Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 10 : 3 >> 

TB: Tetapi justru oleh korban-korban itu setiap tahun orang diperingatkan akan adanya dosa.


AYT: Akan tetapi, dalam persembahan kurban itu, mereka justru diingatkan akan dosa-dosa mereka dari tahun ke tahun.

TL: Tetapi di dalam hal segala korban itu tiap-tiap tahun dibangkitkan suatu ingatan akan dosa-dosa;

MILT: malah setiap tahun dalam hal-hal itu selalu ada peringatan akan dosa-dosa.

Shellabear 2010: Namun, bagi mereka, tahun demi tahun kurban-kurban itu justru mengingatkan mereka tentang adanya dosa,

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, bagi mereka, tahun demi tahun kurban-kurban itu justru mengingatkan mereka tentang adanya dosa,

Shellabear 2000: Namun bagi mereka, tahun demi tahun kurban-kurban itu justru mengingatkan mereka tentang adanya dosa.

KSZI: Tetapi segala korban itu mengingatkan tentang adanya dosa setiap tahun.

KSKK: Tetapi kurban-kurban ini memberi kesaksian tentang dosa-dosa mereka tahun demi tahun,

WBTC Draft: Tetapi kurban orang itu membuat mereka mengingat akan dosa-dosanya setiap tahun,

VMD: Kurban orang itu membuat mereka mengingat akan dosa-dosanya setiap tahun,

AMD: Tetapi, bukan itu yang terjadi. Kurban yang dipersembahkan setiap tahun itu justru untuk membuat mereka ingat akan dosa-dosa mereka.

TSI: Sebaliknya, justru kurban-kurban itu mengingatkan mereka akan dosa, setiap kali mereka mempersembahkannya.

BIS: Tetapi nyatanya kurban-kurban yang dipersembahkan setiap tahun itu justru memperingatkan orang akan dosa-dosa mereka,

TMV: Tetapi nyatanya, korban-korban yang dipersembahkan tahun demi tahun itu mengingatkan orang akan dosa mereka.

BSD: Namun, yang terjadi justru sebaliknya. Setiap kali mereka mempersembahkan kurban-kurban itu, mereka malah diingatkan kembali pada dosa-dosa mereka,

FAYH: Sebaliknya, kurban tahunan itu malah mengingatkan mereka akan ketidaktaatan serta kesalahan mereka, bukan melegakan pikiran mereka.

ENDE: Tetapi djustru oleh persembahan-persembahan itu kesadaran akan dosa-dosa ditimbulkan tiap-tiap tahun kembali.

Shellabear 1912: Melainkan dalam hal segala kurban itu menjadi suatu peringatan akan dosa-dosa orang bertahun-tahun.

Klinkert 1879: Tetapi olih korban itoe adalah peringatan akan dosa pada tiap-tiap tahoen.

Klinkert 1863: Tetapi olih itoe korban ada lagi peringetan dari hal dosa pada saben-saben taoen.

Melayu Baba: Ttapi dalam itu korban ada satu peringatan deri-hal orang punya dosa-dosa bertahun-tahun.

Ambon Draft: Tetapi awlehnja itu, sa-satahon djuga, djadi sawatu pengingatan akan dawsa-daw-sa.

Keasberry 1853: Akan tutapi korban korban itu iya itu ada puringatan lagi dalamnya deri hal dosa pada tiap tiap tahun.

Keasberry 1866: Akan tŭtapi korban korban itu, iya itu ada pŭringatan lagi dalamnya deri hal dosa pada tiap tiap tahun.

Leydekker Draft: Tetapi dalamnja 'itu djadi peng`enangan dawsa 2 pada sasatahon.

AVB: Tetapi segala korban itu mengingatkan tentang adanya dosa setiap tahun.

Iban: Tang piring ti diberi nya ngasuh orang ngingatka dosa sida tiap-tiap taun.


TB ITL: Tetapi <235> justru oleh <1722> korban-korban itu <846> setiap <2596> tahun <1763> orang diperingatkan <364> akan adanya dosa <266>.


Jawa: Ananging iya malah marga saka kurban-kurban iku saben taun wong padha dielingake marang anane dosa.

Jawa 2006: Ananging iya marga saka kurban-kurban iku saben taun wong-wong padha diélingaké bab anané dosa.

Jawa 1994: Nanging satemené kurban sing diadani saben taun mau malah ngélingaké wong-wong mau bab dosa-dosané.

Jawa-Suriname: Nanging wujuté kurban sing dipasrahké marang Gusti Allah saben taun mau malah ngélingké wong-wong bab dosa-dosané.

Sunda: Pang ngayakeun kurban saban-saban taun oge pikeun ngelingan yen maranehanana darosa.

Sunda Formal: Kurban-kurban anu dikurbankeun ku maranehna teh, anu saban-saban taun tea, malah nembongkeun yen dosa tetep aya.

Madura: Nangeng nyatana ban-kurban se eatorragi sabban taon ganeka maenga’ reng-oreng ganeka ka sa-dusana,

Bauzi: Lahana ba labihaha vabak. Abo gi labaha bohu vi ozodam damat modem bak. Ame dam labe ibi iho Ala bake vou baedalo vou lemna lam tahun meida labe vou le mode. Labi neo tahun meida labe vou le mode. Gi labihadam bohu meedaha labe ame dam labe ozo, “Im faina meedam damat mode?” lahame im ahulat vi ozodam bak lam ba vaitom biehe bak. Gi labaha bohu vi ozodam damat modem bak.

Bali: Nanging sujatinipun aturan-aturane punika mapikenoh buat mapakeling manusane indik dosa-dosannyane nyabran taun.

Ngaju: Tapi gitan batantu kare parapah je inyarah genep nyelo te malahan mamparendeng oloh dengan kare dosae,

Sasak: Laguq nyatene kurban-kurban saq teaturang sebilang taun nike malahan miaq dengan jari inget lẽq dose-dose ie pade,

Bugis: Iyakiya annessana sining akkarobangeng iya riyakkasuwiyangengngé tungke’ taungngéro mala naparéngngerangiwi tauwé lao ri dosa-dosana,

Makasar: Mingka ma’nassami angkanaya anjo koro’bang nipassareanga taung-taung ampakaingaki ke’nanga ri dosa-dosana.

Toraja: Apa diona mintu’ pesuru’ iato, ke taunoi napakilalaoki’ tu diona kasalan.

Duri: Apa ia joo karoba rundun taun dipassompan, kanni ia ora mpangngingaranni tuu lako tau to dosana,

Gorontalo: Bo patatiyo nga'amila kurubani u hewohiliyo timi'idu tawunu boyito hemowali sababu to tawu mo'oela dusa-dusawala limongoliyo.

Gorontalo 2006: Bo ilaalolio babaa-keyaalo u pilodewo timii̒du taunu boito tumbao̒ mopoe̒ela tau to duduu-sawaalo limongolio.

Balantak: Kasee men tuutuu'na kurbaan men nikurbaankon sanda' taun iya'a tongko' mompopo'inau'kon mian na dosana i raaya'a,

Bambam: Sapo' abana tä' susi. Aka indo taum-taum umbaba bua pemala'na, angga hi umpakilala indo to mehumala' diona dosana.

Kaili Da'a: Tapi kakonona pesomba to nikeni ntau butu-butu mpae aga nompopatora ka tau ira nasilaka.

Mongondow: Ta'e nonyata magií, yo kurban mita inta pinosumbah pomuḷoi in taong tua justru moponoropbií bui kon intau mita kom bayongan dosa monia.

Aralle: Ampo' setonganna daete' noa. Aka' mengkalao yato penombaannaii taung boi anna taung boi nakalehai lolo naoatee, "To madosaä'."

Napu: Agayana bara nodo. Hangko i popenombanda au raanti pare-parena, rakatuinao liliu kamadosanda.

Sangir: Kutẹu luhude manga sasěmba ilẹ̌onggọ apang taung kawe mapẹ̌tahěndung u taumata su kal᷊awọu rosan sire,

Taa: Pei si’a ewa wetu, apa yako pampue to nakeni nsira ponto to’u etu, see naka sira tare mangkalingan sira tau madosa.

Rote: Tehu see ko na tunga teuk ala fe tutunu-hohotuk sila la, ka'da lini nasanene'dak fe hataholi a sala-singo nala,

Galela: Duma komagenawa. Igogou, ma ngale ona manga suba o taungumoi-taungumoi manga suba yaaho, so to ona manga dorou ka yosiningasi.

Yali, Angguruk: Mo ilig am wirig am turukmu Allah fahet emberuk lit hubu lahaptuk ane ariyen nit siyag ninap welahe ulug ininggareg inindimu onoluk atuk.

Tabaru: Duga ma nyo-nyata, 'o su-suba gee yosisuba-suba 'o taunu 'isinoimi, ge'enau 'isingano-nganono 'o nyawaka ma ngale manga so-sowono,

Karo: Tapi persembahen si ibahanna tep-tep tahun e ngingetken kalak kerna dosa-dosana.

Simalungun: Tapi halani galangan ai, puho do pardingat bani dousa ai ganup tahun.

Toba: Alai binahen ni angka pelean, mulak rata do ganup taon parningotan di dosa.

Dairi: Tapi merkitè memmèlè i ia gennep tahun, gabè idi nola mo pessèngètken jelma i tersèngèt dosana,

Minangkabau: Tapi nyatonyo, sagalo karoban nan dipasambahkan satiyok tawun tu, malah itu nan ma ingekkan urang-urang tu kabake doso-dosonyo,

Nias: Ba soromania, sumange nibe'e andrõ sero rõfi no ba wamasugi ba dõdõ niha horõra,

Mentawai: Tápoi sené toilá, buluat sibuluakenen senen rura, kelé masiparepdem sia ka jodda lé,

Lampung: Kidang nyatani kurban-kurban sai dipersembahko unggal tahun udi justru ngingokko jelma-jelma jama dusa-dusa tian,

Aceh: Teuma teunyata keureubeuen-keureubeuen nyang jipeuseumah tieb-tieb thon nyan sibagoe peuingat keu manusia keuhai desya-desya jih,

Mamasa: Sapo innang tae' susi. Annu inde pemala'na taun-taunne, angga umpakilala to memala' kumua to kasalaan.

Berik: Jengga enggam, aawisi jeiserem jam gane kitulbonorom tahunu jeber-jeber gemerserem, jei ga etam-etama kapka jemna jam wirtabaipmiyen. Ane gam gane eyebilirim, jei etam-etama kapka jam ne dirinswebiyen, jei jeber-jeber gane sarbistaabonwena.

Manggarai: Maik nonong ali sanggéd takung situ, lété ntaung pandé doing sanggéd ata, te isé manga ndékokd.

Sabu: Tapulara do teleo ke ta do ne bhara tunu nga menahu do jhula pa hewue ttau-hewue ttau he, ri na harre ri ko ma ne do ju ta pehewina ne ddau he jhara lubhu harro nga menyilu ro,

Kupang: Te tiap taon dong maen minta ulang-ulang ko Tuhan Allah hapus buang dong pung sala-sala,

Abun: Tahun dik wam dik men gwat suge wa yesu gu subere an gwat i-dé sye wa tot sukibit gato men ben ne, sarewo suk ne yo ós ben men bi sukjimnut kem not nde, wo mone men napawa sukibit gato men ben ne pe sor, ete men bi sukjimnut waiyu mone mwa wai o re.

Meyah: Tina rua rinesma rudou efesi ongga ebsi komowa oisouska mar insa koma guru. Ongga tenten bera, mar ongga imam-imam insa koma rutunggom gij Mod Allah efesi gij orofosut tahun egens bera erek mar ongga eisisi keingg rua rot oida rudou enebsi komowa rot tenten enesi.

Uma: Ntaa' uma-di hewa toe-e. Ngkai pepue' to rakeni butu–butu mpae-na toe, rakiwoi oa' kamojeko'-ra.

Yawa: Weramu wandaene mamo awa sambaya wo anakotare rameseo Amisye ai tume yanteter namije mo maveti makari makato irati awa ayao kakai wusyine rai.


NETBible: But in those sacrifices there is a reminder of sins year after year.

NASB: But in those sacrifices there is a reminder of sins year by year.

HCSB: But in the sacrifices there is a reminder of sins every year.

LEB: But in them [there is] a reminder of sins _year by year_ .

NIV: But those sacrifices are an annual reminder of sins,

ESV: But in these sacrifices there is a reminder of sin every year.

NRSV: But in these sacrifices there is a reminder of sin year after year.

REB: Instead, by these sacrifices sins are brought to mind year after year,

NKJV: But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.

KJV: But in those [sacrifices there is] a remembrance again [made] of sins every year.

AMP: But [as it is] these sacrifices annually bring a fresh remembrance of sins [to be atoned for],

NLT: But just the opposite happened. Those yearly sacrifices reminded them of their sins year after year.

GNB: As it is, however, the sacrifices serve year after year to remind people of their sins.

ERV: But that’s not what happens. Their sacrifices make them remember their sins every year,

EVD: Those people’s sacrifices make them remember their sins every year,

BBE: But year by year there is a memory of sins in those offerings.

MSG: But instead of removing awareness of sin, when those animal sacrifices were repeated over and over they actually heightened awareness and guilt.

Phillips NT: In practice, however, the sacrifices amounted to an annual reminder of sins;

DEIBLER: But rather, the fact that they offer those sacrifices each year reminds them that they are still guilty for their sins,

GULLAH: Bot stead ob dat, de animal sacrifice wa de people da mek ebry yeah, dey keep on de mek um memba dey sin.

CEV: But the blood of bulls and goats cannot take away sins. It only reminds people of their sins from one year to the next.

CEVUK: But the blood of bulls and goats cannot take away sins. It only reminds people of their sins from one year to the next.

GWV: Instead, this yearly cycle of sacrifices reminded people of their sins.


NET [draft] ITL: But <235> in <1722> those sacrifices <846> there is a reminder <364> of sins <266> year after year <2596> <1763>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 10 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel