Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 2 : 2 >> 

TB: (2-1) "Adukanlah ibumu, adukanlah, sebab dia bukan isteri-Ku, dan Aku ini bukan suaminya; biarlah dijauhkannya sundalnya dari mukanya, dan zinahnya dari antara buah dadanya,


AYT: (2-1) “Mengadulah kepada ibumu, mengadulah kepadanya, sebab dia bukan istri-Ku, dan Aku bukan suaminya. Biarlah dia membuang sundal dari wajahnya, dan perzinaan dari antara buah dadanya.

TL: (2-1) Berbantahlah kamu dengan ibumu; berbantahlah dengan dia, sebab bukan ia bini-Ku dan Akupun bukan lakinya! bahkan, jangan lagi ia membujuk dengan muka tebal dan susu telanjang akan berkendak dan berzinah.

MILT: Gugatlah ibumu, gugatlah! Karena dia bukan istri-Ku dan Aku bukan suaminya. Biarlah dia menjauhkan sundalnya dari wajahnya dan zinanya dari antara buah dadanya,

Shellabear 2010: (2-1) “Dakwalah ibumu, dakwalah, karena dia bukan istri-Ku dan Aku bukan suaminya. Biarlah ia menjauhkan persundalannya dari mukanya dan zinanya dari antara buah dadanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): (2-1) "Dakwalah ibumu, dakwalah, karena dia bukan istri-Ku dan Aku bukan suaminya. Biarlah ia menjauhkan persundalannya dari mukanya dan zinanya dari antara buah dadanya,

KSKK: (2-4) Adukanlah ibumu, adukanlah sebab dia bukanlah istri-Ku, dan Aku bukan suaminya. Hendaklah ia menanggalkan perhiasan-perhiasan dari mukanya dan berhala-berhala yang cabul dari antara buah dadanya

VMD: (2-1) “Bicaralah kepada ibumu supaya dia berubah, karena dia bukan lagi istri-Ku, dan Aku bukan suaminya. Katakan kepadanya supaya menghentikan perzinaannya. Katakan kepadanya supaya menjauhkan kekasihnya dari dirinya.

BIS: TUHAN berkata, "Hai anak-anak-Ku, ibumu bukan istri-Ku lagi, dan Aku bukan suaminya. Sebab itu, perkarakanlah dia supaya ia jangan berzinah dan jangan melacur lagi.

TMV: (2-1) TUHAN berfirman, "Hai anak-anak-Ku, merayulah kepada ibu kamu, meskipun dia bukan lagi isteri-Ku, dan Aku bukan lagi suaminya. Merayulah kepadanya supaya jangan berzina dan melacur lagi.

FAYH: (2-1) "BUJUKLAH ibumu, yang telah menjadi istri orang lain -- Aku bukan suaminya lagi. Mintalah supaya ia berhenti berbuat zinah dan tidak lagi menjual diri kepada orang lain.

ENDE: (2-4) Gugatlah ibumu, gugatlah, sebab ia bukan isteriKu lagi, dan Akupun bukan suaminja lagi. Biarlah ia mendjauhkan djinahnja dari mukanja dan persundalannja dari tengah susunja.

Shellabear 1912: "Maka hendaklah kamu mendaawa ibumu bahkan daawalah akan dia karena bukannya dia istri-Ku dan Akupun bukan suaminya biarlah ia menjauhkan persundalannya dari hadapan mukanya dan segala zinahnya dari antara susunya

Leydekker Draft: (2-1) Berbantahlah kamu dengan 'ibumu, berbantahlah kamu, karana 'ija 'ini bukan 'isteriku, dan 'aku 'ini bukan suwaminja dan bejarlah 'ija melalukan segala perkandakannja deri pada mukanja, segala permukahannja deri 'antara susuw-susuwnja.

AVB: “Merayulah, merayulah supaya ibumu berubah, kerana dia bukan isteri-Ku dan Aku bukan suaminya. Biarlah dia menjauhkan pelacurannya daripada mukanya dan zinanya dari antara buah dadanya,


TB ITL: (#2-#1) "Adukanlah <07378> ibumu <0517>, adukanlah <07378>, sebab <03588> dia <01931> bukan <03808> isteri-Ku <0802>, dan Aku <0595> ini bukan <03808> suaminya <0376>; biarlah dijauhkannya <05493> sundalnya <02183> dari mukanya <06440>, dan zinahnya <05005> dari antara <0996> buah dadanya <07699>,


Jawa: (2-1) “Biyungira lapurna, iya lapurna, awitdene iku dudu garwaningSun, lan Ingsun iki dudu kakunge; konen mbuwang panyundele saka ing raine, lan anggone laku jina saka ing selaning susune,

Jawa 1994: "Hé anak-anakku, biyungmu suwunna pangapura, senajan wis dudu sisihan-Ku menèh, lan Aku dudu bojoné. Konen marèni enggoné laku jina lan nyundel.

Sunda: Barudak, pepelingan indung maraneh, sanajan geus henteu jadi pamajikan Kami deui sarta Kami geus lain salakina deui. Pepelingan, ulah ngaranyed deui, ulah ngalacurkeun diri deui.

Madura: Pangeran adhabu, "He Tang ana’ kabbi, ebuna ba’na banne Tang bine, ban Sengko’ banne lakena. Daddi, parkara’agi ebuna ba’na jareya me’ olle ta’ azina pole ban ta’ nyondel pole.

Bali: Ih cening, mapangidihja teken memen kitane, yadiastun ia suba tusing enu dadi kurenan Ulune, tur Ulun suba tusing enu dadi kurenannyane. Mapangidih teken ia apanga ia suud mamitra muah nyundel.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Eh ana’-ana’-Ku, indo’mu tenniyana bainé-Ku, sibawa Iyya tenniya lakkainna. Rimakkuwannanaro, apparakarangngi aléna kuwammengngi aja’ namalaweng sibawa aja’ naccakkuribanna.

Makasar: Nakana Batara, "He ana’-anakKu, anjo amma’nu teaimi bainengKu, siagang iNakke teaiMa’ bura’nenna. Lanri kammana anjo akkara-kara mako siagang ia, sollanna tenamo na’gau’ bawang siagang assundala’ pole.

Toraja: (2-1) Parapa’i tu indo’mi, parapa’i, belanna tangia baineKu sia iatu Aku tangiaNa’ muanena. Da anna lindo batu massede sia tang ma’bayu la pasandak salu lako rampanan kapa’.

Karo: O anak-anakKu, mengisngislah pemindonndu man nandendu, aminna pe ia lanai ndeharangKu, janah Aku lanai perbulangenna. Pindo man bana alu mengisngis maka ulanai ia erlagu la mehuli dingen ingadikenna jadi diberu perlua-lua.

Simalungun: (2-1) “Gilai ma inangnima, gilai ma! ai seng be parinangon-Ku ia, anjaha Ahu pe seng be paramangonni, ase ipadaoh hun lobeini parriah-riahonni ai ampa parbangkisonni ai humbani bagod-bagodni.

Toba: (2-4) Sai badai hamu ma inamuna! Ai ndang ibana jolmangku, ahu pe ndang harajaanna, asa diuras bohina, paholang parmainanonna dohot pangalangkuponna sian holangkolang ni bagotna.


NETBible: Plead earnestly with your mother (for she is not my wife, and I am not her husband), so that she might put an end to her adulterous lifestyle, and turn away from her sexually immoral behavior.

NASB: "Contend with your mother, contend, For she is not my wife, and I am not her husband; And let her put away her harlotry from her face And her adultery from between her breasts,

HCSB: Rebuke your mother; rebuke her . For she is not My wife and I am not her husband. Let her remove the promiscuous look from her face and her adultery from between her breasts.

LEB: "Plead with your mother; plead with her. She no longer acts like my wife. She no longer treats me like her husband. Tell her to stop acting like a prostitute. Tell her to remove the lovers from between her breasts.

NIV: "Rebuke your mother, rebuke her, for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove the adulterous look from her face and the unfaithfulness from between her breasts.

ESV: "Plead with your mother, plead-- for she is not my wife, and I am not her husband-- that she put away her whoring from her face, and her adultery from between her breasts;

NRSV: Plead with your mother, plead—for she is not my wife, and I am not her husband—that she put away her whoring from her face, and her adultery from between her breasts,

REB: Call your mother to account, for she is no longer my wife nor am I her husband. Let her put an end to her infidelity and banish the lovers from her bosom,

NKJV: "Bring charges against your mother, bring charges; For she is not My wife, nor am I her Husband! Let her put away her harlotries from her sight, And her adulteries from between her breasts;

KJV: Plead with your mother, plead: for she [is] not my wife, neither [am] I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;

AMP: Plead with your mother [your nation]; plead, for she is not My wife and I am not her Husband; [plead] that she put away her [marks of] harlotry from her face and her adulteries from between her breasts,

NLT: "But now, call Israel to account, for she is no longer my wife, and I am no longer her husband. Tell her to take off her garish makeup and suggestive clothing and to stop playing the prostitute.

GNB: My children, plead with your mother -- though she is no longer a wife to me, and I am no longer her husband. Plead with her to stop her adultery and prostitution.

ERV: “Talk to your mother. Ask her to change because she is no longer my wife, and I am no longer her husband! Tell her to stop acting like a prostitute. Tell her to take away her lovers from between her breasts.

BBE: Take up the cause against your mother, take it up, for she is not my wife, and I am not her husband; let her put away her loose ways from her face, and her false ways from between her breasts;

MSG: "Haul your mother into court. Accuse her! She's no longer my wife. I'm no longer her husband. Tell her to quit dressing like a whore, displaying her breasts for sale.

CEV: Accuse! Accuse your mother! She is no longer my wife, and now I, the LORD, am not her husband. Beg her to give up prostitution and stop being unfaithful,

CEVUK: Accuse! Accuse your mother! She is no longer my wife, and now I, the Lord, am not her husband. Beg her to give up prostitution and stop being unfaithful,

GWV: "Plead with your mother; plead with her. She no longer acts like my wife. She no longer treats me like her husband. Tell her to stop acting like a prostitute. Tell her to remove the lovers from between her breasts.


NET [draft] ITL: Plead <07378> earnestly <07378> with your mother <0517> (for <03588> she <01931> is not <03808> my wife <0802>, and I <0595> am not <03808> her husband <0376>), so that she might put an end to <05493> her adulterous <05005> lifestyle <06440> <02183>, and turn away from her sexually immoral behavior <07699>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 2 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran