Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 13 : 3 >> 

TB: Sebab itu mereka akan seperti kabut pagi atau seperti embun yang hilang pagi-pagi benar, seperti debu jerami yang diterbangkan badai dari tempat pengirikan atau seperti asap dari tingkap.


AYT: Oleh karena itu, mereka akan seperti kabut pagi, atau seperti embun yang lenyap pagi-pagi. Seperti sekam yang diterbangkan berputar-putar dari tempat pengirikan, atau seperti asap yang keluar jendela.

TL: Maka sebab itu sekarang mereka itu seperti sebuah awan pada waktu fajar dan seperti air embun pada pagi hari, yang lenyap seperti sekam, yang diterbangkan oleh angin ribut dari tempat pengirik dan seperti asap, yang naik dari dalam lubang dapur.

MILT: Oleh sebab itu mereka akan seperti kabut pagi dan seperti embun subuh yang segera lenyap, seperti debu jerami yang diterbangkan oleh badai dari lantai pengirikan dan seperti asap yang keluar dari jendela.

Shellabear 2010: Sebab itu mereka akan seperti awan pagi dan seperti embun yang hilang pagi-pagi benar, seperti sekam yang diterbangkan badai dari tempat pengirikan dan seperti asap dari tingkap.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu mereka akan seperti awan pagi dan seperti embun yang hilang pagi-pagi benar, seperti sekam yang diterbangkan badai dari tempat pengirikan dan seperti asap dari tingkap.

KSKK: Itulah sebabnya mereka akan menjadi seperti kabut pagi dan seperti embun yang tidak bertahan lama; seperti jerami yang tersapu di tempat pengirikan, seperti asap yang menghilang lewat jendela.

VMD: Oleh karena itu, mereka seperti kabut pagi dan seperti kabut yang menguap dalam sekejap di pagi hari. Mereka seperti sekam yang terbang ditiup angin dari tempat penggilingan seperti asap keluar dari cerobong.

BIS: Karena itu orang-orang itu akan lenyap seperti kabut atau embun di pagi hari. Mereka akan seperti debu merang yang ditiup angin di pengirikan gandum, dan seperti asap yang keluar dari cerobong.

TMV: Oleh itu mereka akan lenyap seperti kabus atau embun pada pagi hari. Mereka akan menjadi seperti sekam yang ditiup oleh angin dari tempat mengirik gandum, dan seperti asap yang keluar dari cerobong dapur.

FAYH: Sesungguhnya, mereka akan lenyap seperti kabut pagi hari, seperti embun yang menguap dalam sekejap mata, seperti sekam ditiup angin, seperti segumpal asap.

ENDE: Karenanja itu akan seperti kabut pagi djadinja, seperti embun jang dinihari lenjap, laksana sekam jang diterbangkan dari pengirikan, dan bagaikan asap jang keluar dari tjerobong.

Shellabear 1912: Sebab itu sekaliannya akan menjadi seperti awan pada pagi hari dan seperti embun yang hilang pagi-pagi dan seperti sekam yang diterbangkan dari dalam halaman irikan oleh angin ribut dan seperti asap dari pada corong.

Leydekker Draft: Sebab 'itu marika 'itu 'akan 'ada seperti sawatu 'awan pada pagi harij, dan seperti 'ajer 'ombon jang datang pagi-pagi, jang segarah linnjap: seperti sekam deterbangkan habis salaku ribut deri pada tampat penabahan, dan seperti 'asap deri pada lubang dapor.

AVB: Oleh sebab itu mereka akan seperti kabus pagi hari dan seperti embun yang hilang pada awal pagi lagi, seperti sekam yang diterbangkan badai dari tempat pembantingan dan seperti asap yang keluar dari tingkap lalu lenyap.


TB ITL: Sebab itu <03651> mereka akan seperti kabut <06051> pagi <01242> atau seperti embun <02919> yang hilang <01980> pagi-pagi <07925> benar, seperti debu jerami <04671> yang diterbangkan badai <05590> dari tempat pengirikan <01637> atau seperti asap <06227> dari tingkap <0699>. [<01961>]


Jawa: Mulane bakal padha kaya pedhut ing wayah esuk utawa kayadene ebun kang esuk umun-umun ilang, lan kaya mrambut kang kabur ing angin saka ing panuton. Iya kaya kukus kang metu saka ing cendhela.

Jawa 1994: Mulané wong-wong mau bakal kasirnakaké kaya pedhut ing wayah ésuk, kaya ebun sing ilang sadurungé raina. Kaya mrambut sing kabur ing angin ana ing pengirigan gandum, kaya kukus sing metu saka crobong.

Sunda: Ku sabab kitu eta jalma-jalma baris leungit, cara halimun isuk-isuk, cara ibun beak ku poyan, cara huut ti pangirikan kabawa angin, cara haseup nu kaluar tina corobong.

Madura: Lantaran jareya reng-oreng Efraim jareya bakal mosna’a akantha bun-arbun otaba ebbun e baja laggu; bakal daddiya akantha abuna darameyan se eabber angen e pagebba’anna gandum, ban akantha okos se kalowar dhari lobangnga dhapor.

Bali: Duaning punika rakyate punika pacang sirna sakadi sayonge semengan, sakadi damuhe pacang ical rikala sampun rahina. Ipun pacang waluya sakadi gumpang sane ampehang angin saking genah panyosohane, sakadi anduse saking grombong panunjelane.

Bugis: Rimakkuwannanaro lennye’i matu sining tauwéro pada-pada saléwué iyaré’ga cinoddoé ri éléé. Pada-padai matu mennang awu aroé iya nairié anging ri addésekeng gandongngé, sibawa pada-pada rumpué iya massué polé ri kacawangngé.

Makasar: Lanri kammana anjo lalanynya’ kabusuki anjo taua rapang allung yareka saliuka ri wattu bari’basa’na alloa. Lasanrapangi ke’nanga limbu’bu’ niri’bakang ri anging ri panggilingang gandunga, siagang sanrapang umbu assuluka battu ri rateanna pattunuanga.

Toraja: Iamoto anna la susi bang to gaun melambi’ sia susi damo’, tu pa’de, ke mane berre’i allo, sia susito ta’pian nasarombonan angin, sia susito rambu tassu’ dio pentiroan.

Karo: Erkiteken si e masap me bangsa enda desken remang erpagi-pagi, bagi namur si nggo kerah erpagi-pagi. Bali kap ia ras nggala si iembusken angin i bas ingan pengeriken, bagi cimber i bas dapur nari.

Simalungun: Halani ai gabe songon hombun sogod-sogod ma sidea, atap songon namur na podas habang; tongon, songon lamlam na hinabangkon ni logou humbani pardogeian, atap songon timus na luar humbani jandela.

Toba: Dibahen i sobokkon ombun manogot nama nasida, jala sobokkon nambur, na tibu laho, jala sobokkon hurangkam, na hinabangkon ni habahaba sian pardegean, jala sobokkon timus sian pandiloan.


NETBible: Therefore they will disappear like the morning mist, like early morning dew that evaporates, like chaff that is blown away from a threshing floor, like smoke that disappears through an open window.

NASB: Therefore they will be like the morning cloud And like dew which soon disappears, Like chaff which is blown away from the threshing floor And like smoke from a chimney.

HCSB: Therefore, they will be like the morning mist, like the early dew that vanishes, like chaff blown from a threshing floor, or like smoke from a window.

LEB: That is why they will be like fog in the morning and like morning dew that disappears quickly. They will be like straw blown away from threshing floors. They will be like smoke rising from chimneys.

NIV: Therefore they will be like the morning mist, like the early dew that disappears, like chaff swirling from a threshing-floor, like smoke escaping through a window.

ESV: Therefore they shall be like the morning mist or like the dew that goes early away, like the chaff that swirls from the threshing floor or like smoke from a window.

NRSV: Therefore they shall be like the morning mist or like the dew that goes away early, like chaff that swirls from the threshing floor or like smoke from a window.

REB: Therefore they will be like the morning mist, like dew that vanishes early, like chaff blown from the threshing-floor or smoke from a chimney.

NKJV: Therefore they shall be like the morning cloud And like the early dew that passes away, Like chaff blown off from a threshing floor And like smoke from a chimney.

KJV: Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff [that] is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.

AMP: Therefore they shall be like the morning mist or like the dew that passes early away, like the chaff that swirls with the whirlwind from the threshing floor and as the smoke out of the chimney {or} through the window.

NLT: Therefore, they will disappear like the morning mist, like dew in the morning sun, like chaff blown by the wind, like smoke from a chimney.

GNB: And so these people will disappear like morning mist, like the dew that vanishes early in the day. They will be like chaff which the wind blows from the threshing place, like smoke from a chimney.

ERV: That is why those people will soon disappear. They will be like a fog that comes early in the morning and then quickly disappears. The Israelites will be like chaff that is blown from the threshing floor. They will be like smoke that goes out a window and disappears.

BBE: So they will be like the morning cloud, like the dew which goes early away, like the dust of the grain which the wind is driving out of the crushing-floor, like smoke going up from the fireplace.

MSG: And now there's nothing left to these people: hollow men, desiccated women, Like scraps of paper blown down the street, like smoke in a gusty wind.

CEV: And so, all of you will vanish like the mist or the dew of early morning, or husks of grain in the wind or smoke from a chimney.

CEVUK: And so, all of you will vanish like the mist or the dew of early morning, or husks of grain in the wind or smoke from a chimney.

GWV: That is why they will be like fog in the morning and like morning dew that disappears quickly. They will be like straw blown away from threshing floors. They will be like smoke rising from chimneys.


NET [draft] ITL: Therefore <03651> they will disappear like <01961> the morning <01242> mist <06051>, like early <07925> morning dew <02919> that evaporates <01980>, like chaff <04671> that is blown away <05590> from a threshing floor <01637>, like smoke <06227> that disappears through an open window <0699>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 13 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel