Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 16 : 6 >> 

TB: Lalu berkatalah Delila kepada Simson: "Ceritakanlah kiranya kepadaku, karena apakah kekuatanmu demikian besar, dan dengan apakah engkau harus diikat untuk ditundukkan?"


AYT: Kemudian, Delila berkata kepada Simson, “Kumohon, ceritakan kepadaku, mengapa kekuatanmu begitu besar? Dengan apakah engkau dapat diikat untuk ditundukkan?”

TL: Maka sebab itu kata Delila kepada Simson: Nyatakanlah kiranya kepadaku dalam apa adalah kesaktianmu yang besar itu, dan dengan apa engkau dapat diikat, sehingga engkau dipersakiti?

MILT: Lalu Delila berkata kepada Simson, "Ceritakanlah kiranya kepadaku, karena apa kekuatanmu sedemikian besar, dan dengan apa engkau dapat diikat untuk ditundukkan?"

Shellabear 2010: Maka Delila berkata kepada Simson, “Beritahukanlah kepadaku mengapa kekuatanmu begitu besar, dan dengan apa engkau harus diikat supaya dapat ditundukkan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Delila berkata kepada Simson, "Beritahukanlah kepadaku mengapa kekuatanmu begitu besar, dan dengan apa engkau harus diikat supaya dapat ditundukkan."

KSKK: Lalu berkatalah Delila kepada Simson, "Ceritakanlah kiranya kepadaku, dari mana engkau memperoleh kekuatan yang demikian besar, dan bagaimana orang dapat mengikat dan menundukkan engkau?"

VMD: Jadi, Delila berkata kepada Simson, “Katakanlah mengapa engkau begitu kuat dan bagaimana orang dapat mengikatmu dan menundukkanmu?”

BIS: Maka kata Delila kepada Simson, "Simson, apa sebab kau begitu kuat? Dengan apa engkau harus diikat supaya hilang kekuatanmu itu? Coba beritahukan rahasianya!"

TMV: Oleh sebab itu Delila berkata kepada Simson, "Simson, apa sebabnya engkau begitu kuat? Dengan apakah engkau harus diikat supaya hilang kekuatanmu? Cuba beritahukan rahsianya!"

FAYH: Maka Delila merengek kepada Simson agar ia diberitahu rahasia kekuatannya. "Ayolah, katakan kepadaku, Simson, apa sebabnya engkau sekuat ini," rengeknya. "Dengan apakah engkau diikat supaya engkau harus dapat ditundukkan?"

ENDE: Kemudian Delila berkata kepada Sjimsjon: "Beritahulah aku dalam apakah letak kekuatanmu jang besar itu dan dengan apa engkau harus dibelenggu, kalau orang mau merendahkan dikau?"

Shellabear 1912: Maka kata Delila kepada Simson: "Hendaklah kiranya engkau memberi aku tahu dari manakah kekuatanmu yang amat sangat itu dan dengan apa engkau dapat diikat supaya engkau direndahkan."

Leydekker Draft: Maka katalah Delila pada SJimsjawn; berij tahu kiranja padaku, dalam 'apa garang khowatmu jang besar 'itu berdirij, dan dengan maja garang 'angkaw ka`ikatan, 'akan persakitij dikaw.

AVB: Berkatalah Delila kepada Simson, “Tolonglah ceritakan kepadaku punca kekuatanmu yang begitu hebat, dan dengan apa engkau harus diikat dan ditundukkan.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Delila <01807> kepada <0413> Simson <08123>: "Ceritakanlah <05046> kiranya <04994> kepadaku, karena apakah <04100> kekuatanmu <03581> demikian besar <01419>, dan dengan apakah <04100> engkau harus diikat <0631> untuk ditundukkan <06031>?"


Jawa: Dhelila banjur matur marang Sang Simson: “Bok inggih kula panjenengan blakani ta punapa ingkang murugaken karosan panjenengan ngedab-edabi punika, saha punapa ingkang kadamel mbesta panjenengan temahan ngantos kenging katelukaken?”

Jawa 1994: Délila banjur kandha karo Simson mengkéné, "Simson, apa sebabé kowé kokrosa temen? Apa wadiné? Aku kandhanana! Kowé kudu ditalèni nganggo apa supaya ora bisa ucul?"

Sunda: Carek Delila ka Simson, "Cobi wartoskeun, naon anu ngalantarankeun Akang bedas kitu. Upami aya nu hayang nalikung nepi ka Akang teu tiasa nanaon, kedah kumaha?"

Madura: Daddi Delila ngoca’ ka Simson, "Simson, ba’na me’ ce’ kowadda, apa sababba? Baramma carana oreng mon terro naleyana ba’na sopaja ba’na ta’ bisa’a aguli pole? Mara, ra, sengko’ balai!"

Bali: Irika Delila raris mabaos ring Dane Simson sapuniki: “Indayangja nikayang ring tiang, napi sane ngawinang beli dados siteng pisan? Yening wenten anak mamanah negul beli mangda beli nenten mrasidayang makiba, sapunapiangipun jaga negul?”

Bugis: Nakkeda Délila lao ri Simson, "Simson, aga saba’na mumawatang makkuwa? Nasibawang aga harusu’ko risiyo kuwammengngi nateddéng awatangemmuro? Coba mappaissengengngi rahasiyana!"

Makasar: Jari nakanamo Delila ri Simson, "Apa saba’na nanugassing kamma Simson? Apapi nisikkokangko sollanna tappela’ anjo kagassingannu? Pauang sa’ bedeng rahasiana!"

Toraja: Ma’kadami tu Delila lako Simson, nakua: Pokadanna’, apara napobannang tu kamatotoran kapuami susito sia apara la dipungoangkomi ammi ma’din dipatunduk.

Karo: Emaka nina Delila man Simson, "Turiken min man bangku, kai erbahanca maka bage kal gegehndu. Uga nge ngiket kam gelah ulanai ergegeh?"

Simalungun: Jadi nini si Delila ma dompak si Simson, ʻPatugah ma bangku, halani aha do hagogohonmu na banggal in, anjaha marhitei aha do ham sangkuton laho patundukkon ham?ʼ

Toba: Jadi ninna si Delila ma tu si Simson: Ua paboa tu ahu manang dia parhitean ni gogom na godang i, jala manang beha panalina di ho laho paporsukporsukkon ho?


NETBible: So Delilah said to Samson, “Tell me what makes you so strong and how you can be subdued and humiliated.”

NASB: So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength is and how you may be bound to afflict you."

HCSB: So Delilah said to Samson, "Please tell me, where does your great strength come from ? How could someone tie you up and make you helpless?"

LEB: So Delilah said to Samson, "Please tell me what makes you so strong. How can you be tied up so that someone could torture you?"

NIV: So Delilah said to Samson, "Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued."

ESV: So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength lies, and how you might be bound, that one could subdue you."

NRSV: So Delilah said to Samson, "Please tell me what makes your strength so great, and how you could be bound, so that one could subdue you."

REB: Delilah said to Samson, “Tell me, what gives you your great strength? How could you be bound and made helpless?”

NKJV: So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength lies , and with what you may be bound to afflict you."

KJV: And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength [lieth], and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

AMP: And Delilah said to Samson, Tell me, I pray you, wherein your great strength lies, and with what you might be bound to subdue you.

NLT: So Delilah said to Samson, "Please tell me what makes you so strong and what it would take to tie you up securely."

GNB: So Delilah said to Samson, “Please tell me what makes you so strong. If someone wanted to tie you up and make you helpless, how could he do it?”

ERV: So Delilah said to Samson, “Tell me why you are so strong. How could someone tie you up and make you helpless?”

BBE: So Delilah said to Samson, Make clear to me now what is the secret of your great strength, and how you may be put in bands and made feeble.

MSG: So Delilah said to Samson, "Tell me, dear, the secret of your great strength, and how you can be tied up and humbled."

CEV: The next time Samson was at Delilah's house, she asked, "Samson, what makes you so strong? How can I tie you up so you can't get away? Come on, you can tell me."

CEVUK: The next time Samson was at Delilah's house, she asked, “Samson, what makes you so strong? How can I tie you up so you can't get away? Come on, you can tell me.”

GWV: So Delilah said to Samson, "Please tell me what makes you so strong. How can you be tied up so that someone could torture you?"


NET [draft] ITL: So Delilah <01807> said <0559> to <0413> Samson <08123>, “Tell <05046> me what <04100> makes you so <01419> strong <03581> and how <04100> you can be subdued <0631> and humiliated <06031>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 16 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel