Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 10 : 10 >> 

TB: Aku telah datang untuk menghajar mereka; bangsa-bangsa akan berkumpul melawan mereka, apabila mereka dihajar karena salahnya yang berganda.


AYT: jika Aku menginginkannya, Aku akan menghajar mereka. bangsa-bangsa akan berkumpul melawan mereka, ketika mereka dibelenggu karena dua kesalahan mereka.

TL: Apabila kehendak-Ku maka Aku menyiksakan mereka itu, dan segala bangsa akan berhimpun lawan mereka itu, hendak dibawanya akan mereka itu dengan terikat dari karena kedua kejahatannya.

MILT: Ketika Aku mau, Aku akan mengikat mereka, dan bangsa-bangsa akan berkumpul melawan mereka, ketika mereka mengikat diri mereka sendiri kepada kejahatan-kejahatan mereka.

Shellabear 2010: Ketika Aku menghendaki, Aku akan mendidik mereka. Bangsa-bangsa akan dikumpulkan untuk melawan mereka ketika mereka diikat karena dua kesalahan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Aku menghendaki, Aku akan mendidik mereka. Bangsa-bangsa akan dikumpulkan untuk melawan mereka ketika mereka diikat karena dua kesalahan mereka.

KSKK: Aku akan datang dan menghukum kamu dengan menghimpun bangsa-bangsa melawan kamu, karena dosamu yang berganda.

VMD: Aku akan datang menghukum mereka. Pasukan akan bersatu menentang mereka dan menghukum orang Israel atas kedua dosanya.

BIS: Aku akan menyerang orang-orang yang berdosa itu, dan menghukum mereka. Bangsa-bangsa akan bergabung untuk melawan mereka, dan mereka akan dihukum karena dosa mereka yang banyak itu.

TMV: Aku akan menyerang orang yang berdosa ini dan menghukum mereka. Bangsa-bangsa akan bersekutu untuk melawan mereka, dan mereka akan dihukum kerana dosa mereka yang banyak itu.

FAYH: Aku akan datang menghajar engkau karena ketidaktaatanmu. Aku akan mengumpulkan bala tentara segala bangsa yang melawan engkau, untuk menghukum engkau karena dosamu yang bertumpuk-tumpuk itu.

ENDE: Aku datang menjiksa mereka; bangsa2 akan berhimpun lawan mereka, pabila mereka disiksa karena kesalahan rangkapnja.

Shellabear 1912: Apabila Kukehendakki yang demikian niscaya Kusiksakan dia dan apabila orang-orang itu terikat kepada kedua-dua kesalahannya maka segala kaum akan berhimpun hendak melawan dia.

Leydekker Draft: Dengan 'inginku maka 'aku 'akan meng`ikat marika 'itu: maka bala-bala 'akan berkompol lawan dija, tatkala 'aku 'akan meng`ikat dija 'awleh karana kaduwa salahnja.

AVB: Apabila Aku mahu, Aku akan memarahi mereka dengan keras. Bangsa-bangsa akan dikumpulkan untuk melawan mereka apabila mereka diikat kerana dua kesalahan mereka.


TB ITL: Aku telah datang untuk menghajar <03256> mereka; bangsa-bangsa <05971> akan berkumpul <0622> melawan <05921> mereka, apabila mereka dihajar <0631> karena salahnya <05868> yang berganda <08147>. [<0185>]


Jawa: Ingsun rawuh prelu nggebagi wong-wong iku, bangsa-bangsa bakal padha nglumpuk nglawan marang wong-wong iku, samangsa padha kasiksa marga saka kaluputane rong prakara.

Jawa 1994: Aku sing nglawan lan ngukum bangsa sing duraka iki. Para bangsa bakal padha nglumpuk merangi, sebab bangsa iki bakal kaukum merga saka dosa-dosané.

Sunda: Ieu bangsa doraka teh ku Kami rek ditarajang, rek dihukum. Bangsa-bangsa sina ngahiji bareng merangan maranehna; maranehna dihukum lantaran loba pisan dosana.

Madura: Sengko’ nyerranga reng-oreng se dusa jareya, ban ngokoma. Sa-bangsa bakal agabunga ngadhebbana reng-oreng jareya, ban reng-oreng jareya bakal eokoma lantaran dusana se talebat bannya’na.

Bali: Ulun lakar ngebug jlemane ane madosa ene tur ngukum ia. Parabangsane lakar pada bareng nglawan ia, tur ia lakar kukum uli krana dosannyane ane liu ento.

Bugis: Maélo-Ka gasai sining tau iya madosaéro sibawa hukkungngi mennang. Masséddiwi matu bangsa-bangsaé untu’ méwai mennang, narihukkungngi matu mennang nasaba dosana iya maégaéro.

Makasar: LaKubunduki anjo tau dorakaya ngaseng siagang laKuhukkungi ke’nanga. Lasita’gala’ kabusuki bansa-bansaya untu’ ambaliangi ke’nanga, siagang lanihukkungi ke’nanga lanri anjo dosa jaina ke’nanga.

Toraja: Manassa la Kupandasa, anna sirampun tu mintu’ bangsa unneai, sia la dipandasa tu tau iato mai natumang tu kasalanna da’dua.

Karo: Kuelis-elis me bangsa si perdosa enda dingen Kuukum ia. Bangsa-bangsa pulung ngelawanca dingen iukum me ia erkiteken dosana si mbue e.

Simalungun: Sai roh do Ahu manjumpahkon anak na jahat ai laho mangajar sidea. Martumpu do roh bangsa-bangsa laho mandorab sidea, anggo ajaron ma sidea halani hajahaton ni sidea sidua lompit ai.

Toba: Guru lomongku nama paminsangku tu nasida. Mangaromrom ma angka bangso dompak nasida laho manali nasida ala dosanasida silompit dua.


NETBible: When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins.

NASB: When it is My desire, I will chastise them; And the peoples will be gathered against them When they are bound for their double guilt.

HCSB: I will discipline them at my discretion; nations will be gathered against them to put them in bondage for their two crimes.

LEB: "I will punish them when I’m ready. Armies will gather to attack them. They will be punished for their many sins.

NIV: When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.

ESV: When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity.

NRSV: I will come against the wayward people to punish them; and nations shall be gathered against them when they are punished for their double iniquity.

REB: I have come against the rebels to chastise them, and the peoples will mass against them to chastise them for their two shameful deeds.

NKJV: When it is My desire, I will chasten them. Peoples shall be gathered against them When I bind them for their two transgressions.

KJV: [It is] in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

AMP: When I please I will chastise them, and hostile peoples shall be gathered against them when I shall bind {and} yoke them for their two transgressions [revolt from the Lord their God and the worship of idols].

NLT: Now I will attack you, too, for your rebellion and disobedience. I will call out the armies of the nations to punish you for your multiplied sins.

GNB: I will attack this sinful people and punish them. Nations will join together against them, and they will be punished for their many sins.

ERV: I will come to punish them. Armies will come together against them and punish the Israelites for both of their sins.

BBE: I will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins.

MSG: I'll come to teach them a lesson. Nations will gang up on them, Making them learn the hard way the sum of Gibeah plus Gibeah.

CEV: Your sins have doubled, and you are rebellious. Now I have decided to send nations to attack and put you in chains.

CEVUK: Your sins have doubled, and you are rebellious. Now I have decided to send nations to attack and put you in chains.

GWV: "I will punish them when I’m ready. Armies will gather to attack them. They will be punished for their many sins.


NET [draft] ITL: When I please <0185>, I will discipline <03256> them; I will gather <0622> nations <05971> together to attack them, to bind <0631> them in chains for their two <08147> sins.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 10 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel