Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 2 : 6 >> 

TB: Setelah Yosua melepas bangsa itu pergi, maka pergilah orang Israel itu, masing-masing ke milik pusakanya, untuk memiliki negeri itu.


AYT: Setelah Yosua membiarkan bangsa itu pergi, orang Israel pun pergi, masing-masing ke milik pusakanya untuk mewarisi negeri itu.

TL: Setelah sudah dilepaskan Yusak orang banyak itu, maka segala bani Israelpun pergilah masing-masing kepada bahagian pusakanya, hendak mengambil tanah itu akan miliknya.

MILT: Dan Yosua melepas bangsa itu, dan bani Israel pun pergi, masing-masing kepada milik pusakanya, untuk memiliki tanah itu.

Shellabear 2010: Setelah Yusak melepas bangsa itu pergi, berangkatlah bani Israil untuk menduduki tanah milik pusakanya masing-masing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Yusak melepas bangsa itu pergi, berangkatlah bani Israil untuk menduduki tanah milik pusakanya masing-masing.

KSKK: Ketika Yosua melepas orang-orang Israel pergi, masing-masing mereka pergi ke milik pusakanya sendiri untuk menduduki tanah itu.

VMD: Kemudian Yosua mengatakan supaya umat pulang, jadi setiap suku pergi mengambil daerahnya.

BIS: Setelah Yosua melepas orang-orang Israel pergi, mereka pun berangkat untuk menduduki tanah yang menjadi bagian mereka masing-masing.

TMV: Selepas Yosua menyuruh umat Israel pergi, mereka pun berangkat ke tanah bahagian mereka masing-masing untuk mendudukinya.

FAYH: Ketika Yosua akhirnya membubarkan bala tentara Israel, setiap suku pulang ke tanah milik mereka masing-masing yang baru.

ENDE: Setelah Josjua' melepas rakjat, maka bani Israil pergi, masing2 kemilik-pusakanja untuk memiliki negeri itu.

Shellabear 1912: Setelah kaum itu dilepaskan oleh Yosua maka pergilah segala bani Israel itu masing-masing kepada pusakanya supaya memiliki tanah itu.

Leydekker Draft: Satelah sudah Jehawsjusza lepaskan khawm 'itu pergi, maka sudahlah benij Jisra`ejl 'itu berdjalan, masing-masing kapada pegangannja pusaka, 'akan berpusaka tanah 'itu.

AVB: Setelah Yosua menyuraikan khalayak di situ, maka pergilah orang Israel itu untuk menduduki tanah pusaka yang menjadi milik masing-masing.


TB ITL: Setelah Yosua <03091> melepas <07971> <00> bangsa <05971> itu pergi <00> <07971>, maka pergilah <01980> orang <01121> Israel <03478> itu, masing-masing <0376> ke milik pusakanya <05159>, untuk memiliki <03423> negeri <0776> itu.


Jawa: Sawuse Senapati Yusak nglilani mundur wong Israel banjur padha mangkat siji-sijine menyang ing tanah-pusakane, lan padha ngebeki nagara kono.

Jawa 1994: Sawisé pamitan karo Yosua, wong Israèl nuli padha ngenggoni tanah sing dadi pandumané dhéwé-dhéwé.

Sunda: Geus kitu Yosua nginditkeun urang Israil. Unggal jelema inditna teh rek ngarebut bagian masing-masing di tanah eta.

Madura: Saellana reng-oreng Isra’il epamangkat bi’ Yusak, reng-oreng Isra’il jareya padha mangkat, ngobasa’ana tana bagiyanna bang-sebang.

Bali: Dane Yosua ngandikayang bangsa Israele mangda pada mamargi ngungsi tanah sane dados dumannyane suang-suang.

Bugis: Puranana naleppessang Yosua sining tau Israélié lao, joppani mennang untu’ tudangiwi tana iya mancajiyé bagiyanna mennang tungke-tungke.

Makasar: Nalappassannamo Yosua tu Israelka a’lampa, massing a’lampami ke’nanga ampammantangi anjo butta a’jaria bageanna massing-massing ke’nanga.

Toraja: Iatonna suami Yosua sule tu bangsa iato, pantan malemi tu to Israel lako to’ taa mana’na, la unnalai tu padang iato la napomana’.

Karo: Isuruh Josua bangsa Israel berkat, janah tep-tep kalak lawes muat negeri si jadi baginna.

Simalungun: Dob ai isuruh si Josua ma mulak bangsa ai, gabe laho ma halak Israel ganup hu parbagiananni bei, laho manean tanoh ai.

Toba: Jadi dung dipamuli si Josua bangso i, gabe laho ma halak Israel ganup tu partalianna be, laho manean tano i.


NETBible: When Joshua dismissed the people, the Israelites went to their allotted portions of territory, intending to take possession of the land.

NASB: When Joshua had dismissed the people, the sons of Israel went each to his inheritance to possess the land.

HCSB: Joshua sent the people away, and the Israelites went to take possession of the land, each to his own inheritance.

LEB: Now, Joshua sent the people of Israel home. So each family went to take possession of the territory they had inherited.

NIV: After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to his own inheritance.

ESV: When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.

NRSV: When Joshua dismissed the people, the Israelites all went to their own inheritances to take possession of the land.

REB: JOSHUA dismissed the people, and the Israelites went off to occupy the country, each to his allotted holding.

NKJV: And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went each to his own inheritance to possess the land.

KJV: And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

AMP: And when Joshua had let the people go, the Israelites went every man to his inheritance to possess the land.

NLT: After Joshua sent the people away, each of the tribes left to take possession of the land allotted to them.

GNB: Joshua sent the people of Israel on their way, and each man went to take possession of his own share of the land.

ERV: Then Joshua told the people to go home, so each tribe went to take their area of land.

BBE: And Joshua let the people go away, and the children of Israel went, every man to his heritage, to take the land for themselves.

MSG: After Joshua had dismissed them, the People of Israel went off to claim their allotted territories and take possession of the land.

CEV: Joshua had been faithful to the LORD. And after Joshua sent the Israelites to take the land they had been promised, they remained faithful to the LORD until Joshua died at the age of one hundred ten. He was buried on his land in Timnath-Heres, in the hill country of Ephraim north of Mount Gaash. Even though Joshua was gone, the Israelites were faithful to the LORD during the lifetime of those men who had been leaders with Joshua and who had seen the wonderful things the LORD had done for Israel.

CEVUK: Joshua had been faithful to the Lord. And after Joshua sent the Israelites to take the land they had been promised, they remained faithful to the Lord until Joshua died at the age of one hundred and ten. He was buried on his land in Timnath-Heres, in the hill country of Ephraim north of Mount Gaash. Even though Joshua was gone, the Israelites were faithful to the Lord during the lifetime of those men who had been leaders with Joshua and who had seen the wonderful things the Lord had done for Israel.

GWV: Now, Joshua sent the people of Israel home. So each family went to take possession of the territory they had inherited.


NET [draft] ITL: When Joshua <03091> dismissed <07971> the people <05971>, the Israelites <03478> <01121> went <01980> to their <0376> allotted portions of territory <05159>, intending to take possession <03423> of the land <0776>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 2 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel