05414> to us, the one who <0834> ruined <02717> our land <0776> and killed <02491> so many <07235> of us!”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 16 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel