TB: Air diminta orang itu, tetapi susu diberikannya; dalam cawan yang indah disuguhkannya dadih.
AYT: Air dimintanya, tetapi susu diberikan kepadanya; dalam mangkuk yang indah disuguhkannya dadih.
TL: Air yang dipinta Sisera, maka diberikannyalah air susu dalam cawan yang indah-indah, dipersembahkannya air susu yang lemak.
MILT: Orang itu minta air, tetapi dia memberinya susu; dalam cawan yang indah disuguhkannya dadih susu.
Shellabear 2010: Air diminta orang itu, tetapi susu diberikannya, dalam cawan yang indah dibawanya dadih.
KS (Revisi Shellabear 2011): Air diminta orang itu, tetapi susu diberikannya, dalam cawan yang indah dibawanya dadih.
KSKK: Sebab ia meminta air, tetapi engkau memberinya susu; di dalam piala kehormatan ia menyuguhkan dadih kepadanya.
VMD: Sisera minta air, Yael memberikan susu kepadanya. Dalam mangkuk yang pantas untuk penguasa, ia membawa susu kepadanya.
BIS: Sisera minta air, tapi ia memberikan susu kepadanya, disajikannya susu dalam mangkuk yang pantas untuk raja-raja.
TMV: Sisera meminta air, tetapi Yael memberi dia susu, Yael memberi dia susu pekat di dalam cawan yang cantik.
FAYH: Orang itu minta air, Tetapi ia memberi susu dalam sebuah cangkir yang indah!
ENDE: Air dipohonnja, susu diberikannja, dadih disadjikannja dalam tjawan nan indah.
Shellabear 1912: Maka dipintanya air lalu diberinya air susu dibawanya air dadih dalah cawan yang mulia.
Leydekker Draft: 'Ajer laki-laki 'itu minta, 'ajer susuw parampuwan 'itu memberij; dalam mangkokh 'awrang mulija-mulija desampejkannja minjakh sapij.
AVB: Air diminta orang itu, tetapi susu diberikannya; di dalam cawan yang indah dan disajikannya dadih.
TB ITL: Air <04325> diminta <07592> orang itu, tetapi susu <02461> diberikannya <05414>; dalam cawan <05602> yang indah <0117> disuguhkannya <07126> dadih <02529>.
Jawa: Kang dipundhut priyagung iku banyu, nanging puwan kang dicaosake, kang kasegahake kanil puwan ana ing mangkok kang adi.
Jawa 1994: Siséra ngelak njaluk banyu, diwènèhi susu, wadhahé tuwung sing éndah, pantes diagem ratu.
Sunda: Sisera menta cai, ana sok cisusu, susu kekentelna, dina pinggan anu endah.
Madura: Sisera menta aeng, bi’ Yael eberri’i susu, susuna ebaddhai cangker se pantes eangguy rato.
Bali: Sisera nagih toya, nanging Yael ngwehin ipun susu. Yael maktaang ipun susu antuk gelas sane becik pisan.
Bugis: Méllauwi uwai Siséra, iyakiya nawéréngngi susu, nawéréngngi susu ri laleng mangko iya sitinajaé untu’ arung-ngarungngé.
Makasar: Appalaki je’ne’ Sisera, mingka dadi’ nisareangi nasarei dadi’ lalang pangnginungang karaeng.
Toraja: Uai napalaku Sisera, apa pangandu’ nabenni Yael; natadoan bumbungan makko lan misa’ irusan mellong.
Karo: Ipindo Siseraken man Jael lau, tapi iberekenna susu. Tare mangkuk si mejile, idudurkenna susu si mehulina.
Simalungun: Bah do ipindo, dadih ibere, ibagas mangkuk na maharga ibere bani dadih.
Toba: Mangido aek si Sisera, gabe susu dilehon nasida, di bagasan saoan na arga i binoanna miak susu.
NETBible: He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for a king, she served him curds.
NASB: "He asked for water and she gave him milk; In a magnificent bowl she brought him curds.
HCSB: He asked for water; she gave him milk. She brought him curdled milk in a majestic bowl.
LEB: Sisera asked for water. She gave him milk. She offered him buttermilk in a royal bowl.
NIV: He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
ESV: He asked water and she gave him milk; she brought him curds in a noble's bowl.
NRSV: He asked water and she gave him milk, she brought him curds in a lordly bowl.
REB: He asked for water: she gave him milk, she offered him curds in a bowl fit for a chieftain.
NKJV: He asked for water, she gave milk; She brought out cream in a lordly bowl.
KJV: He asked water, [and] she gave [him] milk; she brought forth butter in a lordly dish.
AMP: [Sisera] asked for water, and she gave [him] milk; she brought him curds in a lordly dish.
NLT: Sisera asked for water, and Jael gave him milk. In a bowl fit for kings, she brought him yogurt.
GNB: Sisera asked for water, but she gave him milk; she brought him cream in a beautiful bowl.
ERV: Sisera asked for water. Jael gave him milk. In a bowl fit for a ruler, she brought him cream.
BBE: His request was for water, she gave him milk; she put butter before him on a fair plate.
MSG: He asked for water, she brought milk; In a handsome bowl, she offered cream.
CEV: Sisera asked for water, but Jael gave him milk-- cream in a fancy cup.
CEVUK: Sisera asked for water, but Jael gave him milk— cream in a fine cup.
GWV: Sisera asked for water. She gave him milk. She offered him buttermilk in a royal bowl.
NET [draft] ITL: He asked <07592> for water <04325>, and she gave <05414> him milk <02461>; in a bowl <05602> fit for a king <0117>, she served <07126> him curds <02529>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan