Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 3 : 1 >> 

TB: Berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Pergilah lagi, cintailah perempuan yang suka bersundal dan berzinah, seperti TUHAN juga mencintai orang Israel, sekalipun mereka berpaling kepada allah-allah lain dan menyukai kue kismis."


AYT: TUHAN berfirman kepadaku, “Pergilah lagi, cintailah perempuan yang dikasihi oleh laki-laki lain, yang adalah pezina, seperti TUHAN mengasihi anak-anak Israel, yang sekalipun berpaling kepada ilah-ilah lain dan lebih menyukai kue kismis dari anggur.”

TL: Bermula, maka berfirmanlah Tuhan kepadaku pula: Pergilah engkau, kasihlah olehmu akan seorang perempuan yang dahulu dikasihi oleh lakinya, lalu ia berbuat zinah, seperti Tuhanpun sudah kasih akan bani Israel, tetapi mereka itu sudah berpaling dirinya kepada dewa-dewa dan suka akan air anggur yang membual.

MILT: Berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku, "Pergilah, kasihilah lagi wanita yang dicintai oleh banyak teman dan yang gemar bersundal, seperti kasih TUHAN (YAHWEH - 03068) terhadap bani Israel, meski mereka berpaling kepada allah-allah (ilah-ilah - 0430) lain dan menyukai kue kismis dari anggur."

Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepadaku, “Pergilah, tunjukkanlah lagi cintamu kepada perempuan yang telah dicintai pasangannya tetapi telah bersundal, sama seperti ALLAH mencintai bani Israil sungguhpun mereka berpaling kepada ilah-ilah lain dan menyukai kue-kue kismis.”

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepadaku, "Pergilah, tunjukkanlah lagi cintamu kepada perempuan yang telah dicintai pasangannya tetapi telah bersundal, sama seperti ALLAH mencintai bani Israil sungguhpun mereka berpaling kepada ilah-ilah lain dan menyukai kue-kue kismis."

KSKK: Yahweh bersabda kepadaku, "Pergilah sekali lagi, tunjukkanlah kepada istrimu bahwa engkau mencintai dia, meskipun dia telah menipu engkau dengan berzina dengan orang lain. Cintailah dia seperti Yahweh mencintai umat-Nya, yang berpaling kepada allah-allah lain dan mempersembahkan kepada mereka kue kismis."

VMD: Kemudian TUHAN berkata lagi kepadaku, “Gomer mempunyai banyak kekasih, tetapi tetaplah cintai dia. Lakukanlah itu karena itulah satu contoh kasih TUHAN terhadap Israel. Ia tetap mengasihi mereka, tetapi mereka tetap beribadat kepada dewa-dewa lain, dan mereka suka makan kue kismis.”

BIS: TUHAN berkata kepadaku, "Pergilah lagi dan cintailah seorang wanita yang suka berzinah. Cintailah dia seperti Aku juga mencintai orang Israel sekalipun mereka meninggalkan Aku dan menyembah ilah-ilah lain serta suka mempersembahkan kue kismis kepada berhala."

TMV: TUHAN berfirman kepadaku, "Pergilah lagi dan cintailah seorang wanita yang suka berzina. Kasihilah dia seperti Aku mengasihi orang Israel, meskipun mereka telah meninggalkan Aku dan menyembah tuhan-tuhan lain, serta suka mempersembahkan kuih kismis kepada berhala."

FAYH: KEMUDIAN TUHAN berfirman kepadaku, "Pergilah, jemput lagi istrimu itu. Terimalah dia kembali dan kasihilah dia walaupun ia suka berzinah. Karena Israel tetap dikasihi TUHAN, walaupun ia telah berpaling kepada allah-allah lain dan memberi mereka persembahan-persembahan istimewa."

ENDE: Lalu Jahwe bersabda kepadaku: "Pergilah mentjintai lagi perempuan, jang digendaki teman2 lain dengan berdjinah, sebagaimana Jahwe terus mentjintai Israil, kendati mereka berpaling kepada dewa2 lain jang menjukai kuweh buah anggur."

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepadaku: "Pergilah engkau, hendaklah engkau mengasihi pula seorang perempuan yang telah dikasihi oleh kawannya tetapi berzinah ia sama seperti dikasih Allah akan bani Israel sungguhpun orang-orang itu mengikut dewa-dewa orang dan suka ia akan buah anggur yang kering."

Leydekker Draft: Sabermula maka bafermanlah Huwa kapadaku; pergilah pula birahij sa`awrang parampuwan jang debirahij 'awleh tamannja, hanja jang bermukah djuga: seperti Huwa birahij 'akan benij Jisra`ejl, tetapi marika 'itu 'ada menulih kapada 'Ilah lajin-lajin, dan 'ija 'ada birahij surahij-surahij ber`isij 'angawr.

AVB: TUHAN berfirman kepadaku, “Pergilah, tunjukkanlah cintamu kepada seorang perempuan yang berzina dan juga dicintai lelaki lain sama seperti TUHAN mencintai orang Israel sungguhpun mereka berpaling kepada tuhan-tuhan lain dan menyukai kuih-kuih kismis.”


TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: "Pergilah <01980> lagi <05750>, cintailah <0157> perempuan <0802> yang suka bersundal <0157> dan berzinah <05003>, seperti TUHAN <03068> juga mencintai <0160> orang <01121> Israel <03478>, sekalipun mereka <01992> berpaling <06437> kepada <0413> allah-allah <0430> lain <0312> dan menyukai <0157> kue <0809> kismis <06025>." [<07453>]


Jawa: Pangeran Yehuwah ngandika marang aku: “Sira lungaa maneh lan nresnanana sawijining wong wadon, kang seneng dadi sundel lan laku jina, kayadene Sang Yehuwah uga tresna marang para wong Israel, sanadyan iku padha mungkur marani allah liya-liyane lan karem emplek-emplek kismis.”

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang aku mengkéné, "Golèka wong wadon menèh sing lagi nylèwèng karo dhemenané. Ngétokna kepéncutmu karo wong mau. Wong kuwi tresnanana kaya enggon-Ku nresnani wong Israèl, senajan padha nyingkur marang Aku lan ngetut allah-allah liyané karo nggawa sesajèn kismis marang reca-reca mau."

Sunda: PANGERAN ngandika ka kaula, "Maneh kudu indit deui, sarta tembongkeun kacintaan ka hiji awewe nu keur jinah jeung kabogohna. Eta awewe pikanyaah ku maneh, saperti Kami tetep mikanyaah ka urang Israil sanajan maranehna geus malik ka allah-allah sejen jeung sok ngabaktikeun kismis ka brahala-brahala."

Madura: PANGERAN adhabu ka sengko’, "Kassa’ ba’na ajalan pole nyare babine’ se dujan azina, pas kaleburi babine’ jareya. Pataresna ka babine’ jareya akantha Tang kataresna’an ka oreng Isra’il maske reng-oreng Isra’il jareya la nyenglae Sengko’ ban nyemba ka la’-alla’an sarta dujan ngeba tor-ator jajan kismis ka la-brahala."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang, sapuniki: “Kema buin edengang tresnan kitane teken anake luh ane sedekan mamitra ajaka mitranne. Kita patut nresnain ia buka Ulun enu tresna teken wong Israele, yadiastu ia mabalik ngalih widi-widi ane lenan, tur demen ngaturang roti kismis teken arca-arcane.”

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri iyya, "Laosiko sibawa mupojiwi séddié makkunrai iya pojiyéngngi malaweng. Pojiwi pada-padato Iyya pojiwi tau Israélié namuni mennang nasalai-Ka sibawa massompa déwata-déwata laing enrengngé napoji makkasuwiyangeng béppa kismis lao ri barahalaé."

Makasar: Nakana Batara ri nakke, "A’lampako pole siagang angngaiko pole sitau baine nangaia a’gau’ bawang. Mangngaiko ri ia sangkamma iNakke mangngaiA’ ri tu Israel manna pole nabokoiA’ ke’nanga nanynyomba ri barhala-barhala maraenga siagang nangai assare kanrejawa kismis mae ri barhalaya."

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako kaleku Nakua: Male pole’ko, mupakaboro’ misa’ baine, tu unneloran kalena napakaboro’ to senga’, anna pasandak salu lako rampanan kapa’, susi PUANG umpakaboro’ to Israel, tu mentingo lako kapenomban senga’ sia umporai deppa bua anggoro’.

Karo: Nina TUHAN man bangku, "To, kelengilah sekali nari diberu si nggo erlagu la mehuli ras dilaki si ngena atena. Arus ikelengindu ia bagi Aku engkelengi bangsa Israel denga, aminna pe nggo ia nilah kempak dibata-dibata si deban, janah pet kal ia man buah anggur si nggo ikerahken, si ipersembahken man berhala-berhala."

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma hu bangku, “Laho ma use, haholongi ma sada naboru, na mangkaholongi dalahi na legan, siparbangkis, usih songon Jahowa na mangkaholongi bangsa Israel, age pe marbalik sidea bani Naibata na legan anjaha rosuh bani ruti na maragu buah anggur.”

Toba: (I.) Dung i ninna Jahowa ma tu ahu; ulahi ma laho, haholongi ma sada parompuan na hinaholongan ni puangna nian, hape marmainan do; songon pangkaholongi ni Jahowa di halak Israel, hape marbalik do nasida tu angka debata sileban, jala mangapian di gaburgabur angka na tinanggulean.


NETBible: The Lord said to me, “Go, show love to your wife again, even though she loves another man and continually commits adultery. Likewise, the Lord loves the Israelites although they turn to other gods and love to offer raisin cakes to idols.”

NASB: Then the LORD said to me, "Go again, love a woman who is loved by her husband, yet an adulteress, even as the LORD loves the sons of Israel, though they turn to other gods and love raisin cakes."

HCSB: Then the LORD said to me, "Go again; show love to a woman who is loved by another man and is an adulteress, just as the LORD loves the Israelites though they turn to other gods and love raisin cakes."

LEB: Then the LORD told me, "Love your wife again, even though she is loved by others and has committed adultery. Love her as I, the LORD, love the Israelites, even though they have turned to other gods and love to eat raisin cakes."

NIV: The LORD said to me, "Go, show your love to your wife again, though she is loved by another and is an adulteress. Love her as the LORD loves the Israelites, though they turn to other gods and love the sacred raisin cakes."

ESV: And the LORD said to me, "Go again, love a woman who is loved by another man and is an adulteress, even as the LORD loves the children of Israel, though they turn to other gods and love cakes of raisins."

NRSV: The LORD said to me again, "Go, love a woman who has a lover and is an adulteress, just as the LORD loves the people of Israel, though they turn to other gods and love raisin cakes."

REB: The LORD said to me, Go again and bestow your love on a woman loved by another man, an adulteress; love her as I, the LORD, love the Israelites, although they resort to other gods and love the cakes of raisins offered to idols.

NKJV: Then the LORD said to me, "Go again, love a woman who is loved by a lover and is committing adultery, just like the love of the LORD for the children of Israel, who look to other gods and love the raisin cakes of the pagans ."

KJV: Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of [her] friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.

AMP: THEN SAID the Lord to me, Go again, love [the same] woman [Gomer] who is beloved of a paramour and is an adulteress, even as the Lord loves the children of Israel, though they turn to other gods and love cakes of raisins [used in the sacrificial feasts in idol worship].

NLT: Then the LORD said to me, "Go and get your wife again. Bring her back to you and love her, even though she loves adultery. For the LORD still loves Israel even though the people have turned to other gods, offering them choice gifts."

GNB: The LORD said to me, “Go again and show your love for a woman who is committing adultery with a lover. You must love her just as I still love the people of Israel, even though they turn to other gods and like to take offerings of raisins to idols.”

ERV: Then the LORD said to me again, “Your wife has many lovers. But you must continue to love her, because it is an example of the LORD'S love for Israel. He continues to love them, but they continue to turn to other gods, and they love to share in the offering of raisin cakes to them.”

BBE: And the Lord said to me, Give your love again to a woman who has a lover and is false to her husband, even as the Lord has love for the children of Israel, though they are turned to other gods and are lovers of grape-cakes.

MSG: Then GOD ordered me, "Start all over: Love your wife again, your wife who's in bed with her latest boyfriend, your cheating wife. Love her the way I, GOD, love the Israelite people, even as they flirt and party with every god that takes their fancy."

CEV: Once again the LORD spoke to me. And this time he said, "Hosea, fall in love with an unfaithful woman who has a lover. Do this to show that I love the people of Israel, even though they worship idols and enjoy the offering cakes made with fruit."

CEVUK: Once again the Lord spoke to me. And this time he said, “Hosea, fall in love with an unfaithful woman who has a lover. Do this to show that I love the people of Israel, even though they worship idols and enjoy the offering cakes made with fruit.”

GWV: Then the LORD told me, "Love your wife again, even though she is loved by others and has committed adultery. Love her as I, the LORD, love the Israelites, even though they have turned to other gods and love to eat raisin cakes."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> me, “Go <01980>, show love <0157> to your wife <0802> again <05750>, even though she loves <0157> another man <07453> and continually commits adultery <05003>. Likewise, the Lord <03068> loves <0160> the <0853> Israelites <03478> <01121> although they <01992> turn <06437> to <0413> other <0312> gods <0430> and love <0157> to offer raisin <06025> cakes <0809> to idols.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 3 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran