Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 7 : 10 >> 

TB: Tetapi jika engkau takut untuk turun menyerbu, turunlah bersama dengan Pura, bujangmu, ke perkemahan itu;


AYT: Akan tetapi, jika engkau takut untuk turun, turunlah ke pertendaan itu bersama Pura, hambamu.

TL: Maka jikalau kiranya engkau lagi takut turun, biarlah engkau turun sendiri serta dengan Pura, bentaramu, mendapatkan tentara itu.

MILT: Namun jika engkau takut untuk turun menyerbu, turunlah bersama dengan Pura, bujangmu, ke perkemahan itu,

Shellabear 2010: Tetapi jika engkau takut untuk turun menyerang, turunlah dahulu bersama Pura, pelayanmu, ke perkemahan itu

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika engkau takut untuk turun menyerang, turunlah dahulu bersama Pura, pelayanmu, ke perkemahan itu

KSKK: Bila engkau takut untuk turun sendiri, pergilah ke perkemahan itu dengan hambamu, Pura,

VMD: Jika engkau takut turun, pergilah bersama hambamu Pura.

BIS: Tetapi kalau kau takut, ajaklah Pura, hambamu itu pergi bersama-sama ke perkemahan musuh.

TMV: Jika engkau takut menyerang mereka, pergilah ke perkhemahan mereka bersama dengan Pura, hambamu.

FAYH: Tetapi, kalau engkau takut, turunlah dulu ke perkemahan itu seorang diri saja -- bawalah Pura, hambamu, kalau engkau mau.

ENDE: Djika engkau takut untuk turun, maka turunlah ber-sama2 dengan Pura, pelajanmu, keperkemahan.

Shellabear 1912: tetapi jikalau kiranya engkau lagi takut turun pergilah engkau bersama-sama hambamu, Pura itu, turun ke tempat kemah itu.

Leydekker Draft: 'Antah 'adakah 'angkaw 'ini lagi takot 'akan turon? turonlah djuga, 'angkaw 'ini, dan Pura budakhmu 'itu, kapada tantara 'itu.

AVB: Tetapi jika engkau takut untuk turun menyerbu, turunlah bersama-sama hambamu, Pura, ke perkhemahan mereka.


TB ITL: Tetapi jika <0518> engkau <0859> takut <03373> untuk turun <03381> menyerbu, turunlah <03381> bersama dengan Pura <06513>, bujangmu <05288>, ke <0413> perkemahan <04264> itu; [<0859>]


Jawa: Nanging manawa sira isih wedi nempuh, sira mudhuna kalawan baturira si Pura, lan banjur menyanga ing pakemahane,

Jawa 1994: Nanging yèn kowé ora wani dhèwèkan, ngajaka Pura, réwangmu, ajaken menyang penginepané mungsuhmu.

Sunda: Bisi maneh hamham keneh, jig turun ka ditu jeung badega maneh si Pura.

Madura: Tape mon ba’na tako’, ajak dunorra ba’na se anyama Pura rowa ka parkemahanna moso.

Bali: Nanging yening kita jejeh magebug, kemaja tuunan ka pakemahane ento ngajak parekan kitane I Pura.

Bugis: Iyakiya rékko métauko, érai Pura, atammuro lao massibawa ri akkémanna balié.

Makasar: Mingka punna mallakko, kioki anjo atannu Pura, nunampa a’lampa siagang mae ri kemana musua.

Toraja: Iake mataku’pako solo’ sia tama, melo ke solo’ko sola Pura, taummu, rokko to’ tenda surodadu;

Karo: Tapi adi mbiar kam ngelawansa, ngincuah kam ku perkemahen e ras suruh-suruhenndu Pura.

Simalungun: Tapi anggo mabiar ho tuad, tuad ma ho lobei pakon si Pura, juakjuakmin hu parlampolampoan ai;

Toba: Molo tung mabiar ho laho tuat, ingkon tuat ma ho rap dohot si Pura parhaladom tu parsaroan i.


NETBible: But if you are afraid to attack, go down to the camp with Purah your servant

NASB: "But if you are afraid to go down, go with Purah your servant down to the camp,

HCSB: But if you are afraid to go to the camp, go with Purah your servant.

LEB: But if you’re afraid to go, take your servant Purah to the camp with you.

NIV: If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah

ESV: But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant.

NRSV: But if you fear to attack, go down to the camp with your servant Purah;

REB: If you are afraid to do so, then go down first with your servant Purah,

NKJV: "But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant,

KJV: But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:

AMP: But if you fear to go down, go with Purah your servant down to the camp

NLT: But if you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah.

GNB: But if you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah.

ERV: If you are afraid to go alone, take your servant Purah with you. Go into the camp of the Midianites.

BBE: But if you have fear of going down, take your servant Purah with you and go down to the tents;

MSG: If you have any doubts about going down, go down with Purah your armor bearer;

CEV: but if you're still afraid, you and your servant Purah should sneak down to their camp.

CEVUK: but if you're still afraid, you and your servant Purah should sneak down to their camp.

GWV: But if you’re afraid to go, take your servant Purah to the camp with you.


NET [draft] ITL: But if <0518> you <0859> are afraid <03373> to attack <03381>, go down <03381> to <0413> the camp <04264> with Purah <06513> your <0859> servant <05288>



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 7 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel