Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 9 : 6 >> 

TB: Sebab walaupun mereka mengelakkan diri dari pemusnahan, Mesir akan mengumpulkan mereka, Memfis akan menguburkan mereka. Rumput akan menutupi barang-barang perak mereka yang berharga; onak akan tumbuh dalam kemah-kemah mereka.


AYT: Sebab, lihatlah mereka akan menghindarkan diri dari kebinasaan. tetapi Mesir akan menghimpun mereka, Memfis akan mengubur mereka. Semak duri akan menguasai barang-barang perak mereka yang berharga, rumput duri akan tumbuh dalam tenda-tenda mereka.

TL: Karena sesungguhnya mereka itu lari dari sebab kebinasaan; Mesir akan menghimpunkan mereka itu dan Memfis akan menguburkan mereka itu; barang keinginan yang telah diperolehnya dengan uangnya itu akan jadi milik pusaka onak dan duri-duripun akan tumbuh di dalam segala rumah mereka itu.

MILT: Sebab, lihatlah, mereka telah keluar dari penghancuran; Mesir akan mengumpulkan mereka, Memfis akan mengubur mereka. Semak berduri akan menelan barang-barang perak mereka yang disukai; onak duri di dalam kemah-kemah mereka.

Shellabear 2010: Sekalipun mereka pergi menghindari pemusnahan, Mesir akan mengumpulkan mereka, Memfis akan menguburkan mereka. Barang-barang perak mereka yang berharga akan ditutupi jelatang, duri akan tumbuh di kemah-kemah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun mereka pergi menghindari pemusnahan, Mesir akan mengumpulkan mereka, Memfis akan menguburkan mereka. Barang-barang perak mereka yang berharga akan ditutupi jelatang, duri akan tumbuh di kemah-kemah mereka.

KSKK: Mesir akan mengumpulkan kamu dan Memfis akan menguburkan kamu. Semak belukar akan menutupi harta kekayaanmu dan onak akan menyelubungi perkemahanmu.

VMD: Orang Israel melarikan diri karena musuh merampas semua dari mereka, tetapi Mesir akan mengumpulkan mereka. Memfis akan mengubur mereka. Rumput berduri menutupi barang-barang peraknya, dan semak duri akan tumbuh di mana orang Israel tinggal.

BIS: Apabila bencana tiba, dan kamu dibawa ke negeri lain, maka yang tertinggal di antara kamu akan dikumpulkan oleh orang-orang Mesir untuk dibunuh dan dikubur di Memfis! Rumput dan duri akan tumbuh menutupi tempat-tempat bekas rumahmu dan barang-barang perakmu yang berharga.

TMV: Apabila malapetaka tiba dan rakyat tercerai-cerai, orang Mesir akan mengumpulkan kamu untuk dibunuh dan untuk dikuburkan di Memfis! Harta kamu daripada perak dan tempat rumah kamu dahulu akan diliputi rumput dan semak berduri.

FAYH: pada waktu engkau dibawa ke Asyur sebagai budak? Siapakah yang akan mewarisi harta yang kautinggalkan? Mesir akan mengumpulkan orang-orangmu yang mati; Memfis akan menguburkan mereka. Semak akan menutupi harta benda mereka dan onak akan tumbuh di dalam kemah-kemah mereka.

ENDE: Sebab perhatikanlah! Bila mereka luput dari pemusnahan, maka dihimpunkan Mesir, dikuburkan Memfis. Harta-benda peraknja akan diwaris rumput, dedurian tumbuh di-kemah2nja.

Shellabear 1912: Karena orang-orang itu telah meninggalkan kerusakan itu tetapi Mesir akan menghimpunkan dia dan Memfis akan menguburkan dia maka segala kesukaannya yang dari pada perak itu akan menjadi perolehan jelatang dan duri-duri akan akan tumbuh dalam segala khemahnya.

Leydekker Draft: Karana bahuwa sasonggohnja marika 'itu pergi berdjalan deri karana karusakan; Mitsir 'akan meng`ompolkan dija, Nawf 'akan mengkhuburkan dija: ka`inginan 'akan pejrakhnja 'itu djadi, djalatan 'akan memegang dija, 'unakh 'akan 'ada dalam chejmah-chejmahnja.

AVB: Sekalipun mereka pergi menghindari pemusnahan, Mesir akan mengumpulkan mereka, Memfis akan menguburkan mereka. Barang-barang perak mereka yang berharga akan ditutupi jelatang, onak duri akan tumbuh di khemah-khemah mereka.


TB ITL: Sebab <03588> walaupun mereka mengelakkan diri <01980> dari pemusnahan <07701>, Mesir <04714> akan mengumpulkan <06908> mereka, Memfis <04644> akan menguburkan <06912> mereka. Rumput <07057> akan menutupi <03423> barang-barang perak <03701> mereka yang berharga <04261>; onak <02336> akan tumbuh dalam kemah-kemah <0168> mereka. [<02009>]


Jawa: Sabab sanadyan padha oncat saka ing karusakan, bakal diklumpukake ana ing tanah Mesir lan Memfis bakal ngubur wong-wong mau; barang-barange kang arupa salaka kang akeh ajine bakal katutupan suket, lan tarube padha kathukulan lateng.

Jawa 1994: Samasa ana kasangsaran, mangka wong Israèl padha sumebar, wong-wong mau bakal diklumpukaké déning wong Mesir, banjur dikubur ana ing Mèmfis. Bandhané rupa emas lan slaka sarta panggonan tilas omahé bakal padha kethukulan eri lan rerungkudan.

Sunda: Lamun eta bahla geus datang, jalma-jalma bakal paburisat, tapi ku urang Mesir bakal disaksrak jeung dikumpulkeun — dikumpulkeun, baris tuluy dikalubur di Mempis! Pependeman perakna, kitu deui urut paimahan maranehna bakal kalindih ku jujukutan jeung rungkun-rungkun cucuk.

Madura: Mon balai dhateng, ban ba’na egiba ka nagara laen, re-karena ba’na se gi’ odhi’ bakal epakompola bi’ reng-oreng Messer, epateyana ban ebendhemma e Memfis! Lampadda bengkona ba’na ban rang-barang salakana ba’na se ji-aji bakal katopowana rebba ban dhuri.

Bali: Rikala bencanane rauh tur rakyate pada pablesat, wong Mesire pacang munduhang ipun buat jaga kapendem ring Mempis. Arta brana perak miwah tegak umahnyane pacang kalikub antuk padang miwah bet ketket.

Bugis: Narékko lettu’ni abalaé, naritiwiko ri wanuwa laingngé, na iya monroé ri yelle’mu ripaddeppungengngi matu risining tau Maséré’é untu’ riyuno sibawa rikuburu ri Memfis! Tuwoi matu wellaé sibawa dorié sampoi onrong-ngonrong abbolammu sibawa paréwa péra’mu iya mangke’é.

Makasar: Punna battui balaya, siagang nierang ngasengko mange ri pa’rasangang maraeng, anjo niaka tassesa ammantang battu ri kau ngaseng lanipasse’rei ri tu Mesir untu’ nabuno siagang natarawang ri Memfis! Lattimboi rukuka siagang katintinga antongkoki tampa’-tampa’ bate balla’nu siagang barang-barang pera’nu tinggia anggaranna.

Toraja: Belanna, moi anna tilendok dio mai kasanggangan, la narampun duka Mesir, sia la napeliang Memfis. Ria la ussitutu’i tu ianan salakana sia duri la tuo lan lu tendana.

Karo: Adi paksa kecedan nggo reh, janah bangsa e ikerapken, ipepulung bangsa Mesir me ia, tapi ipepulung guna ikuburken i Mempis! Erta-ertana si meherga, eme pirak, bage pe pertapaken ingan rumahna pajek mbarenda, kerina pagi itamburi dukut ras rambah duri.

Simalungun: Ai tonggor ma, na laho ma sidea hu Assur; patumpu-tumpuon ni Masir ma sidea, anjaha Mempis do na mananom sidea. Duri-duri do na manrungkub arta pirak ni sidea ai, anjaha suga-suga do na martubuhan i lampolampo ni sidea.

Toba: Ai ida ma, nunga laho nasida dibahen hasisiap; papungupunguon ni Misir do nasida, Mempis mananom nasida. Homitannasida sian perak teanon ni latong do, duriduri tubu di bagasan undungundungnasida.


NETBible: Look! Even if they flee from the destruction, Egypt will take hold of them, and Memphis will bury them. The weeds will inherit the silver they treasure – thorn bushes will occupy their homes.

NASB: For behold, they will go because of destruction; Egypt will gather them up, Memphis will bury them. Weeds will take over their treasures of silver; Thorns will be in their tents.

HCSB: For even if they flee from devastation, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Thistles will take possession of their precious silver; thorns will invade their tents.

LEB: Even if they escape without being destroyed, Egypt will capture them and Memphis will bury them. Weeds will grow over their silver treasures. Thorns will grow over their tents.

NIV: Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.

ESV: For behold, they are going away from destruction; but Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.

NRSV: For even if they escape destruction, Egypt shall gather them, Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.

REB: For look, the people have fled from a scene of devastation: Egypt will receive them, Memphis will be their grave. Weeds will engulf their silver treasures, and thorns their dwellings.

NKJV: For indeed they are gone because of destruction. Egypt shall gather them up; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their valuables of silver; Thorns shall be in their tents.

KJV: For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant [places] for their silver, nettles shall possess them: thorns [shall be] in their tabernacles.

AMP: For behold, they are gone away from devastation {and} destruction; Egypt shall gather them in; Memphis shall bury them. Their precious things of silver shall be in the possession of nettles; thorns shall be [growing] in their tents.

NLT: Even if you escape destruction from Assyria, you will be conquered by Egypt. Memphis will bury you. Briers will take over your treasures of silver; brambles will fill your homes.

GNB: When the disaster comes and the people are scattered, the Egyptians will gather them up -- gather them for burial there at Memphis! Their treasures of silver and the places where their homes once stood will be overgrown with weeds and thorn bushes.

ERV: The people of Israel left because the enemy took everything from them. But Egypt will take the people themselves. Memphis will bury them. Weeds will grow over their silver treasures, and thorns will grow where the Israelites lived.

BBE: For see, they are going away into Assyria; Egypt will get them together, Memphis will be their last resting-place; their fair silver vessels will be covered over with field plants, and thorns will come up in their tents.

MSG: Be warned! When you escape from the frying pan of disaster, you'll fall into the fire of Egypt. Egypt will give you a fine funeral! What use will all your god-inspired silver be then as you eke out a living in a field of weeds?

CEV: Even if you escape alive, you will end up in Egypt and be buried in Memphis. Your silver treasures will be lost among weeds; thorns will sprout in your tents.

CEVUK: Even if you escape alive, you will end up in Egypt and be buried in Memphis. Your silver treasures will be lost among weeds; thorns will sprout in your tents.

GWV: Even if they escape without being destroyed, Egypt will capture them and Memphis will bury them. Weeds will grow over their silver treasures. Thorns will grow over their tents.


NET [draft] ITL: Look <02009>! Even if <03588> they flee <01980> from the destruction <07701>, Egypt <04714> will take hold <06908> of them, and Memphis <04644> will bury <06912> them. The weeds <07057> will inherit <03423> the silver <03701> they treasure <04261>– thorn <02336> bushes will occupy their homes <0168>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 9 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel