Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 10 : 5 >> 

TB: Penduduk Samaria gentar mengenai anak lembu Bet-Awen. Sungguh, rakyatnya akan berkabung oleh karenanya, dan imam-imamnya akan meratap oleh karenanya, oleh sebab kemuliaannya telah beralih dari padanya.


AYT: Penduduk Samaria ketakutan karena anak sapi Bet-Awen. umatnya akan berkabung karenanya, para imam akan meratap keras, sebab kemuliaannya akan meninggalkan mereka ke pembuangan.

TL: Dari karena lembu muda di Bait-Awen maka kepicikanlah segala orang isi Samaria; sebab ia itu sudah dibawa lalu dari padanya, meskipun bangsanya meratapi dia meskipun segala imamnya berarak kelilingnya dengan kemuliaan.

MILT: Oleh karena anak-anak lembu Bet-Awen maka penduduk Samaria akan ngeri. Sebab rakyatnya akan berkabung karenanya, dan imam-imamnya yang telah bersukacita atas kemuliaan anak lembu itu, karena kemuliaan itu telah meninggalkannya.

Shellabear 2010: Penduduk Samaria ketakutan karena patung anak sapi di Bait-Awen. Umatnya akan berkabung karenanya, begitu pula para imam berhala yang tadinya bergembira karenanya, sebab kemuliaannya telah hilang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Penduduk Samaria ketakutan karena patung anak sapi di Bait-Awen. Umatnya akan berkabung karenanya, begitu pula para imam berhala yang tadinya bergembira karenanya, sebab kemuliaannya telah hilang.

KSKK: Orang Samaria gemetar karena berhala-berhala mereka di Betel; mereka meratapi anak lembu mereka, seperti juga imam-imam yang demikian membanggakan anak lembu itu.

VMD: Orang Samaria menyembah lembu di Bet-Awen. Mereka akan berkabung. Para imam akan menangis karena berhalanya yang cantik itu telah hilang, itu telah dibawa keluar.

BIS: Penduduk kota Samaria akan takut; mereka dan imam-imam yang melayani sapi emas di Betel itu akan sedih dan menangis karena segala kemegahan berhala mereka itu telah lenyap.

TMV: Penduduk kota Samaria akan takut dan berkabung kerana kehilangan lembu emas di Betel. Mereka dan para imam yang mengabdikan diri kepada lembu emas akan menangis. Mereka akan meraung apabila kemuliaan patung berhala itu lenyap.

FAYH: Orang-orang Samaria gemetar karena kuatir akan keselamatan berhala mereka yang berupa anak lembu di Bet-Awen. Baik para imam maupun rakyat berkabung atas hilangnya kemuliaan berhala mereka yang sudah hancur.

ENDE: Karena anaksapi Bet-Awen ketakutanlah penduduk Sjomron, jah, atas itulah rakjatnja berkabung; atas itulah imam gandungannja mengaduh karena semaraknja, sebab sudah pergi djauh daripadanja.

Shellabear 1912: Maka segala orang isi Samaria kelak ketakutan oleh sebab anak lembu di Bet-Awen karena kaumnya akan meratapi dia demikian juga segala imamnya yang telah suka akan dia oleh sebab kemuliaannya telah hilang.

Leydekker Draft: 'Awrang jang meng`adijamij SJawmerawn nanti ngamam 'akan lembuw muda di-Bejt 'Awen: karana khawmnja, dan santerij-santerijnja, jang telah sudah termasa 'akan dija 'itu, 'akan berkabong 'atasnja deri karana kamulija`annja, sedang 'itu sudah berpindah deri padanja.

AVB: Penduduk Samaria ketakutan kerana patung anak lembu di Bet-Awen. Umatnya akan berkabung kerananya, begitu pula para imam penyembah berhala yang tadinya bergembira kerananya, sebab kemuliaannya telah hilang.


TB ITL: Penduduk <07934> Samaria <08111> gentar <01481> mengenai <05921> anak lembu <05697> Bet-Awen <01007>. Sungguh <03588>, rakyatnya <05971> akan berkabung <056> oleh karenanya <05921>, dan imam-imamnya <03649> akan meratap <01523> oleh karenanya <05921>, oleh sebab <03588> kemuliaannya <03519> telah beralih <01540> dari <04480> padanya.


Jawa: Para wong saisine Samaria padha gumeter, ing ngatase pedhete Bet-Awen. Lah rakyate bakal sedhih marga saka iku, sarta para imame padha sesambat, marga wus koncatan kamulyane.

Jawa 1994: Sing padha manggon ing kutha Samaria bakal padha nggresah merga kélangan brahalané pedhèt emas sing ana ing Bètèl. Wong-wong mau lan para imamé sing ngladèni brahala mau bakal padha nangis. Bakal padha sesambat, merga brahala mau emasé wis diklèthèk,

Sunda: Jalma-jalma nu caricing di kota Samaria bakal sarieun jeung prihatin, sabab arca sapi emasna di Betel geus euweuh. Maranehna jeung imam-imam anu ngawulaan eta arca careurik aluk-alukan, narenjo eta arca dipesek lapis emasna anu murub mubyar.

Madura: Pandhudhu’na kottha Samaria bakal tako’a; reng-oreng jareya ban mam-imamma se aladine sape emmas e Betel rowa bakal sossa’a ban nangesa polana kamolja’anna brahala jareya la mosna.

Bali: Rakyate sane magenah ring kota Samaria pacang ajerih tur sedih mangenang icalipun godel lembu mas sane ring Betel. Ipun miwah parapanditane sane nyungsung arcane punika pacang mangelingin godel lembu mase punika. Ipun pacang ngeling rikala mas kamulian godel lembune punika kablulangin.

Bugis: Métaui matu pabbanuwana kota Samaria; messéi sibawa teriwi matu mennang sibawa imang-ngimang iya tumaningiyéngngi saping ulawengngé ri Bétel nasaba lennye’ni sininna aga’ganna barahalana mennanro.

Makasar: Pandudu’na Samaria lamallaki; ke’nanga siagang imang-imanna ke’nanga allayania ri anjo sapi bulaenga ri Betel lasi’nai siagang langngarruki lanri lanynya’mi sikontu kalompoanna anjo barhalana ke’nanga.

Toraja: Belanna anak sapi dio Bet-Awen anna selang tu to umpa’tondokki Samaria; ondongpi iatu to buda mario-rio tu diona to, sia silallakan to minaa umpengkaolai rapang-rapang dipodeata, belanna sisayurammo kamala’biranna.

Karo: Kalak si ringan i kuta Samaria mbiar dingen suhsah erkiteken kebenen lembu emas si i Betel. Ia ras imam-imam berhala e tangis perban si e. Ngandung ia kerina erkiteken emas mulia si lit i bas gana-gana e itangtangi.

Simalungun: Gobir do pangisi ni Samaria bani gana-gana lombu na i Bet-Awen. Tongon marhoru do bangsani halani ai, anjaha doruh-doruh do malim-malimni, halani hasangaponni na minsah hunjai.

Toba: Angka hitir do isi ni Samaria humolsohon angka lombu sian Bethapen, ai margudompong do bangsona alani, raion angka malimna, ala na tarboan sian nasida hamuliaonna.


NETBible: The inhabitants of Samaria will lament over the calf idol of Beth Aven. Its people will mourn over it; its idolatrous priests will wail over it, because its splendor will be taken from them into exile.

NASB: The inhabitants of Samaria will fear For the calf of Beth-aven. Indeed, its people will mourn for it, And its idolatrous priests will cry out over it, Over its glory, since it has departed from it.

HCSB: The residents of Samaria will have anxiety over the calf of Beth-aven. Indeed, its idolatrous priests rejoiced over it; the people will mourn over it, over its glory. It will certainly depart from them.

LEB: Those who live in Samaria fear the calf–shaped idol at Beth Aven. The people will mourn over it. The priests will cry loudly because its glory will be taken away into captivity.

NIV: The people who live in Samaria fear for the calf-idol of Beth Aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, those who had rejoiced over its splendour, because it is taken from them into exile.

ESV: The inhabitants of Samaria tremble for the calf of Beth-aven. Its people mourn for it, and so do its idolatrous priests-- those who rejoiced over it and over its glory-- for it has departed from them.

NRSV: The inhabitants of Samaria tremble for the calf of Beth-aven. Its people shall mourn for it, and its idolatrous priests shall wail over it, over its glory that has departed from it.

REB: The inhabitants of Samaria tremble for the calf-god of Beth-aven; the people mourn over it and its priests lament, distressed for the image of their god which is carried away into exile.

NKJV: The inhabitants of Samaria fear Because of the calf of Beth Aven. For its people mourn for it, And its priests shriek for it––Because its glory has departed from it.

KJV: The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof [that] rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.

AMP: The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calf [idol] of Beth-aven [the house of idolatry, contemptuously meaning Bethel], for its people shall mourn over it and its [idolatrous] priests who rejoiced over it [shall tremble] for the glory of [their calf god], because it is departed from it.

NLT: The people of Samaria tremble for their calf idol at Beth–aven. The people mourn over it, and the priests wail for it, because its glory will be stripped away.

GNB: The people who live in the city of Samaria will be afraid and will mourn the loss of the gold bull at Bethaven. They and the priests who serve the idol will weep over it. They will wail when it is stripped of its golden splendor.

ERV: The people from Samaria worship the calves at Beth Aven. They will cry. The priests will cry, because their beautiful idol is gone. It was carried away.

BBE: The people of Samaria will be full of fear because of the ox of Beth-aven; its people will have sorrow for it, and its priests will give cries of grief for its glory, for the glory has gone in flight.

MSG: The people of Samaria travel over to Crime City to worship the golden calf-god. They go all out, prancing and hollering, taken in by their showmen priests. They act so important around the calf-god, but are oblivious to the sham, the shame.

CEV: All who live in Samaria tremble with concern for the idols at sinful Bethel. The idol there was the pride of the priests, but it has been put to shame; now everyone will cry.

CEVUK: All who live in Samaria tremble with concern for the idols at sinful Bethel. The idol there was the pride of the priests, but it has been put to shame; now everyone will cry.

GWV: Those who live in Samaria fear the calf–shaped idol at Beth Aven. The people will mourn over it. The priests will cry loudly because its glory will be taken away into captivity.


NET [draft] ITL: The inhabitants <07934> of Samaria <08111> will lament <01481> over the calf <05697> idol of Beth Aven <01007>. Its people <05971> will mourn <056> over <05921> it; its idolatrous priests <03649> will wail <01523> over <05921> it, because <03588> its splendor <03519> will be taken <01540> from <04480> them into exile <01540>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 10 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel